# Swahili (sw) localisation of Virtaal. # Copyright (C) 2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Emanuel Feruzi , 2009, 2010. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.3beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 23:18+0200\n" "Last-Translator: Emanuel Feruzi \n" "Language-Team: tzLUG Translators\n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Kifaa cha Kutafsiri" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "Kifaa cha kutafsiria cha kuwasaidia watafsiri wa kibiinadamu kutafsiri " "mafaili kwenda kwenye lugha nyingine" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Faili" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_Sasisha kwenda kwenye Templeti" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "Mafaili ya _Karibuni" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Hariri" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "INahamisha kutoka kwenye chanzo cha mafaili" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "Kishikaneno K_ilichopita" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "Mahali _Panapofuata" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_Angalia" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "Kioo _Kizima" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "_Urambaza" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "U_kurasa Juu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "_Ukurasa Chini" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Msaada" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "_Msaada wa Mkondoni" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "_Ukufunzi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "_Muoongozo wa Kuswahilisha" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "Taarifu _Hitirafu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "Jozi ya Lugha Mpya" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Lugha ya Ni Awali ni lugha ambayo unaitafsiri ,pia pia inaitwa Lugha " "ya asili" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "Asilia" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "NaTafsiri ni lugha ambayo unaitafsili amayo, piainaitwa lugha tafsiri" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "Tafsiri" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_Ongeza Lugha inayokosekana..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "Ongeza lugha inayokosekana" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "Jina la lugha:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "Kodi ta ISO:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "Wingi wa kichanuzo ada" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Numba za wingi:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "Kutegemeana na tafsiri, habari za wingi zinaweza kuwa si lazima." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "Taarifa za Lugha" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Mapendekezo ya Virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Jina limehifadhiwa kwenye kichwa cha faili" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Jina:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "Barua-e imehifadhiwa kwenye kichwa cha faili" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "Anuwani ya barua-e" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Taarifa za timu zimehifadhiwa kwenye kichwa cha faili.Hii inaweza kuwa ni " "barua-eyenye anuani ya kimtandao au URL ,kwa mfano" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "Timu:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "Taarifa za Mtafsiri" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "Chanzo cha matini:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "matini Lengo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Tumia Fonti za _Kawaida" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Kawaida" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "KIshikneno ni sehemu muhimu ya andiko ambyo inaoweza kuwa ya kiotomatiki" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Kishikaneno" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "Programu-jalizi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "Kineno-msingi cha Mafaili" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "Ongeza neno" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "M_aelezo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "Kineno-msingi cha _faili: " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "Maangalizo ya Tovuti" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "Ongeza URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URLs" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Weka maulizo katika alama za dondoo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Fonti" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "Fungua" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "Mafaili yaliyotumika karibuni" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "Mafunzo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "Ufikapo mwisho au tamati ya tafsiri,bonyeza ili kuendlea na " "inayofuata" #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "Kunakiri nakara halisi kwenda kwenye unga lengo,bonyeza " #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "Kuweka alama kwenye tafsiri ya saa kama fuzzy,bonyeza " #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:33 #, fuzzy msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "Kuweka alama kwenye tafsiri ya saa kama fuzzy,bonyeza " #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "Tumia Ctrl+Up au Ctrl+Down kuondoka kati ya tafsiri zinazofuatana" #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "Tumia Ctrl+Up au Ctrl+Down kuondoka kwa hatua kubwa kati ya tafsiri " "zinazofuatana" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 #, fuzzy msgid "Fuzzy" msgstr "F_uzzy" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 #, fuzzy msgid "Untranslated" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 #, fuzzy msgid "Translator credits" msgstr "Emanuel Feruzi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "Barua-E" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 #, fuzzy msgid "Number of plurals" msgstr "Numba za wingi:" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Namba" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Machaguo" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 #, fuzzy msgid "XML tags" msgstr "Tagi za XML" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "Taarifa za Kichwa cha Faili" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "Tafadhali ingiza jina lako" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Tafadhali ingiza barua-e yako" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Tafadhali ingiza taarifa za timu yako" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "Umechagua faili lililofunguka hivi punde na kulifungua.Je unahitaji kupakia " "upya faili hilo" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Imeshindikana kufungua faili.