# Virtaal Thai Translation # Copyright (C) 2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Manatsawin Hanmongkolchai , 2010. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:442 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.5.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 15:09+0700\n" "Last-Translator: Manatsawin Hanmongkolchai \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.0\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/views/mainview.py:636 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "เครื่องมือแปลภาษา" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "เครื่องมือแปลภาษาที่ช่วยให้นักแปลภาษาแปลแฟ้มเป็นภาษาอื่นๆ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_แฟ้ม" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_อัพเดตลงเทมเพลท" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Recent Files" msgstr "_ไฟล์ล่าสุด" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7 msgid "Transfer From Source" msgstr "ดึงจากจากต้นฉบับ" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9 msgid "P_revious Placeable" msgstr "_ตำแหน่งวางก่อนหน้า" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "_Next Placeable" msgstr "ตำแหน่งวาง_ถัดไป" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_Full Screen" msgstr "_เต็มจอ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Navigation" msgstr "_นำทาง" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "P_age Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้นหนึ่งหน้า" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Page Down" msgstr "เลื่อน_ลงหนึ่งหน้า" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Online Help" msgstr "ช่วยเหลือออน_ไลน์" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Tutorial" msgstr "_แบบเรียน" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Localization Guide" msgstr "_คำแนะนำในการแปล" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "Report a _Bug" msgstr "รายงาน_บั๊ก" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "New Language Pair" msgstr "คู่ภาษาใหม่" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "ต้นฉบับ คือภาษาที่แปลมา\n" "\n" "หากคุณกำลังแปลจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย ภาษาอังกฤษคือภาษาต้นฉบับของคุณ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "คำแปล คือภาษาที่คุณกำลังแปล หรือเรียกว่าภาษาเป้าหมาย\n" "\n" "หากคุณกำลังแปลจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย ภาษาไทยคือภาษาเป้าหมายของคุณ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29 msgid "Translation" msgstr "คำแปล" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "เ_พิ่มภาษาที่หายไป..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Add Missing Language" msgstr "เพิ่มภาษาที่หายไป..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "Language name:" msgstr "ชื่อภาษา:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "ISO code:" msgstr "รหัส ISO:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Plural expression:" msgstr "นิพจน์พหูพจน์:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "Number of plurals:" msgstr "จำนวนพหูพจน์:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "ในงานแปลบางงานอาจไม่จำเป็นต้องระบุข้อมูลเรื่องพหูพจน์" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Language Information" msgstr "ข้อมูลภาษา" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "ตั้งค่า Virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "The name stored in the file header" msgstr "ชื่อที่จัดเก็บไว้ในส่วนหัวของแฟ้ม" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "อีเมลที่จัดเก็บไว้ในส่วนหัวของแฟ้ม" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "E-mail address:" msgstr "อีเมล:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "ข้อมูลของทีมที่จัดเก็บไว้ในส่วนหัวของแฟ้ม อาจจะเป็นอีเมลหรือ URL เป็นต้น" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "Team:" msgstr "ทีม:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "Translator Information" msgstr "ข้อมูลผู้แปล" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Source text:" msgstr "ข้อความต้นฉบับ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Target text:" msgstr "ข้อความเป้าหมาย:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "ใช้_ฟอนต์มาตรฐาน" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Fonts" msgstr "ฟอนต์" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "ตำแหน่งวาง เป็นส่วนพิเศษของข้อความที่จะถูกเน้นโดยอัตโนมัติ " "และสามารถแทรกลงไปในคำแปลได้อย่างง่ายดาย" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "Placeables" msgstr "ตำแหน่งวาง" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "Plug-ins" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Terminology Files" msgstr "แฟ้มอภิธานศัพท์" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Add Term" msgstr "เพิ่มคำ" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "C_omments" msgstr "_หมายเหตุ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60 msgid "Terminology _file:" msgstr "_แฟ้มอภิธานศัพท์:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "Web Look-ups" msgstr "ค้นบนเว็บ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Add URL" msgstr "เพิ่ม URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Put queries in quotes" msgstr "คร่อมคำค้นด้วยเครื่องหมายอัญประกาศ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68 msgid "Recent Files" msgstr "แฟ้มล่าสุด" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Tutorial" msgstr "แบบเรียน" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Cheat Sheet" msgstr "สูตรลัด" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73 msgid "More..