# Vietnamese (vi) localisation of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Clytie Siddall , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-01 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 09:18+0200\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" # Tên: đừng dịch #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/views/mainview.py:640 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Công cụ Dịch" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "Một công cụ thông dịch để giúp con người dịch sang các ngôn ngữ khác" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "Cậ_p nhật lên mẫu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Recent Files" msgstr "Tập tin _vừa mở" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7 msgid "Transfer From Source" msgstr "Chuyển từ Nguồn" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9 msgid "P_revious Placeable" msgstr "Đoạn chèn t_rước" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "_Next Placeable" msgstr "Đoạn chè_n tiếp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_Full Screen" msgstr "T_oàn màn hình" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Navigation" msgstr "_Duyệt" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "P_age Up" msgstr "_Lên trang" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Page Down" msgstr "_Xuống trang" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Online Help" msgstr "Trợ giúp trực tu_yến" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Tutorial" msgstr "_Trợ lý" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Localization Guide" msgstr "_Sổ tay Địa phương hoá" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "Report a _Bug" msgstr "Thông báo _lỗi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "New Language Pair" msgstr "Cặp ngôn ngữ mới" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Gốc là ngôn ngữ từ đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ nguồn.\n" "\n" "Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Anh là ngôn ngữ nguồn hay gốc." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25 msgid "Original" msgstr "Gốc" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "Dịch là ngôn ngữ sang đó bạn dịch, cũng được gọi như là ngôn ngữ " "đích.\n" "\n" "Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì tiếng Việt là ngôn ngữ đích hay dịch." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29 msgid "Translation" msgstr "Dịch" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "Thê_m Ngôn ngữ còn thiếu..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Add Missing Language" msgstr "Thêm ngôn ngữ còn thiếu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "Language name:" msgstr "Tên ngôn ngữ :" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "ISO code:" msgstr "Mã ISO:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Plural expression:" msgstr "Biểu thức cách ở số nhiều :" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "Number of plurals:" msgstr "Số cách ở số nhiều :" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" "Phụ thuộc vào công việc thông dịch, thông tin về cách ở số nhiều có thể vẫn " "còn tuỳ chọn." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Language Information" msgstr "Thông tin Ngôn ngữ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Tùy thích Virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Họ tên được cất giữ trong phần đầu tập tin" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "Địa chỉ thư điện tử được cất giữ trong phần đầu tập tin" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "E-mail address:" msgstr "Địa chỉ thư :" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Thông tin về nhóm dịch (v.d. địa chỉ thư điện tử hay địa chỉ URL) cũng được " "cất giữ trong phần đầu tập tin. " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "Team:" msgstr "Nhóm dịch:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "Translator Information" msgstr "Thông tin Người dịch" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Source text:" msgstr "Văn bản nguồn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Target text:" msgstr "Văn bản đích:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Dùng phông chữ _mặc định" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Fonts" msgstr "Phông" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Đoạn chèn là phần văn bản đặc biệt có thể được tự động tô sáng và dễ chèn " "vào bản dịch." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "Placeables" msgstr "Đoạn chèn" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "Plug-ins" msgstr "Phần bổ sung" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Terminology Files" msgstr "Tập tin Thuật ngữ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Add Term" msgstr "Thêm thuật ngữ" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "C_omments" msgstr "_Ghi chú" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60 msgid "Terminology _file:" msgstr "_Tập tin Thuật ngữ :" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "Web Look-ups" msgstr "Tra tìm trên Web" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Add URL" msgstr "Thêm URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Bao truy vấn bằng dấu nháy kép" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "Options" msgstr "Tuỳ chọn" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68 msgid "Recent Files" msgstr "Tập tin vừa mở" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Tutorial" msgstr "Trợ lý" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Cheat Sheet" msgstr "Bảng trợ giúp" # Địa chỉ URL: nên dịch trang gốc trước khi điều chỉnh địa chỉ này #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73 msgid "More..." msgstr "Xem thêm..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 msgid "Features" msgstr "Tính năng" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "Getting Started" msgstr "Bắt đầu dùng" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:78 msgid "Manual" msgstr "Sổ tay" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 msgid "Localization Guide" msgstr "Sổ tay địa phương hoá" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Feedback" msgstr "Phản hồi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81 msgid "Support" msgstr "Hỗ trợ" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "Tới cuối chuỗi dịch thì đơn giản hãy bấm phím để chuyển đổi sang " "chuỗi kế tiếp." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "" "Để sao chép chuỗi gốc vào trường đích, đơn giản hãy bấm tổ hợp phím " "." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "" "Để đánh dấu chuỗi dịch hiện thời như là « còn mờ » (fuzzy), đơn giản hãy bấm " "tổ hợp phím ." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "" "Dùng tổ hợp phím Ctrl+Lên hay Ctrl+Xuống để di chuyển giữa các chuỗi dịch." #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "Dùng tổ hợp phím Ctrl+PgUp hay Ctrl+PgDn để di chuyển giữa các chuỗi dịch " "theo bước lớn hơn." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87 msgid "Header information" msgstr "Thông tin ở phần đầu" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70 msgid "Please enter your name" msgstr "Hãy gõ họ tên của bạn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện từ của bạn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Hãy gõ thông tin về nhóm dịch của bạn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "Bạn đã chọn mở lại tập tin còn mở hiện thời. Muốn nạp lại nó không?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Không thể mở tập tin.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Hãy thử mở một tập tin khác." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Không thể lưu tập tin.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Hãy thử lưu vào một vị trí khác." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Không thể lưu tập tin.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload File" msgstr "Nạp lại tập tin" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "Nạp lại tập tin từ bản sao đã lưu cuối mà mất tất cả các thay đổi mới làm " "không?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "ChữHoaNộiBộ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "Các từ viết chữ hoa nội bộ, chẳng hạn một số nhãn hiệu và TừWiki" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "CHỮ HOA" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Các từ chỉ viết chữ hoa" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Tùy chọn Dòng lệnh" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "" "Các tuỳ chọn dòng lệnh của ứng dụng, v.d. « --help » (trợ giúp), « -h » và « " "-l »" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "Địa chỉ thư" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "Các địa chỉ thư điện tử" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Tên tập tin" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Các đường dẫn dẫn đến vị trí tập tin" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Bộ giữ chỗ (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng « printf »" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Bộ giữ chỗ (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Python (v.d. %(filename)s)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Bộ giữ chỗ (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Java" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Bộ giữ chỗ (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Các bộ giữ chỗ được sử dụng trong chuỗi dạng Qt" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Số" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Các số nguyên và phân số thập phân" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Chấm câu" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Các ký hiệu và dấu chấm câu ít thường dùng hơn" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "Các địa chỉ URL, tên máy và địa chỉ IP" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "Thực thể XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Các tham chiếu thực thể (entity), v.d. « & » và « © »" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "Thẻ XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "Các thẻ mã XML, v.d. (bắt đầu in đậm) và (kết thúc in nghiêng)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Dấu cách" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Các dấu cách đôi và dấu cách ở vị trí bất thường" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "Thuộc tính « alt »" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Đoạn chèn thuộc tính « alt » (dưới dạng mã HTML)" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:115 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Tập tin không chứa gì cần dịch." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172 msgid "Before:" msgstr "Trước:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174 msgid "After:" msgstr "Sau:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "Đã dịch: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:176 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Dịch mờ: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:177 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Chưa dịch: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:178 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "Tổng: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:196 msgid "File Updated" msgstr "Tập tin đã cập nhật" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Chưa hoàn thành" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:67 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Phân biệt chữ hoa/thường" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:71 msgid "_Regular expression" msgstr "_Biểu thức chính quy" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:79 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace _All" msgstr "Th_ay thế tất cả" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Tự động điền nốt mỗi từ dài trong khi bạn gõ" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217 msgid "AutoCompletor" msgstr "Bộ tự động điền nốt" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Tự động sửa chữa lỗi gõ trong khi bạn gõ" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263 msgid "AutoCorrector" msgstr "Bộ tự động sửa" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "Tra tìm dựa vào chuỗi được chọn" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "Tra tìm bên ngoài" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59 msgid "Select Look-up Services" msgstr "Chọn dịch vụ Tra tìm" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "Chọn những dịch vụ cần dùng để thực hiện chức năng tra tìm" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "Tra tìm « %(selection)s »" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "Tra tìm trên Web" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "Tra tìm chuỗi được chọn ở một địa chỉ Web" # Tên #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:165 msgid "Google" msgstr "Google" # Tên #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" # Tên: đừng dịch #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:77 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" msgstr "Truy vấn bằng dấu nháy" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "Nâng cấp lên Virtaal thiết lập của KBabel, Lokalize và/hay Poedit." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Trợ lý Chuyển đổi" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "Virtaal có nên nhập thiết lập và dữ liệu từ các ứng dụng khách không?