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Jaribu kufungua faili lingine." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "Hifadhi" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Imeshindikana kuhifadhi faili.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Jaribu kuhifadhi mahali pengine." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format #, python-format, fuzzy msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Imeshindikana kuhifadhi faili.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Imeshindikana kufungua faili.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Jaribu kufungua faili lingine." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Imeshindikana kuhifadhi faili.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "Pakia upya faili" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "Je Unapakia upya faili kutoka mahali lilipo hifadhiwa nakala ya mwisho na " "poteza mabadiliko yote?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "MtindoNgamia" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Herufi kubwa" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Maneno yenye herufi kubwa pekee " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Machaguo Amri za mistari ya kikomputa " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "" "Machaguo ya Amri tumizi za mistari ya kikompyuta ,kama vile --msaada,-h na " "-I" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "Anuani ya Barua -E" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Majina ya Mafaili" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Njia zinzowasilisha mahali pa faili" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Vishika Nafasi(printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Vishika Nafasi vilivyotumika kwenye \"unakilishi\"utungo" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Vishika Nafasi vya(Paithoni)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Vishika nafasi vya utungo Paithoni " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Vishika Nafasi vya (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Vishika nafasi vya utungo Java" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 #, fuzzy msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Vishika Nafasi(printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 #, fuzzy msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Vishika nafasi vya utungo Paithoni " #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Zamba nzima na desimali sehemu" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Alama ya fungua na funga semi" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Alama na zinazofumika mara chache " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URLs,jina la mfikiwa mtandao na Anuani ya IP" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "Vijalizi vya XML " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Vijalizi vya utambulizi mjuano ,kama vile &na ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "Tagi za XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "Tagi za XML ,mfano na " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Nafasi" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Nafasi mbili na nafasi zilizo katika mahali pasipotegemewa" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\"tabia za faili" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "" "Mahali pamapohamishika kwa \"alt\"tabia za faili (kama inavyopatikana kwenye " "HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 #, fuzzy msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Vishika Nafasi vya (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 #, fuzzy msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Vishika nafasi vya utungo Java" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Failihalina kitu cha kutafsiri." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format #, fuzzy, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format #, fuzzy, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "F_uzzy" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format #, fuzzy, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 #, fuzzy msgid "File Updated" msgstr "Majina ya Mafaili" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Zote" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Halijamalizika" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "Tafuta" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Enye Mfumo wa Herufi kubwa" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "Badilisha na" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "Badilisha" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "Badlisha _Yote" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Malizia Kiotomatiki maneno marefu wakati wa kuchapa" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "Kimalizia kiotomatiki" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Hamisha hitirafu z maandishi kiotomatiki" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "Kimalizia Kiotomatiki" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "" #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "Lugha" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 #, fuzzy msgid "Select Look-up Services" msgstr "Chagua chanzo cha Maneno Msaada" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 #, fuzzy msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "Chagua chanzo ambacho kitasailiwa/ulizwa kwa tafsiri ya kumbukumbu" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 #, fuzzy msgid "Web Look-up" msgstr "Maangalizo ya Tovuti" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Fungua-Tran.en" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "Jina" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URLs" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "Hamisha vipimo kutoka KBabel,Lokalizena /au Poedit kwenda Virtaal" #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Kirekebishi Kisaidizi" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Je Virtaal ijaribu kuHamisha vipimo vya data zako kutoka kwenye programu " "tumizi nyingine?