# Telugu translation of Virtaal. # Copyright (C) 2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Veeven , 2010. # Praveen #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.5.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 08:39+0200\n" "Last-Translator: Praveen \n" "Language-Team: e-Telugu Localization Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "విర్టాల్" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "అనువాద పరికరం" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "దస్త్రాలని ఒక భాష నుండి ఇతర భాషల లోనికి అనువదించడానికి మానవ అనువాదకులకు సహాయపడే అనువాద పరికరం" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "ఫైల్ (_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "ఎగుమతించు (_E)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "ఇటీవలి ఫైళ్ళు (_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "మూలం నుండి బదిలీ చేయి" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "దర్శనం (_V)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "నిండుతెర (_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "నాణ్యతా సరిచూతలు (_Q)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "మార్గదర్శకం (_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "పుట పైకి (_a)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "పుట క్రిందికి (_p)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "ఆన్‌లైన్ సహాయం (_O)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "పాఠం (_T)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "స్థానికీకరణ గైడు (_L)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "ఒక బగ్‌ని నివేదించు (_B)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "కొత్త భాషా జత" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "అసలు అనేది మీరు అనువదించే పాఠ్యం ఉన్న భాష, దీన్ని మూల భాష అని కూడా అంటారు.\n" "\n" "మీరు ఆంగ్లం నుండి తెలుగు లోనికి అనువదిస్తూంటే, అప్పుడు అసలు లేదా మూల భాష ఆంగ్లం." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "అసలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "అనువాదం అనేది మీరు అనువదించే భాష, దీన్నే లక్ష్య భాష అని కూడా అంటారు.\n" "\n" "మీరు ఆంగ్లం నుండి తెలుగు లోనికి అనువదిస్తూంటే, అప్పుడు తెలుగు అనువాద లేదా లక్ష్య భాష." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "అనువాదం" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "లేని భాషని చేర్చండి (_A) ..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "లేని భాషని చేర్చండి" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "భాష పేరు:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "ISO సంకేతం:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "బహువచన వ్యక్తీకరణ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "బహువచనాల సంఖ్య:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "అనువాదపు పనిని బట్టి, బహువచన సమాచారం ఐచ్చికం కావచ్చు." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "భాష సమాచారం" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "ఫెర్టాల్ అభిరుచులు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "దస్త్రపు శీర్షంలో భద్రపరిచే పేరు" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "దస్త్రపు శీర్షంలో భద్రపరిచే ఈమెయిలు చిరునామా" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "ఈ-మెయిలు చిరునామా:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "జట్టు సమాచారం దస్త్రపు శీర్షంలో భద్రమవుతుంది. ఉదాహరణకి, ఈమెయిలు చిరునామా లేదా URL." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "జట్టు:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "అనువాదకుని సమాచారం" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "మూల పాఠ్యం:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "లక్ష్యిత పాఠ్యం:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "అప్రమేయ ఖతులను ఉపయోగించు (_D)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "ఖతులు" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "పదకోశ దస్త్రాలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "పదాన్ని చేర్చు" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "వ్యాఖ్యలు (_o)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "పదకోశ దస్త్రం (_f):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "జాల అన్వేషణలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "యుఆర్ఎల్ జతచేయి" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "యుఆర్ఎల్:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "ఎంపికలు" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "పాఠం" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "మరిన్ని..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "సౌలభ్యాలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "మొదలు పెట్టడం" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "కరదీపిక" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "స్థానికీకరణ గైడు" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "సూచనలూ సలహాలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "తోడ్పాటు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "పదాలు (మొత్తం):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "పదబంధాలు (మొత్తం):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "దస్త్రపు రకం:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "దస్త్ర పరిమాణం:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "ఒక అనువాదం ముగియగానే తర్వాతిదానికి వెళ్ళడానికి , మీటని నొక్కండి." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "అసలు పాఠ్యాన్ని లక్ష్యపు ఖాళీలోనికి కాపీ చెయ్యడానికి, ని నొక్కండి." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "ప్రస్తుత అనువాదాన్ని సందేహాత్మకంగా గుర్తించడానికి, ని నొక్కండి." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "ప్రస్తుత అనువాదాన్ని పూర్తయినట్టు గుర్తించడానికి, ని నొక్కండి." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "అనువాదాల మధ్యలో తిరగడానికి Ctrl+Up లేదా Ctrl+Down లను ఉపయోగించండి." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "సందేహాత్మకం" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "అనువాదంకానివి" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "ఖాళీ" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "" "Veeven\n" "Praveen Illa , 2011." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "ఈ-మెయిలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "ఫైల్ పథాలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "ప్రమేయాలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "పాత కెడియి వ్యాఖ్య" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "కొత్తవరుసలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "బహువచనాల సంఖ్య" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "అనువదించ కూడని పదాలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "అంకెలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "ఎంపికలు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "వాక్యాల సంఖ్య" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "ట్యాబులు" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "మొజిల్లా" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "కెడియి" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "గ్నోమ్" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "డ్రూపల్" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "శీర్షిక సమాచారం" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "దయచేసి మీ పేరుని ఇవ్వండి" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "దయచేసి మీ ఈ-మెయిలు చిరునామాని ఇవ్వండి" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "దయచేసి మీ జట్టు యొక్క సమాచారాన్ని ఇవ్వండి" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "భద్రపరచు" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "ఎగుమతించు" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "ఈ-మెయిలు చిరునామాలు" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "దస్త్రాల