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Nhập dữ liệu từ ứng dụng khác ?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Hoàn tất chạy tiến trình nâng cấp." #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "Những mục theo đây đã được chuyển sang Virtaal:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Migration completed" msgstr "Hoàn tất nâng cấp" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal đã không chuyển được thiết lập hay dữ liệu nào" #: ../virtaal/plugins/migration.py:103 msgid "Nothing migrated" msgstr "Chưa chuyển gì" #: ../virtaal/plugins/migration.py:156 msgid "Poedit settings" msgstr "Thiết lập Poedit" #: ../virtaal/plugins/migration.py:185 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của Poedit: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:210 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của KBabel: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:228 msgid "Lokalize settings" msgstr "Thiết lập Localize" #: ../virtaal/plugins/migration.py:252 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch của Localize: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Trợ giúp về Thuật ngữ" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "Góp ý về thuật ngữ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82 msgid "Localization Terminology" msgstr "Thuật ngữ địa phương hoá" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83 msgid "Selected localization terminology" msgstr "Các thuật ngữ lựa chọn về quá trình địa phương hoá" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "Tập tin trên máy" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "Các tập tin thuật ngữ nằm trên máy tính này" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 msgid "Terminology _Files..." msgstr "_Tập tin Thuật ngữ..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 msgid "Add _Term..." msgstr "_Thêm thuật ngữ..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145 msgid "Extendable" msgstr "Mở rộng được" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170 msgid "Add Files" msgstr "Thêm tập tin" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177 #: ../virtaal/views/mainview.py:225 msgid "All Supported Files" msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203 #: ../virtaal/views/mainview.py:251 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "« %s » không phải là một tập tin có thể sử dụng." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Không thể nạp %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249 msgid "Error opening file" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "Thuật ngữ _nguồn — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Thuật ngữ đích — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "Một mục nhập trùng đã có." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:443 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:444 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "Chuỗi dịch đã có: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Các thuật ngữ từ Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Chọn nguồn thuật ngữ" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "Chọn các nguồn góp ý thuật ngữ" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Góp ý từ bản nhớ chuỗi dịch" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "Tập tin đang sửa" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Các mục đã dịch từ tập tin được mở hiện thời" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82 msgid "This file" msgstr "Tập tin này" # Google là một tên #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113 msgid "Google Translate" msgstr "Google dịch" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Các chuỗi dịch do máy chưa xem lại từ dịch vụ thông dịch của Google" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35 msgid "Microsoft Translator" msgstr "Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "Các chuỗi do máy dịch chưa xem lại từ Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:98 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" # Tên: đừng dịch #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:98 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "Các chuỗi dịch do máy chưa xem lại từ các dịch vụ khác nhau" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch cục bộ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Các chuỗi dịch trước của bạn" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "Cục bộ" # Tên #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:71 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Các chuỗi dịch do máy chưa xem lại từ một máy phục vụ Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Các chuỗi dịch trước cho Phần mềm Tự do và Nguồn mở" # Tên: đừng dịch #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:76 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:78 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "Máy phục vụ ở xa" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "Một máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịch" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "Từ xa" # Tên: đừng dịch #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "Một máy phục vụ bản nhớ chuỗi dịch TinyTM" # Tên: đừng dịch #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:99 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Các chuỗi dịch do máy chưa xem lại từ Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "_Góp ý chuỗi dịch" # Biến: đừng dịch #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:140 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:163 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Chọn nguồn bản nhớ chuỗi dịch" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:164 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Chọn những nguồn cần hỏi về bản nhớ chuỗi dịch" # Biến: đừng dịch #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Kết quả" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67 msgid "TM Source" msgstr "Nguồn bản nhớ chuỗi dịch" # Biến: đừng dịch #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #: ../virtaal/views/langview.py:67 msgid "_New Language Pair..." msgstr "Cặp _ngôn ngữ mới..." #: ../virtaal/views/mainview.py:202 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../virtaal/views/mainview.py:218 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Chọn một tập tin thông dịch" #: ../virtaal/views/mainview.py:256 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../virtaal/views/mainview.py:270 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Tập tin hiện thời bị sửa đổi.\n" "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" #: ../virtaal/views/mainview.py:273 msgid "_Discard" msgstr "_Hủy" # Biến: đừng dịch #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:310 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:335 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Hãy gõ số các dạng danh từ (cách ở số nhiều) cần dùng" #: ../virtaal/views/mainview.py:341 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Hãy gõ biểu thức cách ở số nhiều cần dùng" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "Du_yệt:" #: ../virtaal/views/unitview.py:622 msgid "F_uzzy" msgstr "_Mờ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Tác quyền © năm 2007-2010 của Tổ chức Phần mềm Zuza" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal là một chương trình thông dịch." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Mục đích đầu tiên là công việc dịch phần mềm (địa phương hoá hay l10n), " "nhưng chúng tôi cũng dự định chương trình này có ích như là một công cụ " "thường dụng cho Thông dịch được Máy Hỗ trợ (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53 msgid "Virtaal website" msgstr "Trang chủ Virtaal" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62 msgid "We thank our donors:" msgstr "Cám ơn các nhà quyên góp:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "Trung tâm Quốc tế Phát triển và Nghiên cứu" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Công ty Mozilla" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do " "" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Mã ngôn ngữ phải là một chuỗi dạng ASCII." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "" "Mã ngôn ngữ phải có chiều dài ít nhất 2 ký tự (v.d. « vi » hay « zh_HK »)." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Mã" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:118 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72 msgid "Extensive format support" msgstr "Hỗ trợ định dạng rộng rãi" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73 msgid "Translation memory" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74 msgid "Terminology assistance" msgstr "Trợ giúp thuật ngữ" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75 msgid "Machine translation" msgstr "Dịch do máy" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "Tô sáng và chèn bộ giữ chỗ" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "Có nhiều phần bổ sung và sự chọn để tùy chỉnh" #: ../virtaal/models/storemodel.py:105 msgid "The file does not exist." msgstr "Tập tin này không tồn tại." #: ../virtaal/models/storemodel.py:107 msgid "Not a valid file." msgstr "Không phải một tập tin hợp lệ." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch dạng TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Hoán đổi bản nhớ chuỗi dịch" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "Bản chú giải TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" # Tên: đừng dịch #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Bản nhớ chuỗi dịch Wordfast" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Tập tin thông dịch Qt Linguist (.ts)" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Tập tin thông điệp Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Sách cụm từ Qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "Tập tin dạng INI" # Tên: đừng dịch #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Sơ khởi" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Tập tin thuộc tính Java" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "Tập tin thông dịch OpenOffice.org (.sdf)" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "Tập tin thông dịch XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "Định dạng Tập tin Hoán đổi Địa phương hoá XML" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "Tập tin tài nguyên C++ RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Bộ biên dịch tài nguyên" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tập tin thông dịch Tcl" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "Tập tin thông điệp lỗi JavaScript" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Mẫu thông dịch Gettext" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Bộ sửa thẻ Trados" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Tập tin PO gettext" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Tập tin MO gettext" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Tập tin .qm Qt" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "Từ điển thuật ngữ OmegaT" #: ../bin/virtaal:78 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [tuỳ chọn ...] [tập_tin-thông_dịch]" #: ../bin/virtaal:81 msgid "PROFILE" msgstr "HỒ SƠ" #: ../bin/virtaal:83 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "đo hiệu năng sử dụng, lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra." #: ../bin/virtaal:85 msgid "LOG" msgstr "GHI LƯU" #: ../bin/virtaal:86 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "hiệu lực chức năng ghi lưu, cũng lưu kết quả vào tên tập tin đưa ra." #: ../bin/virtaal:88 msgid "CONFIG" msgstr "CẤU HÌNH" #: ../bin/virtaal:89 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "dùng cấu hình được cung cấp bởi tên tập tin đưa ra." #: ../bin/virtaal:92 msgid "enable debugging features" msgstr "bật tính năng gỡ rối" #: ../bin/virtaal:117 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Không thể mở tập tin « %(filename)s »" #: ../bin/virtaal:125 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Không thể đọc tập tin cấu hình « %(filename)s »" #: ../bin/virtaal:129 msgid "invalid number of arguments" msgstr "sai đặt số các đối số" #: ../bin/virtaal:158 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Không thể mở tập tin hồ sơ « %(filename)s »" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "không có tuỳ chọn như vậy: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "đối số vẫn mơ hồ : %s (%s ?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Sử dụng: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "số nguyên" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "số nguyên dài" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "điểm phù động" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "số phức" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "tuỳ chọn %s: sai đặt giá trị %s: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "tuỳ chọn %s: sai chọn: %r (hãy chọn trong %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình, sau đó thoát" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [tuỳ chọn ...]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết một đối số" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết %d đối số" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận một giá trị" #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Tuỳ chọn" #~ msgid "Local translation files" #~ msgstr "Tập tin thông dịch cục bộ" #~ msgid "Machine Translation with libtranslate" #~ msgstr "Dịch do Máy (dùng libtranslate)" #~ msgid "Apertium Machine Translation" #~ msgstr "Dịch do Máy Apertium"