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Hamisha data kutoka kwenye programu tumizi nyingine?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Mahamisho yalifanikiwa" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "Vifuatavyo vilivyohamishwa" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "Mahamisho Yamemalizika" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal ilishindwa kuhamisha vipimo vyovyote au data" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "Hakuna kilicho hamishwa" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Vipimo vya Poedit" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Kumbukumbu ya kutafsiri ya Poedit:%(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Kumbukumbu ya kutafsiri ya KBabel:%(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Vipimo vya Lokalize" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Kumbukumbu ya kutafsiri ya Lokalize:%(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Msaada wa Msaada lugha" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "maoni ya Msaada lugha" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 #, fuzzy msgid "Localization Terminology" msgstr "_Muoongozo wa Kuswahilisha" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 #, fuzzy msgid "Selected localization terminology" msgstr "Chagua chanzo cha Kumbukumbu ya Tafsiri" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 #, fuzzy msgid "Local Files" msgstr "Fali la nyumbani" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 #, fuzzy msgid "Local terminology files" msgstr "Kineno-msingi cha Mafaili" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "_Mafaili ya Msaada lugha..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "Ongeza _Msamiati..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "Faili" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "Inayoweza Endelezeka" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "Ongeza Mafaili" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "Mafaili yote yanayoendana" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "Mafaili yote" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\"ni faili lisilotumika " #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "IMeshindwa kupakia%(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "Hitirafu wakati wa kufungua faili" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_Neno Chanzo -%(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "neno _Lengo -%(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "Fonti" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Maneno kutoka Fungua-Tran-en" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Chagua chanzo cha Maneno Msaada" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "CXhagua chanzo cha mapendekezo ya maneno msaada" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Kumbukumbu ya Tafsiri" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Kubukumbu ya mapendekezo ya maneno msaada" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Tafsiri zako zilizopita za nyuma programu huru huria" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 #, fuzzy msgid "Current File" msgstr "Faili lililofunguka sasa" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 #, fuzzy msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Vipimo vilivyotafsiliwa kutoka kwenye faili la sasa" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "Faili hili" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 #, fuzzy msgid "Google Translate" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Faili lisipitiwa upya na utafsiri wa mashine" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "Faili lisipitiwa upya na utafsiri wa mashine" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Kumbukumbu ya kutafsiri ya nyumbani" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Tafsiri zako zilizopita za nyuma" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "TM ya Nyumbani" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Faili lisipitiwa upya na utafsiri wa mashine" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "FunguaTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 #, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "Ondoa Seva" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "Tafsiri ya kumbukumbu ya seva" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "TM ya Mbali" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "TM Ndogo" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "Tafsiri ya kumbukumbu ya seva TM Ndogo " #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apatium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Faili lisipitiwa upya na utafsiri wa mashine" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "_Mapendekezo ya Tafsiri" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Chagua chanzo cha Kumbukumbu ya Tafsiri" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Chagua chanzo ambacho kitasailiwa/ulizwa kwa tafsiri ya kumbukumbu" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Inalingana" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "Chanzo cha TM" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Chagua faili la kutafsiri" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "Jozi _Mpya ya Lugha..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "Hitilafu" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Faili la sasa limesharekebishwa .\n" "Je unahitaji kuhifadhi mabadiliko yako?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_Ghailisha" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Tafadhali ingiza idadi ya fomu za nomino (kwa wingi)kutumia" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Tafadhali ingiza mlinganyo sahihi wa kutumia" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "Urambazaji Chujio" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 #, fuzzy msgid "Untranslated:" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 #, fuzzy msgid "Translated:" msgstr "maktaba tafsiri" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%d" msgstr "Fonti" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 #, fuzzy msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Hakimiliki © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal ni programu kwa ajili ya kutafsiri." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Dhumuni letu kwa sasa ni kwenye tafsiri za programu ((localization or l10n), " "lakini tunategemea itumike kwe matumizi yoyote ya Tafsiri Kwa Msaada Wa " "Kompyuta (TMK)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Tovuti ya Virtaal" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "Tunawashukuru wafadhili wetu:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Ushirika wa Mozilla" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "Emanuel Feruzi" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Kodi ya lugha lazima iwe utungo wa ASCII." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Msimbo lugha ni lazima uwe na herufi zaidi ya mbili kwa urefu" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Lugha" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Lugha" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "Imewezeshwa" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "Rekebisha..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 #, fuzzy msgid "Translation memory" msgstr "Kumbukumbu ya Tafsiri" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 #, fuzzy msgid "The file does not exist." msgstr "Faili \"%s\"haliatambuliki." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "Kumbukumbu ya Tafsiri ya TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Kumbukumbu ya Kutafsiri ya eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "Maneno ya akiba ya TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "Kitako cha maneno ya akiba ya eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Kumbukumbu ya Kutafsiri ya Wordfast" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Faili la kutafsiri la ki QT Lingusiti" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Ujumbe wa hitirafu wa Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Kitabu cha sehemu ya kiarifu cha sentensi katika Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "Faili la INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Mwuanzilisho" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Sifa za faili la Java" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "Faili la Tafsiri la OpenOffice.org" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "Faili la kutafsiri la XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "Mfumo wa utafsirishaji wa XML kwenye faili la XML" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "faili la RC la C++" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Rasilimali yaKitambulizi programu" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Faili la Tafsiri la Tcl" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "faaili la hitirafu za Javaskripti " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Chukua maandishi kutoka kwenye tafsiri ya templeti" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Kirekebisha tagi cha Trados" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%programu[chaguo][faili_la_kutafsiri]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOGI" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "" "washa wakati wa kuingia ,inahifadhi matokeo kwenye jina la faili husika." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "REKEBISHA" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "tumia faili la marekebisho lililotokana na faili husika." #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "wezesha vijalizi rekebishi vya programu" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "PROFAILI" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "inafainyiza profaili ,Inahifadhi matokeo kwenye jina la faili husika" #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Imeshindikana kufungua logi ya faili '%(jina_la_faili)s'" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Imeshindikana kusoma vipimo tengenezi vya faili '%(jina_la_faili)s'" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "Idadi batili ya maamuzi rudisho" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Imeshindikana kufungua faili '%(jina_la _faili)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "hakuna chaguo hilo:%s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "chaguo tata: %s(%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Matumizi: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Matumizi" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "namba" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "namba ndefu" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "nukta-ya kuelea ya namba ndefu" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "thakili" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "chaguo %s:batili %s thamni batili: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "chaguo %s: ni batili: %r (chagua kutoka%s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "onyesha ujumbe huu wa msaada na toka" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "onyesha toleo la programu na kisha ondoka" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%programu[chaguo]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s chaguo linahitaji amuzi rudisho" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s chaguo linahitaji%d mamuzi rudisho" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s chaguo halichukui thamani yoyote" #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "" #~ "Maneno yenye herufi kubwa kwa ndani ,kama majina ya brandi ya Maneno ya " #~ "Wikipidia" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "F_uzzy" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "Hakimiliki © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgid "Local translation files" #~ msgstr "Faili la tafsiri ya nyumbani" #~ msgid "Machine Translation with libtranslate" #~ msgstr "Tafsiri kwa mashine kwa libtranslate" #~ msgid "Apertium Machine Translation" #~ msgstr "Mashine ndongo ya Kutafsiri ya Apatiam" #~ msgid "Language information" #~ msgstr "Habari za Lugha" #~ msgid "Missing Language" #~ msgstr "Lugha Inakosekana" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Taarifa Binafsi" #~ msgid "_Missing Language..." #~ msgstr "_Lugha Inakosekana..." #~ msgid "_Update to template" #~ msgstr "_Sasisha kwenye templeti" #~ msgid "Choose a translation file" #~ msgstr "Chagua faili la tasfiri" #~ msgid "_Navigation: " #~ msgstr "_Urambaza: "