పేర్లు" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "పూర్ణ సంఖ్యలు మరియు దశాంశ భిన్నాలు" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "విరామచిహ్నాలు" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "ఖాళీలు" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "ముందు:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "తర్వాత:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "అనువాదితం: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "సందేహాత్మకం: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "అనువాదంకానివి: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "మొత్తం: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "ఫైల్ నవీకరించబడింది" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "తిరస్కరించినవి" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "సమీక్షించాల్సినవి" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "అనుదించినవి" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "సమీక్షించినవి" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "నాణ్యతా సరిచూతలు" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "అనువదించాల్సినవి" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "అన్వేషణ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "దీనితో ప్రతిస్థాపించండి" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "ప్రతిస్థాపించు" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "అన్నీ ప్రతిస్థాపించు (_A)" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "అన్ని స్థితులు" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "(సూచనలు లేవు)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "అన్నీ విస్మరించు" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "మరిన్ని..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "భాషలు" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "గూగుల్" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "వికీపీడియా" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "ఓపెన్-ట్రాన్.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "యూఆర్ఎల్" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "పోయెడిట్ అమరికలు" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "లోకలైజ్ అమరికలు" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "పదకోశ సహాయం" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "పదకోశ సలహాలు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "స్థానికీకరణ పదకోశం" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "ఎంచుకున్న స్థానికీకరణ పదకోశం" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "స్థానిక దస్త్రాలు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "స్థానిక పదకోశ దస్త్రాలు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "పదకోశ దస్త్రాలు (_F)..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "దస్త్రం" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "దస్త్రాలను చేర్చు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "దస్త్రాన్ని తెరవడంలో పొరపాటు" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "మూల పదం (_S) — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "లక్ష్యిత పదం (_T) — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "ఇటువంటి పదం ఇప్పటికే ఉంది." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "ప్రస్తుత అనువాదాలు: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "పదకోశ వనరులని ఎంచుకోండి" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "అనువాద కోశం" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "అనువాద కోశ సలహాలు" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "అమగమ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రం" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "ఈ దస్త్రం" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "గూగుల్ అనువాదం" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "మైక్రోసాఫ్ట్ అనువాదకం" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "మైక్రోసాఫ్ట్" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "స్థానిక అనువాద కోశం" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "మీరు గతంలో చేసిన అనువాదాలు" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "ఓపెన్‌ట్రాన్" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "సుదూర సేవకం" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "అపెర్టియమ్" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "అనువాద సలహాలు (_S)" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "పోలికలు" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "ఒక అనువాద దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "ప్రాజెక్టు రకం" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "కొత్త భాషా జత (_N)..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "పొరపాటు" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "మార్గదర్శకం (_N):" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "అనువాదంకానివి:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "పనిచేయాల్సినవి:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "తిరస్కరించబడినవి:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "సమీక్షించాల్సినవి:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "అనువాదితం:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "సమీక్షితం:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "(%04.1f%%)" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f కిబై" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "ఎగుమతి విఫలమైంది" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "మునుజూపు విఫలమైంది" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "కాపీహక్కులు © 2007-2010 జుజా సాఫ్ట్‌వేర్ ఫౌండేషన్" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal (అనగా, భాష కై) అనేది అనువాదాలు చేయడానికి ఉదేదశించిన ఉపకరణం." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "ఫెర్టాల్ వెబ్ సైటు" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "మా ఈ దాతలకు కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తున్నాం:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "అంతర్జాతీయ అభివృద్ధి పరిశోధన కేంద్రం" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "మొజిల్లా కార్పొరేషన్" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "Veeven" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "భాష" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "సంకేతం" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైవుంది" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "స్వరూపించు..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "అనువాద కోశం" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "పదకోశ సహాయం" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "నాణ్యతా సరిచూతలు" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "యాంత్రిక అనువాదం" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "ఈ దస్త్రం లేనే లేదు." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "సరైన దస్త్రం కాదు." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX అనువాద కోశం" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "స్థానిక అనువాద కోశం" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI ఫైల్" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "UTX నిఘంటువు" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "చిట్టా" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "అటువంటి ఎంపిక లేదు: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "వాడుక: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "వాడుక" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "పూర్ణసంఖ్య" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "పెద్ద పూర్ణసంఖ్య" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "సంక్లిష్టం" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [ఐచ్ఛికాలు]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "సందేహాత్మకం (_u)"