# Zulu translation of Virtaal # Copyright (C) 2008-2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # F Wolff , 2008, 2009 # abel , 2011. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-30 20:34+0200\n" "Last-Translator: abel \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: zu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "i-Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Ithuluzi lokuhumusha" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "Ithulusi lokuhumusha elisiza abahumushi abangabantu ukuze bahumushele " "amafayela kwezinye izilimi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Ifayela" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_Vuselela kuma-tempuleti" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "_Hambisa" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "_Amafayela wamuva nje" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "Dlulisa kusukela kumthombo" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "O_kudlule okubekekayo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_Okulandelayo okubekekayo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_Bheka" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "Isikrini _esigcwele" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "_Izinhlolo zekhwalithi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "Uku_zula" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "P_henya uye phezulu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "_Phenya uye phansi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Usizo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "Usizo lwe-i_nthanethi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "_Okokufundisa" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "Incwadi yokwenza kube _ngokwasendaweni" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "Bika _iphutha" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "Ukuhlanganiswa kwezilimi okusha" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Olwasekuqaleni ulimi ohumusha kusuka kulo, olwaziwa futhi njengolimi " "eliwumthombo.\n" "\n" "Uma uhumusha kusuka kusiNgisi uye kusiFrench, isiNgisi kuzoba wulimi lwakho " "lwangempela." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "Okwasekuqaleni" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "Okuhunyushiwe ulimi ohumushela kulo, futhi olubizwa ngolimi omikisa " "kulo.\n" "\n" "Uma uhumushela kusuka kusiNgisi uya kusi-Fulentshi, isi-Fulentshi kozoba " "uhumusho, noma ulimi oyisa kulo." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "Okuhunyushwayo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_Yongeza ulimi olungekho..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "Yongeza ulimi olungekho" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "Igama lolimi:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "Ikhodi ye-ISO:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "Isisho esinobuningi:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Inombolo yobuningi:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" "Ngokuya ngomsebenzi wokuhumusha, imininingwane yobuningi kungenzeka ibe " "ngokungakhethwa." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "Imininingwane yolimi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Okuthadwayo ku-Virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Igama elilondolozwe kusihloko sefayela" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "Ikheli le-imeyili elilondolozwe kusihloko sefayela" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "Ikheli le-imeyili:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Imininingwane yethimba elondolozwe kusihloko sefayela. Lokhu kungaba yikheli " "le-imeyili noma i-URL, njengesibonelo." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "Ithimba:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "Imininingwane yomhumushi" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "Umthombo olotshiwe:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "Okulotshiwe okuyiwa kukho:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Sebenzisa imibhalo ya_khona" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "Imibhalo" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Okujwayelekile" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Okubekekayo kuyiziqephu zokulotshiwe ezingagqmisa ngokuzenzekela futhi " "zingafakwa kalula ekuhumushweni." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Izinhlamvu ezibekekayo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "Ama-plug-ins" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "Amafayela wetheminoloji" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "Yengeza igama" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "I_mibono" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "_Ifayela le-theminoloji:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "Okungabhekwa ku-webhu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "Yengeza i-URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "i-URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Faka okubuzwayo kuzitomuli" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "Izinketho" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "Vula" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "Amafayela wakamuva" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "Okokufundisa" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "Ishidi lokuphamba" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "Okungaphezulu..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "Izici" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "Ukuqalisa" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "Okwenziwa ngesandla" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "Inkomba yokwenza kube ngokwalapho" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "Impendulo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "Ukusekelwa" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "Okuthandwayo" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "Amagama (inani):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "Ukuhlelwa kwamagama (inani):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "Uhlobo lwefayela:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "Usayizi wefayela:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "Indawo:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "Ekugcineni kokuhumusha, vele ucindezela i- ukuze uqhubeke " "ngokulandelayo." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "" "Ukuze ukopishe uchungechunge okungoloqobo kunkambu ekhonjiwe, vele uchofoze " "i-." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "" "Ukuze uphawule lokuhumusha kwamanje njengokulufifi, vele uchofoze i-." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" "Ukuze uphawule ukuhunyushwa kwamanje njengokungaqediwe, vele uchofize " "i-" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" "Ukuze uphawule lokuhumusha kwamanje njengokulufifi, vele uchofoze " "i-" #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "Sebenzisa i-Ctrl+UP noma i-Ctrl+Down ukuhamba phakathi kokuhunyushwa." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "Sebenzisa i-Ctrl+PgUp noma i-Ctrl+PgDown ukuthatha izinyathelo ezinkulu " "phakathi kokuhunyushwa." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "Okungaqediwe" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "Okungahunyushiwe" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "Iziphuthumisi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "Izifushaniso zosonhlamvukazi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "Okunganalutho" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "Abakaki" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "Ingxabano ye-compendium" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "Friedel Wolff, Sedric Motha" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "Abakaki abangumbaxambili" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "Izikhala ezingumbaxambili" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "Igama eliphindiwe" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "I-imeyili" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "Ukuphela kophawu lokukhanyisa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "Ukuphela kwesikhala esimhlophe" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "Okokuyekisa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "Izindlela zefayela" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "Imisebenzi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "Amanani we-GConf" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "Amazwana amadala we-KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "Okude" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "Kumele kuhunyushe amagama" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "Amalayini amasha" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "Inombolo yobuningi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "Ungahumushi amagama" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Izinombolo" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Izinketho" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "i-printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "Isikhala sezimpawu zokukhanyisa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "Izimpawu zokukhanyisa ezimsulwa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "Inani lemisho" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "Okumfishane" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Ukufaka ofeleba okulula" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "Ubuningi obulula" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Abatomuli abangabodwana" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "Ukupeletwa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "Ukuqala kokufaka ofeleba" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "Ukuqala kokuphawulwa kokukhanyisa" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "Ukuqalwa kwesikhala esimhlophe" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "Amathebhu" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "Okungashintshwanga" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "Ama-URLs" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "Izinhlamvu ezivumelekile" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "Izibambi ndawo" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" msgstr "Amamaki we-XML" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "Okwakhona" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "i-OpenOffice.org" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "i-Mozilla" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "i-KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "i-GNOME" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "i-Drupal" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "Imininingwane yesihloko" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "Sicela ufake igama lakho" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Sicela ufake ikheli lakho le-imeyili" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Sicela ufake imininingwane yethimba lakho" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "Ukhethe ifayela elivuleke manje ukuze ulivule. Ingabe ufuna ukulayisha " "kabusha ifayela?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Akuvulekanga ifayela.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Zama ukuvula ifayela elihlukile." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Akugcinekanga ifayela.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Zama ukugcina kwenye indawo." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Akugcinekanga ifayela.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "Ingahambisa kuphela amafayela we-Gettext PO" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "Hambisa" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Akuthunyelwanga ifayela.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Zama ukugcina ifayela endaweni ehlukile." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Akuthunyelwanga ifayela.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "Layisha kabusha ifayela" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "Layisha kabusha ifayela kusukela kukhophi eligcine ukugcinwa bese " "ulahlekelwa yilo lonke ushintsho?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "i-CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" "Amagama anobunhlamvukazi kwangaphakathi, njengamanye amagama wemikhiqizo " "nama-WikiWords" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Osonhlamvukazi" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Amagama aqukethe osonhlamvukazi bodwa" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Izinketho zomugqa womyalo" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "Izinketho zomugqa womyalo wesicelo, njengo --sizo, -h ne-I" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "Ikheli le-imeyili" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Amagama wefayela" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Izindlela eziqondiswe kuzindawo zefayela" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Izibambi zindawo (-printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Izibambi ndawo ezisetshenziswa kuchungechunge lwe-\"printf\"" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Izibambi ndawo (i-python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Izibambi ndawo kuchungechunge lwe-python" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Izibambi ndawo (i-Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Izibambi ndawo kuchungechunge lwe-Java" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Izibambi ndawo (i-Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Izibambi ndawo kuchungechunge lwe-qt" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Izinombolo eziphelele nezingcezu zamadesimali" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Ukuphawulwa kwamagama" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Izimpawu namamaki okuphawula angasetshenziswa njalo" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "Ama-URLs, amagama wabasingathi, namakheli wasesizindeni se-inthanethi" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "Okufakiwe kwe-XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Ukukhonjwa kokufakiwe, njenge-& ne-©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "Amamaki we-XML" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "Amamaki we-XML njenge ne " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Izikhala" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Izikhala ezimbili nezikhala ezindaweni ezingalindelwe" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "Izimo ze-\"alt\"" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Okubekekayo kwe-\"alt\" (njengoba kutholwe ku-HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Izibambi ndawo (i-Dupral)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Izibambi ndawo kuchungechunge lwe-Dupral" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "Awukho umthombo noma amafayela ahumushiwe kunqwaba" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Amafayela awuqukethanga okungahumushwa." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "Ngaphambili:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "Ngemuva:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "Okuhunyushiwe: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Akuqediwe: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Okungahunyushiwe: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "Inani: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "Ifayela livuselelwe" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "Kudinga umsebenzi" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "Kunqatshelwe" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "Kudinga ukubuyekezwa" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "Okuhunyushiwe" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "Okubuyekeziwe" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Konke" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "Izinhlolo zekhwalithi" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "Khetha izinhlolo" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "Zonke izinhlolo" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Okungakapheli" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "Sesha" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Uzwela lwezinhlamvu" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "Isisho _esivamile" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "Shintshanisa nge-" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "Shintshanisa" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "Shintshanisa _konke" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "Ukuhamba komsebenzi" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "Khetha izifundazwe" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "Zonke izifundazwe" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Qedela amagama amade ngokuzenzakalela ngenkathi uthayipha" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "Isiqedeleli esizenzakalelayo" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Lungisa ngokuzenzakalela okulotshiwe ngenkathi uthayipha" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "Isilungisi esizenzakalelayo" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "Isihloli kupeletwa" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "Hlola ukupeletwa futhi unikezele ngokuhlongozayo" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "(akukho okuhlongoziwe)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "Unganaki konke" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "Okungaphezulu..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Yengeza i-\"\"%s\" kusichazamazwi" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "Izilimi" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "Bheka incazelo yokulothsiwe okukhethiwe" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "Ukubhekwa kwangaphandle" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "Khetha izinsizakalo zokubheka" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "Khetha izinsizakalo okumele zisetshenziselwe ukubheka" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "Bheka i-\"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "Ukufunwa kwencazelo kuwebhu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "Bheka okulotshiwe okukhethwe kuwebhusayithi" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "i-Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "i-Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "i-Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "i-URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "Umbuzo wokucaphuna" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "" "Hambisa izilungiselelo zivela ku-KBabel, Lokalize ne/noma i-Poedit uzimikise " "ku-Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Umsizi wokuthutha" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Kumele i-Virtaal izame ukuthutha izilungiselelo nedatha yezinye izinhlelo " "kusebenza?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Thutha idatha kwezinye izinhlelo kusebenza?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Ukuthuthwa kuqedwe ngempumelelo" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "Lezi zinto ezilandelayo zithuthiwe:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "Ukuthuthwa kuqediwe" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "I-Virtaal ayikwazanga ukuthutha izilungiselelo noma idatha" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "Akukho lutho oluthuthiwe" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Izilungiselelo ze-Poedit" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha we-Poedit: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha we-KBabel: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Izilungiselelo ze-Lokalize" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha we-Lokalize: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Usizo lwetheminoloji" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "Okuhlongozwa yitheminoloji" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "Itheminoloji yokwenza kube ngokwasendaweni" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "Itheminoloji yokwenza kube ngokwasendaweni ekhethiwe" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "Amafayela wasendaweni" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "Amafayela wetheminoloji yasendaweni" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "_Amafayela wetheminoloji..