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 msgid "Features" msgstr "ความสามารถ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "Getting Started" msgstr "เริ่มต้นใช้งาน" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:78 msgid "Manual" msgstr "คู่มือ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 msgid "Localization Guide" msgstr "คำแนะนำในการแปล" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Feedback" msgstr "ติชม" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81 msgid "Support" msgstr "สนับสนุน" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "เมื่อแปลเสร็จหนึ่งอันแล้ว เพียงแค่กด เพื่อเลื่อนไปอันถัดไป" #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "ในการคัดลอกข้อความต้นฉบับไปยังช่องเป้าหมาย เพียงกด " #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "ในการทำเครื่องหมายให้คำแปลที่เลือกเป็น fuzy เพียงกด " #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "กด Ctrl+ลูกศรขึ้น หรือ Ctrl+ลูกศรลง เพื่อเลื่อนระหว่างข้อความ" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "ใช้ Ctrl+PgUp หรือ Ctrl+PgDown เพื่อเลื่อนระหว่างข้อความมากๆ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87 msgid "Header information" msgstr "ข้อมูลบนส่วนหัว" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70 msgid "Please enter your name" msgstr "กรุณากรอกชื่อของคุณ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "กรุณากรอกอีเมลของคุณ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88 msgid "Please enter your team's information" msgstr "กรุณากรอกข้อมูลทีมของคุณ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "คุณได้เลือกให้เปิดแฟ้มที่กำลังเปิดอยู่แล้ว คุณต้องการรีโหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "ลองเปิดแฟ้มอื่นดู" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "ลองบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload File" msgstr "รีโหลดแฟ้ม" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "ต้องการรีโหลดแฟ้มจากสำเนาที่บันทึกไว้ครั้งสุดท้าย " "โดยยกเลิกการแก้ไขทั้งหมดหรือไม่?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "คำที่มีการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ภายในคำ เช่นยี่ห้อบางยี่ห้อ และ WikiWords" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "คำที่ประกอบด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ล้วนๆ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "ตัวเลือกบนบรรทัดคำสั่ง" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "ตัวเลือกบนบรรทัดคำสั่งของโปรแกรม เช่น --help, -h และ -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "พาธที่ระบุถึงตำแหน่งแฟ้ม" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "คั่นที่ (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "ตัวคั่นที่ที่ใช้ในข้อความ \"printf\"" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "คั่นที่ (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "ตัวคั่นที่ที่ใช้ในข้อความของภาษา Python" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "คั่นที่ (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "ตัวคั่นที่ที่ใช้ในข้อความของภาษา Java" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "คั่นที่ (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "ตัวคั่นที่ที่ใช้ในข้อความของ Qt" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "จำนวนเต็มและเศษส่วน" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "เครื่องหมายวรรคตอน" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "สัญลักษณ์และเครื่องหมายวรรคตอนที่ไม่ค่อยใช้บ่อย" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URL, ชื่อโฮสต์และหมายเลข IP" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "เอนทิตี XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "การอ้างอิงเอนทิตี เช่น & และ ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "แท็ก XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "แท็ก XML เช่น และ " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "เว้นวรรค" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "เว้นวรรคสองเคาะ และการวรรคในตำแหน่งพิเศษ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "แอตทริบิวต์ \"alt\"" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "ตำแหน่งวางสำหรับแอตทริบิวต์ \"alt\" (ที่พบใน HTML)" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:112 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "แฟ้มนี้ไม่มีอะไรให้แปล" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:169 msgid "Before:" msgstr "ก่อน:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:171 msgid "After:" msgstr "หลัง:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "แปลไปแล้ว: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:173 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Fuzzy: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "ยังไม่แปล: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "ทั้งหมด: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:193 msgid "File Updated" msgstr "อัพเดตแฟ้มแล้ว" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "ไม่สมบูรณ์" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:67 msgid "_Case sensitive" msgstr "แ_ยกตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:71 msgid "_Regular expression" msgstr "_Regular expression" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:79 msgid "Replace with" msgstr "แทนด้วย" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace" msgstr "แทน" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace _All" msgstr "แทน_ทั้งหมด" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "จบข้อความยาวๆ โดยอัตโนมัติขณะพิมพ์" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217 msgid "AutoCompletor" msgstr "AutoCompletor" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "แก้ไขข้อความอัตโนมัติขณะพิมพ์" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263 msgid "AutoCorrector" msgstr "AutoCorrector" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "สืบค้นข้อความที่เลือก" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "สืบค้นภายนอก" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59 msgid "Select Look-up Services" msgstr "เลือกบริการสืบค้นภายนอก" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "เลือกบริการที่จะใช้ในการสืบค้นภายนอก" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "สืบค้น \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "ค้นบนเว็บ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "ค้นข้อความที่เลือกไว้บนเว็บไซต์" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:168 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50 msgid "Wikipedia" msgstr "วิกิพีเดีย" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:77 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" msgstr "คร่อมคำค้น" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "ถ่ายโอนการตั้งค่าจาก KBabel, Lokalize และ/หรือ Poedit มายัง Virtaal" #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "ตัวช่วยถ่ายโอนข้อมูล" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "ต้องการให้ Virtaal ลองนำเข้าข้อมูลและการตั้งค่าต่างๆ จากโปรแกรมอื่นหรือไม่?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "นำเข้าข้อมูลจากโปรแกรมอื่นๆ หรือไม่?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "นำเข้าข้อมูลได้สำเร็จ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "นำเข้าข้อมูลดังต่อไปนี้แล้ว:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Migration completed" msgstr "นำเข้าข้อมูลสำเร็จ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal ไม่สามารถนำเข้าข้อมูลหรือการตั้งค่าใดๆ ได้" #: ../virtaal/plugins/migration.py:103 msgid "Nothing migrated" msgstr "ไม่นำเข้าอะไรเลย" #: ../virtaal/plugins/migration.py:156 msgid "Poedit settings" msgstr "การตั้งค่า Poedit" #: ../virtaal/plugins/migration.py:185 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "ข้อมูลการแปลของ Poedit: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:210 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "ข้อมูลการแปลของ KBabel: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:228 msgid "Lokalize settings" msgstr "การตั้งค่า Lokalize" #: ../virtaal/plugins/migration.py:252 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "ข้อมูลการแปลของ Lokalize: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "คำแนะนำด้านอภิธานศัพท์" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "คำแนะนำจากอภิธานศัพท์" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82 msgid "Localization Terminology" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83 msgid "Selected localization terminology" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "แฟ้มบนเครื่อง" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 msgid "Terminology _Files..." msgstr "_แฟ้มอภิธานศัพท์..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 msgid "Add _Term..." msgstr "_เพิ่มคำ..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145 msgid "Extendable" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170 msgid "Add Files" msgstr "เพิ่มแฟ้ม" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177 #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "All Supported Files" msgstr "แฟ้มที่รองรับทั้งหมด" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203 #: ../virtaal/views/mainview.py:247 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มที่ใช้ไม่ได้" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "ไม่สามารถโหลด %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249 msgid "Error opening file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_ข้อความต้นฉบับ — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "ข้อความเ_ป้าหมาย — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "มีรายการที่ซ้ำกัน" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:451 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:452 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "คำแปลที่มีอยู่แล้ว: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "อภิธานจาก Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "เลือกแหล่งอภิธานศัพท์" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "เลือกแหล่งข้อมูลอภิธานศัพท์" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "ข้อมูลการแปล" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "คำแนะนำจากข้อมูลการแปล" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "แฟ้มปัจจุบัน" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "หน่วยที่แปลไปแล้วจากแฟ้มที่เปิดอยู่" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:94 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:110 msgid "This file" msgstr "แฟ้มนี้" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113 msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "คำแปลจากเครื่องที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ โดยบริการแปลภาษาของกูเกิล" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35 msgid "Microsoft Translator" msgstr "Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "คำแปลจากเครื่องที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ โดย Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:101 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "คำแปลจากเครื่องที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ จากบริการหลายๆ ตัว" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "ข้อมูลการแปลบนเครื่อง" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "ข้อความที่คุณเคยได้แปลไว้" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "TM บนเครื่อง" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "คำแปลจากเครื่องที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ จากเซิร์ฟเวอร์ Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "คำแปลก่อนหน้านี้สำหรับซอฟต์แวร์ฟรีและเปิดซอร์ส" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:81 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ระยะไกล" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ข้อมูลการแปล" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "TM ระยะไกล" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ข้อมูลการแปล TinyTM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "คำแปลจากเครื่องที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ จาก Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:107 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "_คำแนะนำการแปล" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:148 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:171 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "เลือกแหล่งข้อมูลการแปล" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:172 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "เลือกแหล่งข้อมูลที่ไว้สืบค้นข้อมูลการแปล" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "ตรงกัน" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67 msgid "TM Source" msgstr "แหล่ง TM" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #: ../virtaal/views/langview.py:67 msgid "_New Language Pair..." msgstr "คู่_ภาษาใหม่..." #: ../virtaal/views/mainview.py:198 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: ../virtaal/views/mainview.py:214 msgid "Choose a Translation File" msgstr "เลือกแฟ้มการแปล" #: ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ../virtaal/views/mainview.py:266 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "แฟ้มปัจจุบันมีการแก้ไขแล้ว\n" "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: ../virtaal/views/mainview.py:269 msgid "_Discard" msgstr "_ละทิ้ง" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:306 