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "Yengeza _igama..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "Ifayela" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "Okwandisekayo" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "Yengeza amafayela" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "Wonke amafayela asekelwe" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "Wonke amafayela" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "i-\"%s\" akusilona ifayela elisebenzisekayo." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Akwazeki ukulayishwa %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "Iphutha ekuvuleni ifayela" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_Igama elingumthombo — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Igama elifiswayo — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "Okufakiwe okufanayo sekuvele kukhona." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "Ukuhunyushwa okukhona: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Amagama avela ku-Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Khetha imithombo yetheminoloji" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "Khetha imithombo yokuhlongozwa yitheminoloji" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Okuhlongozwa umkhumbulo wokuhumusha" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Okuhunyushwa okudlule kwesoftiwe ekhululekile nengumthombo ovulelekile" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "Ifayela lamanje" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Amayunithi ahumushiwe avela kufayela elivulwe manje" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "Leli fayela" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "i-Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "" "Okuhunyushwe ngomshini okungabuyekezwanga okuvela kuzinsizakalo ze-Google" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "i-Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" "Okuhunyushwa ngomshini okungabuyekezwanga okuvela ku-Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "i-Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "i-libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "" "Okuhunyushwe ngomshini okungabuyekezwanga okuvela kuzinzizakalo ezihlukile" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Isikhumbuzo sokuhumusha sasendaweni" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Ukuhunyushwa okudlule okwenzile" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "i-TM yendawo" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "i-Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Okuhunyushwa komshini okungabuyekezwanga okuvela kusiphakeli i-Moses" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "i-OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "Isiphakeli esikude" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "Isiphakeli somkhumbulo wokuhumusha" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "i-TM ekude" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "i-TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "Isiphakeli sokuhumusha se-TinyTM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "i-Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Okuhunyushwe ngomshini okungabuyekezwanga okuvela ku-Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "Ukuhumusha _okuhlongozwayo" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "i-Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Khetha imithombo yomkhumbulo wokuhumusha" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Khetha imithombo ekudingeka ibuzelwe umkhumbulo wokuhumusha" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Okufanayo" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "Umthombo we-TM" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "?" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Kheta ifayela yokuhumusha" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "Azikho izindaba" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "Ukuhlola ikhwalithi" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "Incazelo" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "Uhlobo lweprojekthi" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "Checks: %(checker_name)s" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "Ukuhlanganiswa _okusha kwezilimi..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "Iphuta" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Ifayela lamanje lishintshiwe.\n" "Ufuna ukugcina ushintsho lwakho?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_Lahla" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - i-Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Sicela ufake inombolo yokwakheka kwegama (ubuningi) ukuze isetshenziswe" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Sicela ufake i-equation yobuningi ezosetshenziswa" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "Uku_zula:" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "Gcinela ifayela imininingwane yakamuva nje" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "Okungahunyushiwe:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "Kudingwa ukwenziwa:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "Okunqatshiwe:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "Kudinga ukubuyekezwa:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "Okuhunyushiwe:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "Kubuyekeziwe:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "(%04.1f%%)" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "Ukuhambisa kuhlulekile" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "Ukubuka kuqala kuhlulekile" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "Phindela emuva ngesinyathelo esisodwa kumsebenzi (Ctrl+Shift+Enter)" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "Chofoze ukuze uye kwisifunda esithize kumsebenzi" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "Iya phambili emsebenzini (Ctrl+Enter)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Ilungelo lomqambi © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "I-Virtaal uhlelo lokuhumusha." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Injongo yokuqala isekuhumusheni isofthiwe (ukwenza kube ngokwendawo noma " "il10n), kepha sihlose ukuthi isebenziseke njengethuluzi lemisebenzi " "ejwayelekile lekuhumushwa ngokusizwa yikhompyutha (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Iwebhusayithi ye-Virtaal" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "Sibonga abanikeli bethu:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "Isikhungo socwaningo lomhlaba-wonke nokuthuthukiswa" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "I-Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff, Sedric Motha" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Ikhodi yolimi kumele ibe nguchungechunge lwe-ASCII." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Ikhodi yolimi kumele ibe ngokungenanni yizinhlamvu ezingu-2 ubude." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Ulimi" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Ikhodi" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "Inikezwe amandla" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "Lungiselela..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "Ukusizwa kwe-theminoloji" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "Okokuhlola ikhwalithi" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "Ukuhumusha ngomshini" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "Ukugqamisa nokufakwa kokubekekayo" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "Ama-plug-ins amanengi nezinketho zokwenza ngezifiso" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "Ifayela alikho." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "Akulona ifayela elivumelekile." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha we-TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Umhkumbulo wokuhumusha we-eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "I-glossary ye-TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Umkhumbulo wokuhumusha we-Wordfast" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Ifayela lolimi lokuhumusha le-qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Ifayela lomlayezo le-qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Incwadi yamabizo we-qt" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "Ifayela le-INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Ukulungiselelwa" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Ifayela lezakhiwo ze-Java" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "Ifayela lokuhumusha le-OpenOffice.org" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "Ifayela lokuhumusha le-XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "Ukwakheka kwefayela okuguqukayo kwendawo ye-XML" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "Ifayela le-C++ RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Isihlanganisi sensiza" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Ifayela lokuhumusha le-tcl" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "Ifayela lomlayezo wephutha le-JavaScript" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Isifanekiso sokuhumusha se-Gettext" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Isihleli somaki we-Trados" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "Ifayela lochungechunge lwe-OS X" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "Isichazamazwi se-UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "i-UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "i-Universal Terminology eXchange" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Ifayela eyi-PO ye-Gettext" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Ifayela eyi-MO ye-Gettext" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Ifayela ye-qt .qm" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "I-glossary ye-OmegaT" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [izinketho] [if_ayela lokuhumusha]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "khanyisa ukuloga, wonge umphumela kugama lefayela elinikeziwe." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "LUNGISELELA" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "" "sebenzisa ifayela lokulungiselela elinikezwe igama lefayela elinikeziwe." #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "nikeza amandla izici zokulungiswa kwamaphutha" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "IPROFAYELA" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "faka emafayilini, wonke umphumela kugama lefayela elinikeziwe." #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Akukhonakalanga ukuvulwa kwefayela lokungena '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Akukhonakalanga ukufundwa kwefayela lokulungiselela '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "inombolo yezimpikiswano engavumelekile" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "Ukusekelwa kokufakwa kuprofayela akukho" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Akukhonakalanga ukuvulwa kwefayela leprofayela '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "akukho ukukhethwa okunjalo: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "inketho engumbaxambili: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Ukusetshenziswa: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Ukusetshenziswa" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "inombolo ephelele" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "inombolo ephelele ende" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "iphoyinti lokuntanta" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "okujulile" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "inketho %s: okungavumelekile %s inani: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "inketho %s: ukukhetha okungavumelekile: %r (khetha ku-%s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "bonisa umlayezo wosizo bese uyaphuma" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "bonisa inombolo yoguquko lohlelo bese uyaphuma" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [izinketho]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "inketho ye-%s idinga impikiswano" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "inketho ye-%s idinga izimpikiswano ezingu-%d" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "inketho ye-%s ayithathi inani" #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "" #~ "Amagama anokubhalwa ngosonhlamvukazi kwangaphakathi, anjengamagama " #~ "wemikhiqizo ne-WikiWords" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "O_kungaqediwe" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "Ilungelo lomqambi © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgid "Extensive format support" #~ msgstr "Ukusekelwa kokwakheka okubanzi" #~ msgid "Currently open file" #~ msgstr "Ifayela elivuliwe manje" #~ msgid "Machine Translation with libtranslate" #~ msgstr "Ukuhumusha ngomshini ne-libtranslate" #~ msgid "Apertium Machine Translation" #~ msgstr "Ukuhumusha ngomshini neApertium" #~ msgid "Language information" #~ msgstr "Ukwaziswa kolimi" #~ msgid "Missing Language" #~ msgstr "Ulimi oluswelekile" #~ msgid "_Missing Language..." #~ msgstr "Ulimi olu_swelekile..." #~ msgid "Available _Suggestions" #~ msgstr "Uku_funzelela okutholakalayo" #~ msgid "Choose a translation file" #~ msgstr "Kheta ifayela yokuhumusha" #, python-format #~ msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s" #~ msgstr "i-Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s" #, python-format #~ msgid "%(filename)s does not exist." #~ msgstr "%(filename)s ayikho." #~ msgid "_Mode: " #~ msgstr "Indlela yokuhu_musha: "