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:331 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "กรุณาป้อนจำนวนรูปนามพหูพจน์ที่จะใช้" #: ../virtaal/views/mainview.py:337 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "กรุณาป้อนสมการพหูพจน์ที่จะใช้" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "นำ_ทาง:" #: ../virtaal/views/unitview.py:640 msgid "F_uzzy" msgstr "F_uzzy" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ © 2550-2553 มูลนิธิซอฟต์แวร์ Zuza" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal เป็นโปรแกรมสำหรับทำงานแปล" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "ตอนแรกเราเน้นในด้านการแปลซอฟต์แวร์ (localization หรือย่อ l10n) " "แต่เราตั้งใจจะให้เป็นเครื่องมือเอนกประสงค์สำหรับงานคอมพิวเตอร์ช่วยแปล (CAT)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53 msgid "Virtaal website" msgstr "เว็บไซต์ Virtaal" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62 msgid "We thank our donors:" msgstr "ขอบพระคุณผู้บริจาค:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "ศูนย์วิจัยและพัฒนานานาชาติ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "มูลนิธิ Mozilla" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "มนัสวิน หาญมงคลชัย" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "รหัสภาษา ต้องเป็นสตริง ASCII" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "รหัสภาษาต้องยาวอย่างน้อย 2 ตัวอักษร" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "รหัส" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:69 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:118 msgid "Configure..." msgstr "ตั้งค่า..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72 msgid "Extensive format support" msgstr "การสนับสนุนรูปแบบจำนวนมาก" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73 msgid "Translation memory" msgstr "ข้อมูลการแปล" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74 msgid "Terminology assistance" msgstr "ความช่วยเหลือด้านอภิธานศัพท์" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75 msgid "Machine translation" msgstr "คอมพิวเตอร์ช่วยแปล" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "การเน้นและการแทรกตำแหน่งวาง" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "ส่วนขยายและตัวเลือกมากมายให้ปรับแต่ง" #: ../virtaal/models/storemodel.py:105 msgid "The file does not exist." msgstr "แฟ้มนี้ไม่มีอยู่" #: ../virtaal/models/storemodel.py:107 msgid "Not a valid file." msgstr "ไม่ใช่แฟ้มที่ถูกต้อง" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "ข้อมูลการแปล TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Translation Memory eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "อภิธานศัพท์ TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "ข้อมูลการแปล Wordfast" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "แฟ้มแปลภาษา Qt Linguist" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "แฟ้มข้อความ Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "สมุดประโยค Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "แฟ้ม INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "แฟ้มคุณสมบัติ Java" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "แฟ้มคำแปล OpenOffice.org" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "แฟ้มคำแปล XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML Localization Interchange File Format" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "แฟ้ม C++ RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Resource Compiler" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "แฟ้มคำแปล Tcl" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "แฟ้มข้อความผิดพลาดของ JavaScript" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "แม่แบบคำแปล Gettext" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแท็ก Trados" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "แฟ้ม Gettext PO" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "แฟ้ม Gettext MO" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "แฟ้ม Qt .qm" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "อภิธานศัพท์ OmegaT" #: ../bin/virtaal:80 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [options] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:83 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../bin/virtaal:85 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "ทำการประเมินผล แล้วเก็บผลลัพท์ไปยังแฟ้มที่ระบุ" #: ../bin/virtaal:87 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:88 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "เปิดการบันทึกปูม โดยเก็บผลไปยังแฟ้มที่ระบุ" #: ../bin/virtaal:90 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "ใช้แฟ้มการตั้งค่าตามชื่อแฟ้มที่ระบุไว้" #: ../bin/virtaal:94 msgid "enable debugging features" msgstr "เปิดใช้คุณสมบัติในการดีบั๊ก" #: ../bin/virtaal:119 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:127 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มการตั้งค่า '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:131 msgid "invalid number of arguments" msgstr "จำนวนอากิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" #: ../bin/virtaal:160 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มประเมินผล '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "ไม่มีตัวเลือกที่ระบุ: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "ตัวเลือกกำกวม: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "การใช้งาน: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "การใช้งาน" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "จำนวนเต็มแบบยาว" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "ทศนิยม" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "จำนวนเชิงซ้อน" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "ตัวเลือก %s: ค่า %s ไม่ถูกต้อง: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "ตัวเลือก %s: ตัวเลือกผิด: %r (ให้เลือกจาก %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "แสดงวิธีใช้และจบการทำงาน" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "แสดงหมายเลขรุ่นของโปรแกรมและจบการทำงาน" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [options]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "ตัวเลือก %s จะต้องระบุอากิวเมนต์" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการ %d อากิวเมนต์" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "ตัวเลือก %s ไม่รับค่า" #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก"