# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Jan Mussche , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 16:05+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: nl\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Geavanceerde kleuren" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Kies de vlinder met de juiste kleur" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Kunnen lezen" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Je ziet dansende vlinders met verschillende kleuren en een vraag. Je moet de " "juiste vlinder zoeken en deze aanraken." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Zoek de koraalrode vlinder" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Zoek de bordeauxrode vlinder" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Zoek de marineblauwe vlinder" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Zoek de mais-gele vlinder" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Zoek de kobaltblauwe vlinder" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Zoek de blauw-groene (cyaan) vlinder" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Zoek de kastanjebruine vlinder" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Zoek de amandelkleurige vlinder" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Zoek de saffierblauwe vlinder" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Zoek de robijnrode vlinder" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Zoek de siennakleurige vlinder" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Zoek de saliekleurige vlinder" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Zoek de zalmkleurige vlinder" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Zoek de sepiakleurige vlinder" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Zoek de zwavelgele vlinder" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Zoek de theekleurige vlinder" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Zoek de limoenkleurige vlinder" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Zoek de turquoise vlinder" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Zoek de absintkleurige vlinder" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Zoek de mahoniekleurige vlinder" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Zoek de aquamarijnkleurige vlinder" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Zoek de albastkleurige vlinder" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Zoek de amberkleurige vlinder" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Zoek de amethistkleurige vlinder" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Zoek de anijskleurige vlinder" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Zoek de vermiljoenkleurige vlinder" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Zoek de loodwitte vlinder" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Zoek de geelbruine vlinder" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Zoek de lichtgroene vlinder" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Zoek de smaragdgroene vlinder" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Zoek de auberginekleurige vlinder" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Zoek de fuchsia vlinder" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Zoek de zeegroene vlinder" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Zoek de goudbruine vlinder" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Zoek de azuur vlinder" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Zoek de roetbruine vlinder" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Zoek de karmozijnrode vlinder" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Zoek de hemelsblauwe vlinder" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Zoek de duifgrijze vlinder" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Zoek de granaatrode vlinder" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Zoek de indigokleurige vlinder" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Zoek de ivoorkleurige vlinder" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Zoek de jade vlinder" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Zoek de lavendelkleurige vlinder" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Zoek de korstmoskleurige vlinder" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Zoek de wijnrode vlinder" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Zoek de lila vlinder" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Zoek de magenta vlinder" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Zoek de malachietkleurige vlinder" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Zoek de larikskleurige vlinder" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Zoek de mimosakleurige vlinder" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Zoek de okerkleurige vlinder" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Zoek de olijfkleurige vlinder" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Zoek de opaalkleurige vlinder" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Zoek de ultramarijnkleurige vlinder" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Zoek de paarse vlinder" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Zoek de grijsbruine vlinder" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Zoek de pistachekleurige vlinder" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Zoek de platinumkleurige vlinder" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Zoek de paarse vlinder" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Zoek de pruimkleurige vlinder" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Zoek de pruissisch blauwe vlinder" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Zoek de roestkleurige vlinder" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Zoek de safraankleurige vlinder" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Zoek de vanillekleurige vlinder" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Zoek de veroneeskleurige vlinder" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Zoek de grijsgroene vlinder" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Zoek de donkerpaarse vlinder" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Vermenigvuldiging van getallen" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Leer getallen te vermenigvuldigen in een beperkte tijd" #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tafels van vermenigvuldiging van 1 tot 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Er staan twee getallen op het scherm. Vermenigvuldig ze snel en gebruik het " "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. " "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon " "landen!" #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Getallen delen" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Oefenen met delen" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de deling" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Kleine getallen op elkaar delen" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Er staan twee getallen op het scherm. Deel ze snel op elkaar en gebruik het " "toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te typen. " "Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun ballon " "landen!" #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Getallen van elkaar aftrekken" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Oefenen met aftrekken" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "" "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen" #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Kleine getallen van elkaar aftrekken" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Er staan twee getallen op het scherm. Trek ze snel van elkaar af en gebruik " "het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te " "typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun " "ballon landen!" #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Getallen optellen" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Oefenen met optellen van getallen" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "" "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het optellen van twee getallen" #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen" #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Er staan twee getallen op het scherm. Tel ze snel bij elkaar op en gebruik " "het toetsenbord van de computer of dat op het scherm om de uitkomst in te " "typen. Je moet snel zijn en het antwoord geven voordat de penguins in hun " "ballon landen!" #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Logische samenhang" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Voltooi de rangschikking van het fruit" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Training in logica" #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Kijk naar de twee reeksen. Elk soort fruit in de eerste reeks is vervangen " "door een ander soort fruit in de tweede reeks. Maak de tweede reeks af door " "het juiste soort fruit toe te voegen door goed naar dit patroon te kijken." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Zet er vier op een rij (met een vriend)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Zet vier tekens op een rij" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Maak een lijn met 4 stukken of horizontaal (liggend), of verticaal (staand) " "of diagonaal (schuin)." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Speel dit met een vriendje. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche " "wilt laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche " "naar links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om " "het te laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt wint" #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Zet er vier op een rij (tegen Tux)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Speel dit met de computer. Klik om beurten op de lijn waar je een fiche wilt " "laten vallen. Je kunt ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche naar " "links of rechts te bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om het te " "laten vallen. De eerste speler die een lijn met vier fiches maakt wint" #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Alfabetische volgorde" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Verplaats de helikopter om de wolken te vangen in de alfabetische volgorde" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Kan letters herkennen" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Vang de letters van het alfabet. Gebruik de pijltjestoetsen op het " "toetsenbord om de helikopter te verplaatsen, of gebruik een aanwijzer (b.v. " "een muis) waarbij klikt op de locatie van het doel. Om te weten welke " "letter je moet vangen kun je deze onthouden of rechts onderaan kijken." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Een simpele tekstverwerker" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Een eenvoudige tekstverwerker om de kinderen te laten spelen met een " "toetsenbord en letters te herkennen." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Ontdek het toetsenbord en de letters." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Typ gewoon op het echte of het virtuele toetsenbord zoals in een " "tekstverwerker.\n" " Klikken op de knop 'Titel' maakt de tekst groter. Evenzo maakt de knop " "'ondertitel' de tekst een beetje minder groter. Klikken op 'alinea' zal de " "formattering laten verwijderen.\n" " Druk op 'Shift' en gebruik de pijltjestoetsen om de tekst te selecteren. " "Gebruik Ctrl+C om te kopiëren, Ctrl+V om te plakken en Crtl+X om tekst te " "knippen. Ctrl+Z kan worden gebruikt om wijzigingen ongedaan te maken.\n" " Speel wat met en zoek naar meer sneltoetsen. Bijvoorbeeld, wat is de " "sneltoets om alle tekst te selecteren?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Titel" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Bij elkaar horende dingen" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Culturele referenties." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan " "aan de linkerkant. Elk van de objecten aan de linkerkant hoort bij precies " "één object in het midden van het bord. Vind het logisch verband tussen beide " "objecten. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes in " "het midden van het bord." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Maak de puzzel af" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in " "de puzzel te slepen." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock met gekleurde vormen." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel de oudere, De boerenbruiloft - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "De vrouw en de eenhoorn - vijftiende eeuw" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, De slaapkamer - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert de oudere, Bloemenstilleven - 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Balanceerdoos" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Navigeer de bal naar de deur door de doos te kantelen." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Oefen fijne motorische vaardigheden en basis tellen." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Stuur de bal naar de deur. Wees voorzichtig om hem niet in de gaten te laten " "vallen. Genummerde contactknoppen in de doos moeten in de juiste volgorde " "aangeraakt worden om de deur te ontgrendelen. Je kunt de bal verplaatsen " "door je mobieltje te bewegen. Op een desktop computer gebruik je de " "pijltjestoetsen om hetkantelen te simuleren.\n" "\n" "In de configuratiedialoog kun je kiezen tussen de standaard " "ingebouwde niveauset en één die je zelf kunt definiëren ('gebruiker'). Een " "gebruikergedefinieerde niveauset kan gemaakt worden door de 'gebruiker' " "niveauset te kiezen en de niveau-editor te starten door te klikken op de " "bijbehorende knop.\n" "\n" "In de niveau-editor kun je je eigen niveaus maken. Kies één van de " "bewerkingshulpmiddelen aan de linkerkant om de mapcellen van het nu actieve " "niveau in de editor te wijzigen:\n" " Kruis: wis een mapcel volledig\n" " Horizontale muur: zet/verwijder een horizontale muur aan de lage kant " "van een cel\n" " Verticale muur: zet/verwijder een verticale muur aan de rechterkant van " "een cel\n" " Gat: zet/verwijder een gat in een cel\n" " Bal: zet de startpositie van de bal.\n" " Deur: zet de positie van de deur.\n" " Contact: zet/verwijder een contactknop. Met de pijltjes (op en neer) kun " "je de waarde van de contactknop instellen. Het is niet mogelijk om een " "waarde meer dan één keer op een map te zetten.\n" "Alle hulpmiddelen (behalve het wissen-hulpmiddel) schakelen hun " "respectievelijke doel op de aangeklikte cel om: een item kan geplaatst " "worden door te klikken op een lege cel en door opnieuw te klikken op " "dezelfde cel met hetzelfde hulpmiddel, kun je het weer verwijderen.\n" "Je kunt een gewijzigd niveau testen door op de knop 'Test' te klikken aan de " "rechterkant van het bewerker. Je kunt terugkeren uit modus testen door te " "klikken op de knop home op de balk of door Esc op uw toetsenbord in te " "drukken of de knop Terug op je mobieltje.\n" "In de bewerker kun je het huidige te bewerken niveau wijzigen door de " "pijltjestoetsen op de balk te gebruiken. Terug naar de bewerker kun " "jedoorgaan met bewerken van het huidige level en het opnieuw testen indien " "nodig.\n" "Wanneer je niveau is beëindigd kun je het opslaan in het " "gebruikersniveaubestand door te klikken op de knop 'Opslaan' aan de " "rechterkant.\n" "Om terug te keren naar de configuratiedialoog klik je op de knop home op de " "balk of druk je op Esc op je toetsenbord of de knop Terug op je mobieltje." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Ingebouwd" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Selecteer je niveauset" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Bewerker starten" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Je hebt de gebruikergedefinieerde niveauset geselecteerd, maar je hebt nog " "geen gebruikersniveaus gedefinieerd!
Maak je gebruikersniveaus door de " "niveaubewerker te starten of kies de ingebouwde niveauset." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Fout bij opslaan van %n niveau(s) in je niveausbestand (%1)" msgstr[1] "Fout bij opslaan van %n level(s) in uw levelsbestand (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "%n niveau(s) opgeslagen in je niveausbestand (%1)" msgstr[1] "%n level(s) opgeslagen in uw levelsbestand (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Je hebt niet opgeslagen wijzigingen!
Wil je dit niveau werkelijk " "verlaten en je wijzigingen verliezen?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Nee" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Test" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Beweeg de bal naar Tux" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit " "te bewegen." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit " "te bewegen. Op een aanraakscherm moet je de twee handen tegelijk aanraken." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Raak beide handen tegelijk aan om de bal recht vooruit te bewegen" #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Druk tegelijk op de pijltjestoetsen links en rechts om de bal recht vooruit " "te bewegen." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Bar-spel (tegen Tux)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Klik op het aantal ballen dat je in de gaten wilt plaatsen en klik daar na " "op de knop OK. De winnaar is diegene die geen bal in het rode gat heeft " "geplaatst." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't use the last ball" msgstr "Niet de laatste bal gebruiken" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Kunnen tellen" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Plaats ballen in de gaten. Je wint als de computer de laatste bal moet " "plaatsen. Als je Tux wilt laten beginnen, klik dan gewoon op hem" #: activities/bargame/Bargame.qml:377 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Gemakkelijk" #: activities/bargame/Bargame.qml:378 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: activities/bargame/Bargame.qml:379 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Moeilijk" #: activities/bargame/Bargame.qml:390 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Jouw spelniveau selecteren" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Bar-spel (met een vriend)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Plaats ballen in de gaten. Je wint als je vriend de laatste bal moet " "plaatsen." #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Ontdek het Braillesysteem" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Leer en onthoud het Braille-systeem" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Laat kinderen het Braille systeem ontdekken." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Het scherm heeft drie delen: een interactieve braille cel, een opdracht die " "zegt welke letter je moet maken, en bovenaan de Braille letters om als " "naslag te gebruiken. Elk niveau leert je een set van 10 letters." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Het is nu een beetje moeilijker zonder de kaart met braille" #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Kijk naar de Braille letterkaart en zie hoeveel de eerste en tweede regel op " "elkaar lijken." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Lijkt weer op de eerste regel, maar pas op, de letter 'W' is later " "toegevoegd." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Dit is makkelijk, cijfers zijn hetzelde als de letters A tot en met J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: de code ontgrendelen" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Het Braille systeem is een methode die door blinde mensen gebruikt wordt om " "te lezen en te schrijven." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Elk Braille letterteken, of cel, is opgebouwd uit zes stippen in een " "rechthoek die bestaat uit twee kolommen van elk drie stippen. Zoals je links " "kan zien wordt elke stip aangeduid met een cijfer van 1 tot 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Als je er klaar voor bent, klik dan op mij en probeer Braille lettertekens " "na te maken." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om de letter %1 te maken." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om het cijfer %1 te maken." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Klik op de stippen in de braille cel om het symbool %1 te maken." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Lol met Braille" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Braille de letters" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Braille Alfabet Codes" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Vul de braille-code in op de tegel voor de letters op de banier die door Tux " "in zijn vliegtuig over het scherm wordt getrokken. Raadpleeg de braille " "kaart door op de vlinder te klikken voor help." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender." #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Leer hoe een kalender te gebruiken" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Concept van week, maand en jaar" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Lees de instructies en selecteer de juiste datum op de kalender." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "maandag" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Selecteer dag 23" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Selecteer dag 1" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Selecteer dag 16" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Selecteer dag 28" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Selecteer dag 11" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Selecteer dag 20" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 4de van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 12de van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 20ste van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 28ste van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 22ste van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 16de van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Welke dag van de week is de 10de van de gegeven maand?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Selecteer een maandag tussen dag 1 en 7 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Selecteer een dinsdag tussen dag 8 en 16 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Selecteer een woensdag tussen dag 15 en 22 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Selecteer een donderdag tussen dag 26 en 31 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Selecteer een vrijdag tussen dag 20 en 25 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Selecteer een zaterdag tussen dag 13 en 23 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Selecteer een zondag tussen dag 5 en 17 van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Selecteer de tweede dag voor de 15de van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Selecteer de vierde zondag van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Selecteer de dag, één week na de 13de van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Selecteer de vijfde donderdag van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Selecteer de derde dag na de 27ste van de gegeven maand" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Zoek de maand beginnend op een donderdag die 28 dagen heeft" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Zoek de maand beginnend op een maandag die 31 dagen heeft" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Zoek de maand tussen juni en augustus" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Zoek een maand die op een zaterdag begint" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Zoek een maand met 30 dagen" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Zoek de eerste maandag in de maand januari van het jaar 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Zoek de tweede woensdag van de maand februari van het jaar 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Zoek de derde vrijdag in de maand maart van het jaar 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Zoek de vijfde zondag van de maand april in het jaar 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Zoek de vierde dinsdag van de maand juli in het jaar 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Zoek de eerste maandag van de maand augustus in het jaar 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Zoek de derde donderdag van de maand september in het jaar 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Zoek de vijfde zondag van de maand oktober in het jaar 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Zoek de tweede vrijdag van de maand december in het jaar 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Mensenrechtendag wordt gevierd vijf dagen na 5 december.
Zoek de datum " "van Mensenrechtendag in 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Brailledag wordt gevierd één dag voor 5 januari.
Zoek de datum van " "Brailledag in 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "De verjaardag van Mark is op 4 november. In 2017 was zijn feestje exact twee " "weken later. Zoek de datum van zijn feestje in 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Internationale vrouwendag wordt gevierd twee dagen voor 10 maart.
Zoek " "de datum van Internationale vrouwendag in 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "De sportwedstrijden zijn gehouden op de laatste vrijdag van september 2017." "
Selecteer de datum van de sportwedstrijden op de kalender." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Een sluis bedienen" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. " "Help Tux en leer hoe een sluis werkt." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste " "volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Categorisatie" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "De elementen in de juiste en onjuiste groepen zetten" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Uitbreiden van conceptueel denken en het verrijken van kennis" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Elementen kunnen versleept worden met de muis" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Bekijk de instructies en versleep daarna de elementen zoals gespecificeerd" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions and score visible" msgstr "Instructies en score zichtbaar" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions visible and score invisible" msgstr "Instructies zichtbaar en score niet" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions invisible and score visible" msgstr "Score zichtbaar en instructies niet" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Je hebt niet alle afbeeldingen voor deze activiteit. Druk op bijwerken om de " "volledige gegevensset te krijgen. Druk op het Kruis om met de demoversie te " "spelen of op 'Deze dialoog later niet meer tonen' als je deze dialoog nooit " "meer wilt zien." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "De set met afbeeldingen bijwerken" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Deze dialoog nooit meer tonen" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "De meerderheidscategorie van de afbeeldingen rechts plaatsen en de andere " "links" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabetten" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "De LETTERS rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Dieren" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "De DIEREN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Vogels" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "De VOGELS rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "fishes" msgstr "vissen" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "De VISSEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Eten" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "De VOEDSELITEMS rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Fruit" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Het FRUIT rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Huishoudartikelen" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "De HUISHOUDARTIKELEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Insecten" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "De INSECTEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Levend" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "De levende wezens rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Monumenten" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "De MONUMENTEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "De afbeeldingen met NATUUR rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "De GETALLEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "odd even numbers" msgstr "oneven en even getallen" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "De EVEN getallen rechts plaatsen en de ONEVEN getallen links" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Hernieuwbaar" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "De HERNIEUWBARE energiebronnen rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "De CIRKELS rechts plaatsen en de andere vormen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "De RECHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere vormen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "De BOLLEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "De TRAPEZIUMS rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "De DRIEHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "De HALVE CIRKELS rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "De VIJFHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "De VIERKANTEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "De KEGELS rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "De PARALLELOGRAMMEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "De ZEVENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "De KUBUSSEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "De RUIT-vormige objecten rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "De NEGENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "De BLOKKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "De ZESHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "De ACHTHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "De CYLINDERS rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "De TIENHOEKEN rechts plaatsen en de andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "De TRANSPORTERENMIDDELEN rechts plaatsen en andere dingen links" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Groenten" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "De GROENTEN rechts plaatsen en andere dingen links" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Speel het damspel tegen de computer" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "De versie in GCompris is de internationale versie." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of " "yours." msgstr "" "Sla alle stukken van je tegenstander voordat je tegenstander al jouw stukken " "slaat." #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "Dammen wordt gespeeld door twee tegenstanders aan tegenoverliggende zijden " "van het spelbord. Een speler heeft de zwarte stenen; de ander heeft de witte " "stenen. Spelers spelen om beurten. Een speler mag geen steen van de " "tegenstander verplaatsen. Een zet bestaat uit het diagonaal verplaatsen van " "een steen naar een naastgelegen vrij vak. Als het naastgelegen vak een steen " "van de tegenstander bevat en het vak er onmiddellijk achter is leeg, dan kan " "de steen geslagen worden (en verwijderd uit het spel) door er overheen te " "springen.\n" "Alleen de donkere velden van het dambord worden gebruikt. Een steen mag " "alleen diagonaal verzet worden naar een niet bezet vak. Slaan is verplicht. " "De speler zonder overblijvende stenen of wie geen zet kan doen bij een " "blokkade, verliest het spel.\n" "Wanneer iemand de laatste rij op het bord bereikt (de verste rij " "voorwaarts), dan wordt het een dam en deze wordt gemarkeerd door het " "plaatsen van een extra steen bovenop de eerste steen. Een dam heeft extra " "mogelijkheden, inclusief de mogelijkheid om achterwaarts te gaan. Als er een " "stuk in een diagonaal staat die een dam kan slaan, dan kan hij elke afstand " "langs die diagonaal verplaatsen en kan een steen van de tegenstander slaan " "op elke afstand door te springen naar elk van de niet bezette vakken direct " "erachter.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "De bibliotheek van dammen is draughts.js <https://github.com/" "shubhendusaurabh/draughts.js>. Handleiding is uit wikipedia <https://" "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Zwart is aan zet" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Wit is aan zet" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Wit wint" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Zwart wint" #: activities/checkers/Checkers.qml:139 msgctxt "Checkers|" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: activities/checkers/Checkers.qml:155 msgctxt "Checkers|" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: activities/checkers/Checkers.qml:172 msgctxt "Checkers|" msgid "Swap" msgstr "Omwisselen" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Speel een spelletje dammen met je vriend" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Speel schaak tegen Tux" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen de " "computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat " "de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken kunnen bewegen. Op het " "eerste niveau is de computer volledig willekeurig om de meeste kansen aan de " "kinderen te geven. Als het niveau toeneemt zal de computer beter gaan " "spelen.\n" "\n" "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n" " Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n" "Uitleg: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om " "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n" " 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n" "Uitleg: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort " "zone' halen.\n" " Wees geduldig.\n" "Uitleg: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en " "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/" "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "Dit schaakspel is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Zwart is aan zet" #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Wit is aan zet" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Wit zet schaakmat" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Zwart zet schaakmat" #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Gelijkspel" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Wit zet schaak" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Zwart zet schaak" #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Ongeldig, je koning kan schaak staan" #: activities/chess/Chess.qml:146 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: activities/chess/Chess.qml:162 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: activities/chess/Chess.qml:184 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Wisselen" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Speel schaak tegen je vriend" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door te spelen tegen een vriend. " "Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat de " "kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n" "\n" "Je kunt schaakmat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n" " Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n" "Uitleg: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om " "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n" " 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n" "Uitleg: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort " "zone' halen.\n" " Wees geduldig.\n" "Uitleg: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en " "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/" "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Einde van het schaakspel" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Speel het einde van het spel schaken tegen Tux" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "In deze activiteit ontdek je het schaakspel door alleen het eind van een " "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd " "stuk wat de kinderen helpt bij het begrijpen van hoe stukken te zetten.\n" "\n" "Je kunt mat eerder bereiken als je deze eenvoudige regels volgt:\n" " Probeer de Koning van de tegenstander in de hoek te drijven.\n" "Uitleg: op deze manier heeft de tegenstander slecht 3 richtingen om " "zich in te verplaatsen in plaats van 8 vanuit de beste positie op het bord.\n" " 'Zet een val'. Gebruik je pionnen als aas.\n" "Uitleg: op deze manier kun je de tegenstander uit zijn/haar 'comfort " "zone' halen.\n" " Wees geduldig.\n" "Uitleg: wees niet te vlug, wees geduldig. Denk eerst een beetje na en " "probeer de volgende zetten van je tegenstander te voorspellen, zodat je hem/" "haar kunt vangen of jouw stukken beveiligen tegen zijn/haar aanvallen." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Sleep de plaatjes zodat de verhaallijn klopt" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Een kort verhaal vertellen" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode stippen" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden zijn van Tuxpaint en " "Vegastrike en zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. De transport-" "afbeeldingen zijn van Franck Doucet. Transportdata zijn gebaseerd op de " "gegevens van <http://www.wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Wandelaar op de maan" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "De 4 seizoenen" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Lente" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Zomer" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Herfst" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Winter" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux en de appelboom" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "" "Elke afbeelding in de juiste volgorde en op de datum dat het was uitgevonden " "plaatsen." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson's Rocket stoomlocomotief" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's paardenkar" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's vliegtuig" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Paul Cornu Eerste helikoptervlucht" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's paardenkar" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's vliegtuig" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac's loopfiets" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier broers' hetelucht-ballon" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephenson's Rocket Stoomlocomotief" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 The Clement Ader's vliegtuig" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's paardenkar" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Luchtvaart" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 The Clement Ader's vliegtuig" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III van de gebroeders Wright" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot steekt het Kanaal over" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Luchtvaart" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager doorbreekt de geluidsbarrière" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh steekt de Atlantische oceaan over" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Helene Boucher's snelheidsrecord van 444km/h" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Auto's" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Amédée Bollée's de automobiel" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's paardenkar" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 De eerste auto rijdend op benzine van Benz" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Auto's" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault de kleine wagen" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "Citroën DS 19 uit 1955" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Klik op een kleine letter" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Klik op de letter die je hoort" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Herkennen van letters" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Visuele letterherkenning." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het " "bord. Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan het " "scherm te klikken." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer je taalregio" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Klik op een hoofdletter" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Er wordt een letter uitgesproken. Klik op de overeenkomende letter op het " "bord. Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan het " "scherm te klikken." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Klik en teken" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Teken het figuur door op de geselecteerde stippen te klikken." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Je kunt de muis verplaatsen en precies op de stippen klikken." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Teken de figuur door achter elkaar te klikken op elk stipje. Elke keer dat " "er een stipje is gekozen verschijnt de volgende blauwe." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Klik op mij" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Vang alle zwemmende vissen voordat ze het aquarium verlaten" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Motoriek: heel precies de hand bewegen." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Kan de muis verplaatsen en klikken op de juiste plaats" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Alle bewegende vissen vangen door eenvoudig op ze te klikken of ze aan te " "raken met je vinger." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "De vissen komen uit het Unixprogramma xfishtank. Dank aan Guillaume Rousse " "voor alle afbeeldingen." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Leren klokkijken" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Leer klokkijken op een klok met wijzers" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok met wijzers " "in op de juiste tijd." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Het tijdsbegrip." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Stel de klok in op de gegeven tijd in de getoonde tijdseenheden (uren:" "minuten of uren:minuten:seconden). Versleep de verschillende pijlen om de " "tijdseenheden omhoog of omlaag te laten gaan." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Stel de klok in op:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n uur" msgstr[1] "%n uren" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minu(u)t(en)" msgstr[1] "%n minu(u)t(en)" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n seconde" msgstr[1] "%n seconden" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Verf kleuren mengen" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Ontdekken van het mengen van kleuren." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Meng de primaire kleuren om de getoonde kleur na te maken" #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "De activiteit heeft te maken met het mengen van primaire verfkleuren " "(subtractieve kleurmenging).\n" "\n" "In het geval van verf absorberen de inkt verschillende lichtkleuren die er " "op vallen, en trekken het af van wat je ziet. Hoe meer inkt je toevoegt, hoe " "meer licht wordt geabsorbeerd, en hoe donkerder de combinatiekleur wordt. We " "kunnen precies drie primaire kleuren mengen om heel veel nieuwe kleuren te " "maken. De primaire kleuren voor verf/inkt zijn Cyaan (blauw-groen), magenta " "(rood-blauw), en geel.'\n" "'" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Afbeeldingen uit http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Maak dezelfde kleur" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Niet genoeg rood" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Te veel rood" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Niet genoeg groen" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Te veel groen" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Niet genoeg blauw" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Te veel blauw" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Niet genoeg magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Te veel magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Niet genoeg geel" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Te veel geel" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Niet genoeg cyaan" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Te veel cyaan" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "De kleuren van het licht mengen" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Ontdekken van het mengen van lichtkleuren." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Meng de primaire kleuren om de gegeven kleur na te maken" #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "De activiteit heeft te maken met het mengen van primaire kleuren uit licht " "(additieve kleurmenging).\n" "\n" "Bij licht is het juist het tegenovergestelde van kleuren mengen met verf! " "Hoe meer licht je toevoegt hoe lichter de uiteindelijke kleur wordt. " "Primaire kleuren uit licht zijn rood, groen en blauw.'\n" "'" #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Klik op de juiste kleur" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Deze avtiviteit geeft les in het herkennen van kleur. Wanneer je de naam van " "een kleur hoort, raak je het eendje met die kleur aan." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Kleuren herkennen" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "" "Luister naar de naam van een kleur en raak het eendje met die kleur aan." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Zoek het gele eendje" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Zoek het zwarte eendje" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Zoek het groene eendje" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Zoek het rode eendje" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Zoek het witte eendje" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Zoek het blauwe eendje" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Zoek het bruine eendje" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Zoek het grijze eendje" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Zoek het oranje eendje" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Zoek het paarse eendje" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Zoek het roze eendje" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Bedien de kraan en hijs alles op de goede plek" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Motorische coördinatie" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Muis/toetsenbordvaardigheden" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Verplaats de items in het linker vak om hun positie te kopiëren in het " "rechter model. Naast de kraan zelf, zijn vier pijlen te vinden die je de " "items laten verplaatsen. Om het te verplaatsen item te selecteren, klik er " "eenvoudig op. Als je dat liever doet dan kun je in plaats daarvan de " "pijltjestoetsen, de spatiebalk of de tabtoets gebruiken. Op een mobiele " "versie, kun je ook omhoog/omlaag/link/rechts vegen om de items in het linker " "vak te verplaatsen." #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Zoek de details" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "De afbeeldingen komen uit Wikimedia Commons." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Kasteel Eilean Donan" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramides van Giza, Egypte" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Opera House in Sydney, Australië" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tower Bridge in London" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffeltoren, gezien vanaf de Champ de Mars, Parijs, Frankrijk" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Binnenplaats van het Louvre museum met zijn piramide" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama van kasteel de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrijk." #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Windmolen in Sønderho, Fanø, Denmark" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Kateel Nagoya, Aichi Prefectuur, Japan." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Hal bij de ingang van Saint-Paul Hospital - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Kasteel Neuschwanstein in Schwangau, Beieren, Duitsland" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Kasteel Egeskov, Denemarken" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, De brug van Langlois in Arles met een vrouw met paraplu - " "1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, De kerk in Auvers-sur-Oise - 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Schilder op weg naar zijn werk - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, De oogst - 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Caféterras bij nacht - 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Het nachtcafé - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portret van Père Tanguy 1887-8" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in Parijs, " "Frankrijk." #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Digitale elektriciteit" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Maak en simuleer een digitaal elektrisch schema" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Maak een digitaal elektrisch schema met een realtime simulatie ervan." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Vereist enig basis begrip van digitale elektronica." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. You can also move components by dragging them. To delete a component, " "select the deletion tool on top of the component selector, and select the " "component. You can click on the component and then on the rotate button to " "rotate it or info button to get information about it. You can click on the " "switch to open and close it. To connect two terminals, click on first " "terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, " "click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user " "action." msgstr "" "Sleep elektronische componenten uit het selectievak en laat ze los in het " "werkgebied. Je kunt ook componenten verplaatsen door ze te verslepen. Om een " "component te verwijderen, selecteer het hulpmiddel verwijderen bovenaan het " "selectievak en selecteer de component. Je kunt op de component klikken en " "daarna op de knop draaien om deze te draaien of de knop info om er " "informatie over te krijgen. Je kunt op de schakelaar klikken om deze te " "openen en te sluiten. Om twee aansluitpunten te verbinden, klik op het " "eerste aansluitpunt, daarna op het tweede aansluitpunt. Om een selectie van " "een aansluitpunt of het hulpmiddel verwijderen ongedaan te maken, klik op " "een leeg gebied. De simulatie wordt direct bijgewerkt door elke actie van de " "gebruiker." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "De uitgang van een EN-poort is alleen 1 als alle ingangen 1 zijn. Zodra één " "ingang 0 is, is het resultaat 0. Uitgang voor een 2 ingangen EN-gate is:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A EN B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "BCD-teller neemt gewoonlijk een signaalgenerator als invoer. De uitvoer is " "een BCD-getal beginnend bij 0 wat met één verhoogd wordt bij iedere tik." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "BCD naar 7 segmentconverter neemt 4 binaire signalen op zijn ingangen en " "geeft 7 binaire signalen die BCD-nummersegmenten (binair gecodeerde " "decimaal) uitvoeren om cijfers tussen 0 en 9 te tonen. De uitvoer voor BCD " "naar 7 segmenten geconverteerd is:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "De vergelijker heeft 2 getallen als invoer, A en B. Deze worden vergeleken " "en voert 3 waarden uit. Eerste uitgang is 1 als A < B, anders 0. Tweede is 1 " "als A = B, anders 0. Derde is 1 als A > B, anders 0. " #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "Digitaal licht wordt gebruikt om de uitgang van andere digitale componenten " "te controleren. Het wordt groen als de ingang 1 is en wordt rood als de " "ingang 0 is." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "Niet-EN-poort voert het tegenovergestelde van een EN-poort uit. Als alle " "ingangen 1 zijn, is de uitgang 0 en zodra één ingang 0 is, is het een 1:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "NIET (A EN B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "NOF-poort geeft op de uitgang het tegenovergestelde van een OF-poort. Zodra " "er een 1 is als ingang wordt de uitgang gelijk aan 0. Om een 1 als uitgang " "te krijgen moeten alle ingangen gelijk zijn aan 0:" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "NIET (A OF B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "Niet-poort (ook bekend als inverter) geeft het tegenovergestelde van de " "ingang. Ingang 0 geeft op de uitgang 1. Ingang 1 geeft op de uitgang 0:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "NIET A" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je " "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis " "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een " "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de " "voedingsspanning van een circuit (hoog)." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "OF-poort geeft een 1 als alle ingangen 1 zijn, anders een 0:" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A OF B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "7 segmentdisplay neemt 7 binaire signalen op zijn ingangen. De display " "bestaat uit 7 segmenten en elk segment licht op volgens de ingangssignalen. " "Door verschillende combinaties van binaire invoer, kan de display gebruikt " "worden om cijfers van 0 tot 9 en een paar letters te tonen. Het diagram is:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "Een signaalgenerator wordt gebruikt om afwisselende signalen 0 en 1 te " "genereren. De tijd tussen twee signalen kan gewijzigd worden door op de " "pijlen op de generator te drukken." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "Een schakelaar wordt gebruikt om twee aansluitpunten te verbinden of deze te " "verbreken. Als de schakelaar aan wordt gezet kan de stroom door de " "schakelaar stromen. Als de schakelaar uit is gezet, dan is de verbinding " "tussen de aansluitpunten verbroken en kan er geen stroom vloeien." #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "XOF-poort (eXclusieve of poort) heeft een 1 als uitgang als het aantal " "'éénen' op de ingangen oneven is en een 0 als het aantal 'éénen' op de " "ingangen even is. In deze activiteit wordt een XOF-poort met 2 ingangen " "getoond. Uitvoer voor een XOF-poort met 2 ingangen is:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XOF B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Digitale elektronica werkt met alleen twee statussen: 0 en 1. Hiermee kun je " "rekenkundige bewerkingen doen zoals optellen, aftrekken... Het is de basis " "van de computertechniek. In werkelijkheid is 0 vaak de weergave van een " "spanning bijna gelijk aan aarde (laag) en 1 is de weergave van de " "voedingsspanning van een circuit (hoog)." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Invoer van nul" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Invoer van één" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Digitaal licht" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "EN-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "OF-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "NIET-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "XOF-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "NEN-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "NOF-poort" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Schakelaar" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Vergelijker" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "BCD naar 7 segmenten" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "7-segmenten display" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Signaalgenerator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "BCD-teller" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "Het lampje zal branden wanneer zijn aansluiting verbonden is met een 1 op de " "ingang." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde ingangssignalen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" "De EN-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer beide ingangen de waarde 1 " "hebben." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" "Laat het lampje branden met gebruik van een EN-poort en de geleverde " "ingangssignalen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "De OF-poort produceert een uitvoer van 1 wanneer minstens 1 ingang de waarde " "1 heeft." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" "Laat het lampje branden met gebruik van een OF-poort en de geleverde " "ingangssignalen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" "Opmerking: Je kunt meerdere verbindingen maken vanaf een uitgang van een " "component." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" "De NOF-poort heeft een enkele binaire ingang en keert de waarde om naar de " "uitgang." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" "De NEN-poort heeft twee binaire ingangen en produceert één binaire uitgang." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" "De uitgang van de NEN-poort zal nul zijn als beide ingangen \"1\" zijn. " "Anders zal de uitgang één zijn." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" "Voor een meer gedetailleerde beschrijving van de poort, selecteer deze en " "klik op de info-knop." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Laat het lampje branden met gebruik van de geleverde NEN-poort." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:" msgstr "" "Laat het lampje branden met de geleverde componenten, op zo'n manier dat het " "lampje brandt onder de volgende twee omstandigheden:" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243 msgctxt "Dataset|" msgid "1. The first switch is turned ON, or" msgstr "1. De eerste schakelaar is AAN, of" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244 msgctxt "Dataset|" msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "2. De tweede zowel als de derde schakelaar zijn aan." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "De XOF-poort heeft 2 binaire ingangen en 1 binaire uitgang." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" "De uitgang van de XOF-poort zal 1 zijn wanneer er een oneven aantal ingangen " "1 is. Anders is de uitgang 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Laat de lamp branden met de geleverde XOF-poort." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Laat de lamp branden met de 3 schakelaars op zo'n manier dat de lamp brandt " "wanneer er een oneven aantal schakelaars aan is." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "Een NOF-poort heeft 2 binaire ingangen en heeft een 1 op de uitgang wanneer " "beide ingangen 0 zijn, anders is de uitgang een 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Laat de lamp met de NOF-poort branden." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "Gebruik de poorten op zo'n manier dat de lamp alleen brandt wanneer de " "schakelaar uit is en uit is wanneer de schakelaar aan is." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat " "branden wanneer beide schakelaars aan zijn." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat " "branden wanneer slechts 1 schakelaar aan is." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat " "branden wanneer beide schakelaars uit zijn." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp alleen laat " "branden wanneer minimaal 1 schakelaar uit is." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "De vergelijker heeft 2 getallen (A en B) als invoer. Deze worden vergeleken " "en voert daarbij 3 waarden uit. Eerste uitgang is 1 als A < B. Tweede is 1 " "als A = B. Derde is 1 als A > B. " #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "Creëer een schakeling met de geleverde componenten die de lamp laat branden " "wanneer de stroom door de eerste schakelaar kleiner dan of gelijk is aan de " "stroom in de tweede schakelaar." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "De middelste component is een BCD naar 7-segmentconverter" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "Er zijn 4 ingangen nodig die aangestuurd worden met een BCD-code die " "vervolgens wordt omgezet naar een 7-segmentcode" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" "De uitgangen van de converter zijn aangesloten op de 7-segmentdisplay om zo " "de waarde op de ingangen te tonen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Laat het getal \"6\" op de 7-segmentdisplay zien." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "De signaalgenerator links kan wisselende binaire signalen (0 en 1) in een " "bepaalde tijd produceren, die als ingang dienen. De standaard tijd is 1 " "seconde, maar dit kan worden veranderd tussen 0,25 en 2 seconden." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "De BCD teller daaronder is een speciale teller die van 0 tot en met 9 kan " "tellen, en weer terug naar 0 met behulp van een kloksignaal." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" "Sluit de componenten aan om zo de teller van 0 tot en met 9 zichtbaar te " "maken op de 7-segmentdisplay." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Laat de lamp branden met gebruik van beide schakelaars zodat de lamp alleen " "brandt wanneer er slechts 1 schakelaar aan is." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:255 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Ingang" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:273 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:440 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Lesmodus" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:441 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Vrije modus" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:452 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Selecteer jouw modus" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Letters tekenen" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Verbind de stippen om letters te tekenen" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Leren om letters op een grappige manier te schrijven." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Schrijf de letter door in de juiste volgorde op elke stip te klikken." #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Cijfers schrijven" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Verbind de stippen om cijfers van 0 tot en met 9 te schrijven" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Leren om cijfers op een grappige manier te schrijven." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Schrijf het cijfer door in de juiste volgorde op elke stip te klikken." #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Tel het aantal figuurtjes" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Zet de dingen op rij om ze te tellen" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Leren tellen" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Simpel tellen" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Zet de figuurtjes eerst netjes bij elkaar zodat je ze kunt tellen. Daarna " "kies je het item rechts onderaan waar je het antwoord van wilt geven. Typ " "het antwoord met het toetsenbord." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Beweeg de muis of raak het scherm aan om een gebied te wissen en zo de " "achtergrond te ontdekken" #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Omgaan met de muis" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Beweeg de muis of raak het scherm aan totdat alle blokken verdwijnen." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Dubbel tikken of dubbelklikken" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Tik 2 keer of dubbelklik om het gebied te wissen en de achtergrondafbeelding " "te ontdekken" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Tik 2 keer of dubbelklik met de muis op rechthoekjes totdat alle blokken " "verdwijnen." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Klikken of tikken" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "" "Klik of tik om het gebied te wissen en de achtergrond zichtbaar te maken" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Klik of tik op alle blokken om ze te laten verdwijnen." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Ontdek Dieren op de Boerderij" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Leer over boerderijdieren, wat voor geluid ze maken en andere belangrijke " "weetjes" #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Leer om dierengeluiden te koppelen aan de naam van het dier en hoe het dier " "er uit ziet" #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "In dit spel zitten drie niveaus.\n" "\n" "Op niveau één genieten de spelers van het ontdekken van elk dier op het " "scherm. Klik op het vraagteken en leer over het dier, hoe het heet, wat voor " "geluid het maakt en hoe het er uit ziet. Leer deze informatie goed want op " "niveaus twee en drie krijg je er vragen over!\n" "\n" "Op niveau twee wordt er een willekeurig geluid afgespeeld en jij moet kiezen " "welk dier dat geluid maakt. Klik op het vraagteken dat hoort bij het dier " "dat je hoort. Als je het dierengeluid nog eens wil horen klik dan op de " "afspeelknop. Als je alle geluiden goed hebt heb je gewonnen!\n" "\n" "Op niveau drie wordt er een willekeurige tekstaanwijzing getoond en jij moet " "op het dier klikken dat bij de tekst hoort. Als je alle teksten goed hebt " "heb je gewonnen!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Paard" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Het paard zegt 'hiii hiii'. Paarden slapen gewoonlijk staande." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Je kan op de rug van dit dier rijden!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Kip" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "De kip zegt 'tok, tok-tok, tok'. Kippen hebben meer dan 200 verschillende " "geluiden die voor communicatie gebruikt kunnen worden." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Dit dier legt eieren" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Koe" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "De koe zegt 'boe, boe'. Koeien zijn grasetende zoogdieren. Ze grazen de hele " "dag in de wei." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Je kunt de melk van dit dier drinken" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Kat" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "De kat zegt 'miauw, miauw'. Katten hebben gewoonlijk een hekel aan water " "omdat hun vacht niet warm blijft als deze nat is." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Dit huisdier vangt graag muizen." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Varken" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Het varken doet 'oink, oink'. Varkens zijn op drie na het meest intelligente " "dier." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Dit dier ligt graag in de modder." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Eend" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "De eend zegt 'kwak, kwak'. Eenden hebben speciale dingen zoals zwempoten en " "ze produceren vet om hun veren 'waterdicht' te maken." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "" "Dier dier heeft poten met vliezen tussen de tenen zodat het in het water kan " "zwemmen" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Uil" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "De uil doet 'oeḧoe. oehoe.' De uil kan 's nachts heel goed zien en horen." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Dit dier komt graag 's nachts naar buiten." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Hond" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "De hond doet 'waf waf'. Honden zijn fijne metgezellen voor mensen en ze " "houden gewoonlijk van liefde en aandacht." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "De voorouders van dit dier waren wolven." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Haan" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "De haan doet 'kukeleku'. Hanen leven al ongeveer 5000 jaar op boerderijen. " "Elke morgen maakt het met zijn geluiden de boerderij wakker." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Dit dier maakt 's morgens de boerderij wakker." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Schaap" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Het schaap is een zoogdier met een vacht van wol. Het is een grazende " "planteneter, gehouden voor zijn wol, zijn vlees en zijn melk. De vacht kan " "verwijderd worden en gebruikt om kleding en dekens te maken, naast andere " "dingen." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Dit dier is een naast familielid van de geit." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Klik op de vragen om elk boerderijdier te leren kennen." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Klik op het boederijdier dat het geluid maakt dat je hoort" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Klik op het dier dat met de beschrijving overeenkomt." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Monumenten verkennen" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Verken monumenten uit de hele wereld." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "" "Om iets te leren over verschillende monumenten op basis van hun locatie." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Kennis van verschillende monumenten." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Klik op de gegeven toetsen om meer te weten te komen van de monumenten en " "geef dan aan waar de monumenten zich op de kaart bevinden via hun naam." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "De foto's komen uit Wikipedia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichen Itza, betekent “aan de mond van de Itza bron”, is een Maya stad op " "het Yucatan schiereiland in Mexico, tussen Valladolid en Merida. Het was " "gebouwd voor de periode van Christopher Colombus en diende waarschijnlijk " "een tijdje als het religieuze centrum van Yucatan." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Colosseum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Het Colosseum is vandaag het meest herkenbare klassieke gebouw in Rome. " "Zelfs 2000 jaar nadat het is gebouwd en ondanks eeuwen waarin het verlaten " "gebouw werd geplunderd voor bouwmaterialen, is het onmiddellijk herkenbaar " "als een klassiek voorbeeld voor stadions van nu. Het was het eerste " "permanente te bouwen amfitheater in Rome en de meest indrukwekkende arena " "dat de klassieke wereld tot dan toe had gezien." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Christus de Verlosser" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Christus de Verlosser is een Art Deco standbeeld van Jezus Christus in Rio " "de Janeiro, Brazilië. Een symbool van het Christendom over de wereld, het " "standbeeld is ook een cultureel icoon van zowel Rio de Janeiro als Brazilië " "geworden." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "De Chinese muur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "De Chinese Muur staat op de UNESCO lijst van \"World Heritage\" sinds 1987. " "Net als een gigantische draak, kronkelt het op en neer over woestijnen, " "graslanden, bergen en plateaus, zich uitstrekkend over ongeveer 13.170 mijl " "(21.196 kilometer) van het oosten naar het westen van China." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu bevindt zich 2.430 m boven zeeniveau in het midden van een " "tropisch bergwoud, in een buitengewoon mooie omgeving. Het was " "waarschijnlijk de meest verbazende stadscreatie van het Inca rijk op zijn " "hoogtepunt; zijn gigantische muren, terrassen en hellingen lijken natuurlijk " "te zijn gesneden in de ononderbroken rotswanden. De natuurlijke omgeving, op " "de Oostelijke hellingen van de Andes, omvat het bovenste Amazonegebied met " "zijn rijke diversiteit aan flora en fauna." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra is een historische en archeologische stad in de Zuidelijke Jordaanse " "provincie Ma'an dat beroemd is voor zijn uit de rotsen gehouwen architectuur " "en watertransportsysteem. Mogelijk gesticht zo vroeg als 312 BC als de " "hoofdstad van de Arabische Nabateeërs, het is een symbool van Jordanië, " "evenals de meest bezochte toeristische attractie van het land." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de " "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is gegeven " "in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de tombe van zijn " "favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "De 7 nieuwe wereldwonderen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Gouden tempel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" "Sri Harimandir Sahib, bekend als de Gouden Tempel in Amritsar, is een van de " "meest aanbeden spirituele sites van Sikhism. De gebouw was bedoeld om een " "plaats van aanbidding voor mannen en vrouwen te bouwen uit alle levenspaden " "en alle religies om God op gelijke manier te eren." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal, is een paleis in Jaipur, India, zo genoemd omdat het in essentie " "bestaat uit een hoge afschermingsmuur zodat de vrouwen in het koninklijke " "huishouden de straatfestivals konden bekijken terwijl ze van buitenaf niet " "gezien konden worden. Gebouwd van rode en roze zandsteen, bevindt het paleis " "zicht aan de rand van het City Palace, en reikt tot de zenana of " "vrouwenverblijf." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "De Taj Mahal is een wit marmeren mausoleum op de zuidelijke oever van de " "Yamuna rivier in de Indiase stad Agra. De opdracht voor de bouw is gegeven " "in 1632 door de toen regerende Mughal keizer Shah Jahan om de tombe van zijn " "favoriete vrouw, uit drie, Mumtaz Mahal, te huisvesten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "De poort naar India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "De Poort naar India is één van de meest unieke oriëntatiepunten in de stad " "Mumbai. Het kolossale gebouw is gebouwd in 1924. Gelokaliseerd aan het " "uiteinde Van Apollo Bunder, kijkt de poort uit over de haven van Mumbai, " "grenzend aan de Arabische Zee in het district Colaba. De Poort van India is " "een monument dat de hoofdtoegang tot India markeert en is een belangrijke " "toeristische attractie voor bezoekers die voor de eerste keer in India " "arriveren." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "De Great Stupa in Sanchi is het oudste stenen bouwwerk in India en is " "oorspronkelijk in opdracht gegeven door vorst Ashoka de Grote in de 3de eeuw " "voor Christus. Zijn kern was een eenvoudige ronde steenstructuur gebouwd " "over de relieken van de Boeddha. Bovenop bevindt zich de chatra, een " "structuur lijkend op een parasol die een hoge rang symboliseert, die bedoeld " "was om de relieken te eren en te beschermen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajanta grotten" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "De Ajanta grotten zijn ongeveer 29 uit de rotsen gehouwen Boeddhistische " "grotmonumenten die dateren uit de tweede eeuw vóór Christus tot ongeveer 480 " "na Christus in het Aurangabad district van de staat Maharashtra in India. De " "grotten bevatten schilderingen en uit rots gehouwen beelden beschreven als " "behorend tot de mooiste overlevende voorbeelden van oude Indiasche kunt, " "speciaal expressieve schilderingen die emotie laten zien in gebaar, pose en " "vorm. Sinds 1983 zijn de grotten een UNESCO Werelderfenis Site" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Konark Sun Tempel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "De Konark Sun Tempel (ook gespeld Konarak) is een 13de-eeuwse Hindu tempel " "gewijd aan de Zonnegod. Gevormd als een gigantische strijdwagen, staat de " "tempel bekend om de verfijnde beeldhouwwerken die de gehele structuur " "bedekken." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Mysore Paleis" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Mysore Paleis of Mysore Maharaja Paleis is een van de grootste en meest " "spectaculaire monumenten in India. Ook bekend als Amba Vilas, ligt het in " "het hart van de stad Mysore. Het paleis is oorspronkelijk gebouwd door de " "koningen van Wodeyar in de 14de eeuw." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "De Charminar in Haiderabad is in 1591 gebouwd door Mohammed Quli Qutab Shah. " "Hij bouwde de Charminar om het einde van de pest in de stad Haiderabad te " "markeren. Sinds de constructie van de Charminar, is de stad Haiderabad bijna " "synoniem geworden met het monument. De Charminar is een massief en " "indrukwekkende structuur met vier minaretten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memorial" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Het Victoria Memorial is gebouwd als herinnering aan de piek van het Britse " "Rijk in India. Het representeert de architecturale top van Kolkata city en " "mengt het beste van de Britse en Mughal architectuur. De hal van het " "Victoria Memorial is gebouwd van wit Makrana marmer." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "De Rang Ghar is een gebouw met twee verdiepingen die ooit diende als het " "koninklijke sportpaviljoen waar Ahom koningen en edelen toeschouwers waren " "bij spelen zoals buffelgevechten en andere sporten in Rupahi Pathar - " "speciaal tijdens het Rongali Bihu festival in de hoofdstad Ahom van Rangpur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutub Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Qutub Minar met 74 meter is de hoogste stenen minaret in de wereld en de " "tweede hoogste minaret in India na Fateh Burj in Mohali. Samen met de oude " "middeleeuwse monumenten er omheen, vormen ze het Qutb Complex, wat op de " "werelderfgoedlijst van UNESCO staat. De toren staat in het Mehrauli gebied " "van Delhi, Is gemaakt van rode zandsteen en marmer." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Monumenten in India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel is een rotsig getijde eiland gelokaliseerd in Normandië, " "aan de mond van de rivier Couesnon, dichtbij de stad Avranches. Het hoogste " "punt van het eiland is de spits bovenaan de klokkentoren van de Abdij, 170 " "meter boven zeeniveau. Er leven nu minder dan 50 personen op het eiland. Het " "unieke van Mont Saint-Michel is dat het volledig omgeven is door water en " "alleen toegankelijk is bij eb." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Cité de Carcassonne" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Met meer dan 4 miljoen bezoekers elk jaar hoort Carcassonne bij de meest " "prestigieuze toeristische bestemmingen in Frankrijk, samen met Mont Saint " "Michel en de Notre-Dame in Parijs. Het staat sinds 1997 op de " "werelderfgoedlijst van UNESCO, Carcassonne is een dramatische " "vertegenwoordiging van middeleeuwse architectuur geperst op een rotsige rand " "uitstekend boven de rivier Aude, zuidwest van de nieuwe stad." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Kathedraal van Reims" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Qua afmetingen is de Kathedraal van Reims een behoorlijk uitzonderlijke " "constructie: ontworpen om grote mensenmassa's te bevatten, omvatten zijn " "gigantische afmetingen een oppervlak van 6.650 m2 en een lengte van 122 m. " "Een Gotisch meesterstuk in kunst en de kroningsplaats van de koningen van " "Frankrijk, het staat op de lijst als werelderfgoed van UNESCO sinds 1991. " "Het Mekka voor toeristen in de Champagnestreek verwelkomt elk jaar 1.500.000 " "bezoekers." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "De Pont du Gard is gebouwd kort voor het begin van de Christelijke " "jaartelling om het aquaduct van Nîmes (dat bijna 50 km lang is) de rivier de " "Gardon te kruisen. De Romeinse architecten en hydrauliekingenieurs die deze " "brug hebben ontworpen, die bijna 50 m hoog is en drie niveaus bevat – de " "langste is 275 m – hebben een technisch alsook een artistiek meesterwerk " "gemaakt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Amfitheater in Arles" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Dit Romeinse amfitheater dateert uit de eerste eeuw voor Christus en " "wasoorspronkelijk de setting voor gladiatorengevechten en wagenrennen " "tijdens deOudheid. Vele malen veranderd, is het tenslotte in de 19de eeuw " "gerestaureerd." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Château de Chambord" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Prestigieus, majesteitelijk, kolossaal, extravagant, zijn deze bijvoeglijke " "naamwoorden genoeg om de pracht van Chambord te beschrijven? Het grootste " "kasteel in het dal van de Loire is inderdaad vol met verrassingen voor " "diegene die het geluk hebben om het domein te onderzoeken. Dit opmerkelijke " "stuk architectuur is zeker meer dan gewoon een kasteel: Het is de droom van " "een koning, omgevormd tot een realiteit." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Komende vanaf Cahors over de weg, verschijnt Rocamadour plotseling, zich " "voorzichtig vastklampend aan de klif boven de Alzou kloof. Een van de meest " "beroemde plaatsen in Europa, lijkt Rocamadour de wetten van de zwaartekracht " "te ontkennen. De adembenemende Citadel of Faith is het beste weergegeven " "door een oud lokaal gezegde: “huizen op de rivier, kerken op de huizen, " "rotsen op de kerken, kasteel op de rots”." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Paleis van de pausen" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "De sterattractie van Avignon is het Palais des Papes (Paleis van de Pausen), " "een groot kasteel met significante historische, religieuze en architecturale " "belangrijkheid. Het is een van de grootste en meest belangrijke middeleeuwse " "Gotische gebouwen in Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Château de Chenonceau" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Chateau de Chenonceau is tussen vele kastelen in het dal van de Loire er één " "die verbazende architectuur en historisch belang vergroten en duizenden " "toeristen van over de gehele wereld trekken. Chateau de Chenonceau wordt " "soms, door enige historici, het Dames Kasteel genoemd, vanwege vrouwelijke " "figuren die heel erg de constructie en ontwikkeling van dit Franse kasteel " "gedurende de eeuwen hebben beïnvloed." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Eiffeltoren" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "De wereldberoemde metalen toren is gebouwd voor de Parijse Internationale " "Tentoonstelling in 1889 bij het eeuwfeest van de Franse Revolutie. Op het " "moment van zijn inauguratie was het het hoogste monument ter wereld." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Monumenten in Frankrijk" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Kasteel van Neuschwanstein" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Het ultieme sprookjeskasteel, Neuschwanstein is gesitueerd op een ruige " "heuvel nabij Füssen in Zuidwest Beieren. Het is de inspiratie voor de " "Slapende Schoonheid kastelen in de Disneyland parken. De opdracht voor de " "bouw van het kasteel is gegeven door Koning Ludwig II van Beieren die gek " "werd verklaard toen het kasteel bijna gereed was in 1886 en er een paar " "dagen later dood werd gevonden. Neuschwanstein is het meest gefotografeerde " "gebouw in het land en een van de populairste toeristenattracties in " "Duitsland." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Keizerlijke baden Trier" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "De Keizerlijke Baden in Trier is een groot complex met Romeinse baden in " "Trier, Duitsland. Het is aangeduid als onderdeel van de Romeinse Monumenten, " "de Kathedraal van St. Pieter en de Kerk van Onze Vrouwe in Trier, een " "werelderfgoed site van de UNESCO." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brandenburger Tor" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "De Brandenburger Poort is de enige overlevende stadspoort van Berlijn en " "symboliseert de hereniging van Oost- en West-Berlijn. Gebouwd in de 18de " "eeuw, is de Brandenburger Poort de toegang tot Unter den Linden, de " "prominente boulevard met lindebomen die ooit direct leidde naar het paleis " "van de Pruisische monarchen. Het wordt beschouwd als een van de meest " "beroemde bezienswaardigheden in Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Kathedraal van Berlijn" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "De Kathedraal van Berlijn is de grootste kerk in de stad en dient als een " "vitaal centrum voor de Protestantse kerk van Duitsland. Het reikt verder dan " "de randen van de gemeente en van Berlijn, de kathedraal trekt duizenden " "bezoekers, jaar na jaar, uit binnen- en buitenland." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Paleis Schwerin" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Dit romantische sprookjes fort, met al zijn torens, koepels en vleugels, " "wordt gereflecteerd in het water van het meer Schwerin. Het is gereed " "gekomen in 1857 en symboliseert de krachtige dynastie van zijn Stichter, " "Friedrich Franz II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Het lange bakstenen gebouw met zijn hoge plafond was de troonzaal van de " "Romeinse keizer tot de vernietiging van de stad door Germaanse stammen. De " "indringers bouwden een nederzetting binnen de dakloze ruïne. In de 12de eeuw " "werd de koornis omgevormd in een toren om de aartsbisschop van Trier te " "huisvesten." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Kathedraal van Worms" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "De kathedraal van Worms (Wormser Dom) ook bekend als de Kathedraal van St " "Pieter is een Romaanse kathedraal in de Duitse stad Worms. De Kathedraal van " "Worms is een gebouw uit zandsteen met gedistingeerde conische torens. Hij " "werd in fasen gebouwd gedurende de twaalfde eeuw en was grotendeels gereed " "in 1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Monumenten in Duitsland" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Gesitueerd op Point Loma in San Diego, California, herdenkt Cabrillo " "National Monument de eerste Europeaan die landde op de Westkust van de " "Verenigde Staten, Juan Rodriguez Cabrillo. Portugees bij geboorte, droeg " "Cabrillo de Spaanse vlag in zijn veroveringen van de Nieuwe Wereld. Hij " "arriveerde in San Diego Bay in september 1542, drie maanden na vertrek vanaf " "Barra de Navidad op de westkust van Mexico." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Canyon de Chelly" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "De stoïcijnse rode ruïnes van Canyon de Chelly in het Noordoosten van " "Arizona waren opeens onderdeel van de National Park Service en de Navajo " "Natie, nadat ze als een nationaal monument zijn gesticht in 1931. Een aantal " "belangrijke vroege sites van oorspronkelijke Amerikanen zijn bewaard in het " "bijna 33993.5 hectare parkland en Canyon de Chelly biedt ook een reeks van " "Zuidwestelijke geologische formaties, inclusief Spider Rock, een 800 voet " "hoge zandstenen spits die stijl oprijst vanaf de bodem van de canyon." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Kasteel van San Marcos" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Gezeten op meer dan 8 hectare in St. Augustine, Florida, is het Castillo de " "San Marcos voltooid als het verdedigingsfort van de stad in 1695, toen " "Florida nog steeds Spaans gebied was. Gemaakt uit uit het zeldzame coquina " "kalksteen is het stervormige Castillo ook het oudste fort in metselwerk in " "het land." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Clinton kasteel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Dit ronde fort uit zandsteen gesitueerd op de zuidpunt van Manhattan Island " "is, ongeveer 50 jaar eerder dan Ellis Island, het eerste immigratie " "checkpoint van de U.S.A. Castle Clinton (nps.gov/cacl) is oorspronkelijk " "gebouwd als een fort om New York te verdedigen tegen een Britse invasie " "tijdens de oorlog van 1812 en is aangewezen als een nationaal monument in " "1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Geboorteplaats van George Washington" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Het Nationaal Monument Geboorteplaats van George Washington is in " "Westmoreland County, Virginia, Verenigde Staten. Oorspronkelijk gesticht " "door John Washington, de overgrootvader van George Washington, is George " "Washington hier geboren op 22 februari 1732. Hij woonde hier tot zijn derde " "levensjaar, en keerde later terug als tiener." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln Memorial" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "In witte steen met 36 iconisch kolommen is het Lincoln Memorial één van de " "meest herkenbare gebouwen in de Verenigde Staten. Het herdenkingsmonument " "bevindt zich aan het Westeinde van the National Mall, in West Potomac Park " "en is een voorbeeld van Neoclassicistische architectuur. Het bevat een " "alleenstaand 5,70 meter hoog standbeeld van Abraham Lincoln in zittende, " "nadenkende houding, die geflankeerd wordt aan beide kanten door ruimtes met " "inscripties van Lincoln’s tweede inaugurele toespraak en discutabel zijn " "meest beroemde speech, de Gettysburg toespraak." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Mount Rushmore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Mt. Rushmore staat voor een heilige plaats voor democratie, een monument en " "herdenkingsbeeld aan George Washington, de geboorte van zijn land, groei en " "idealen. Mount Rushmore symboliseert de grootsheid van deze natie via de " "grootsheid van zijn leiders. Het epische beeldhouwwerk van Mount Rushmore " "verbeeldt de gezichten van vier bejubelde Amerikaanse presidenten (George " "Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt en Abraham Lincoln) die de " "rijke historie van deze natie, krachtige vastberadenheid en blijvende " "prestaties symboliseren." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Het Navajo National Monument is een nationaal monument gelegen in het " "noordwestelijkedeel van het grondgebied van de Navajo-natie in het noorden " "van Arizona. Het wasopgericht voor het behoud van drie goed bewaarde " "klifwoningen van deVoorouderlijke Pueblo-mensen: Keet Seel (Kits'iil), " "Betatakin (Bitát'ahkin),en Inscriptiehuis (Ts'ah Bii' Kin). Het monument " "bevindt zich hoog op het Shonto plateau, en kijkt uit op het Tsegi Canyon " "systeem, ten Westen van Kayenta, Arizona. Het bevat een bezoekerscentrum met " "een museum, twee korte zelf-geleide paden over het plateau, twee kleine " "kampeerplaatsen en een picnic-plaats. Rangers begeleiden bezoekers in gratis " "rondleidingen van de Keet Seel en Betatakin grotwoningen. De Inscription " "House site, verder Westelijk, is nu gesloten voor publieke toegang. " #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Vrijheidsbeeld" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Wellicht het best bekende monument en symbool van de Verenigde Staten is het " "Vrijheidsbeeld, wat staat op zijn eigen kleine eiland in de stad New York. " "Het standbeeld was een geschenk van de bevolking van Frankrijk en werd " "onthuld in oktober 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Oorspronkelijk gebouwd als een verdedigingswerk na de oorlog van 1812, was " "dit fort aan de oceaan in de haven van Charleston, in Zuid Carolina, de plek " "waar de eerste schoten van de burgeroorlog zijn gelost. Binnen Fort Sumter " "bieden een aantal uitstallingen zicht op de geschiedenis van de V.S., " "speciaal de scheiding tussen het Noorden en het Zuiden die uiteindelijk " "resulteerde in de oorlog." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Monumenten in de VS" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven monument staat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Grote piramide van Giza" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "De Grote Piramide van Giza is ook bekend als de Piramide van Khufu of de " "Piramide van Cheops. Deze wordt beschouwd als de oudste van alle zeven " "klassieke wereldwonderen. Hij is ook de grootste van de drie piramides bij " "Giza en is gelegen in het Giza Necropolis van Egypte. De initiële " "constructie is begonnen door de Egyptische farao Khufu waarna deze werd " "voortgezet door zijn zoon Khafre en uiteindelijk afgemaakt door Menkaure. De " "bouw nam bijna 20 jaar in beslag en ongeveer 2 miljoen blokken steen zijn er " "gebruikt in de constructie. De hoogte van de piramide is ongeveer 139 meter, " "waarmee het de hoogste piramide van Egypte is." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Knikpiramide" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "De knikpiramide bij Dahshur was de tweede piramide gebouwd door farao " "Sneferu. Door mysteries omgeven, rijst deze echte piramide vanuitde woestijn " "omhoog in een hoek van 55 graden, wat plotseling wijzigt naar een meer " "geleidelijke hoek van 43 graden. Één theorie beweert: vanwege de steilheid " "van de oorspronkelijke hoek zou het nog toe te voegen gewicht boven de " "inwendige kamers en gangen te groot worden, zodat de bouwers gedwongen " "werden om over te gaan naar een minder steile hoek. Vandaag is de " "knikpiramide de enige piramide in Egypte, waarvan de buitenkant van " "gepolijst kalksteen is, nog steeds grotendeels intact." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Piramide van Meidum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Vijf mijl ten zuiden van Saqqara in Egypte staat de mysterieuze op een toren " "lijkende piramide van Meidum, die vandaag nog nauwelijks lijkt op een " "typische piramide. De piramide is waarschijnlijk gebouwd tijdens de regering " "van de farao uit de vierde dynastie Sneferu, hoewel sommige menen dat aan de " "piramide begonnen kan zijn door de voorganger van Sneferu, Huni. Op een " "bepaald punt tijdens zijn constructie zijn de stappen van de piramide gevuld " "met een kalksteen omhulling waarmee de eerste poging door de oude " "Egyptenaren om een echte piramide te maken gemarkeerd wordt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Rode piramide" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "De Rode Piramide was een van de mooiste en succesvolle pogingen door farao " "Sneferu in het bouwen van werelds eerste piramide met gladde zijkanten in de " "klassieke periode van Egypte. De hoogte van de piramide is 104 meter waarmee " "het 's werelds vierde grootste piramide in Egypte is. De piramide is gebouwd " "met rode stenen uit kalksteen, vandaar dus de naam. De lokale mensen uit " "Egypte noemen het el-heram el-watwaat wat de vleermuispiramide betekent." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Egyptische piramides" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Klik op de plek waar de gegeven piramide staat." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Leer dieren van de wereld kennen" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Leer over dieren van de wereld, interessante feiten en hun verblijfplaats op " "de kaart." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Er zijn twee niveaus in dit spel.\n" "\n" "In niveau één genieten de spelers van het ontdekken van alle dieren op het " "scherm. Klik op het vraagteken en leer over het dier, hoe het heet en hoe " "het er uit ziet. Leer deze informatie goed want in niveau 2 word je " "getoetst!\n" "\n" "In niveau twee wordt er een willekeurig stukje tekst getoond en jij moet op " "het dier klikken dat overeenkomt met de tekst. Als je alle stukjes tekst " "goed hebt heb je gewonnen!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Jaguars zijn genoemd naar het Indiaanse woord voor 'hij die in één sprong " "doodt' omdat ze graag in bomen klimmen om hun prooi aan te vallen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Egel" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Egels eten kleine diertjes zoals kikkers en insecten, daarom houden veel " "mensen ze als nuttig huisdier. Als ze in gevaar zijn rollen ze zich tot een " "bal op en steken hun jas van scherpe stekels naar buiten." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Giraffe" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "De giraffe leeft in Afrika en is het hoogste zoogdier ter wereld. Alleen al " "hun poten, die gewoonlijk 1.80 meter lang zijn, zijn langer dan de meeste " "mensen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bizon" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bisons leven op de vlakten van Noord Amerika en Indianen jaagden op ze voor " "voedsel." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narwal" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narwals zijn walvissen die in de Poolzee leven. Ze hebben lange slagtanden. " "Deze slagtanden doen veel mensen denken aan de hoorn van de mythische " "eenhoorn." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Ontdek exotische dieren uit de hele wereld" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Kameleon" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "De kameleon leeft in Afrika en op Madagascar en is beroemd omdat hij in een " "paar seconden zijn huidskleur kan wijzigen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Ijsbeer" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "De ijsbeer is één van 's werelds grootste roofzuchtige zoogdieren. Hij kan " "wel 1000 kilo wegenen wel 3 meter lang worden!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kangoeroe" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "De kangoeroe leeft in Australië en is welbekend om de buidel op zijn buik " "diegebruikt wordt om baby kangoeroes in te verzorgen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Scharlaken ara (papegaai)" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "De Scharlaken ara leeft in Zuid-Amerika en is een grote en helder gekleurde " "papegaai, in staat om tot 100 woorden te leren." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Eland" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "De eland is de grootste hertensoort. De dieren eten wel 25 kg per dag. Dat " "is echter niet gemakkelijk en dus moeten ze soms op hun achterpoten staan om " "takken te bereiken op wel 4 meter hoogte!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Ontdek exotische dieren uit de hele wereld" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Krokodil" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Een krokodil is een groot amfibisch reptiel. Het leeft meestal in grote " "tropische rivieren, waar het aanvalt vanuit een hinderlaag." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Komodovaraan" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "De komodovaraan is de grootst levende hagedis (tot 3 meter). Het is inheems " "op een paar Indonesische eilanden." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Koalas zijn plantenetende buideldieren die leven in de eucalyptus bossen van " "oostelijk Australië." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Ringstaartmaki" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Een Ringstaartmaki is een primaat die leeft in de droge gebieden van Zuid-" "West Madagascar. De gestreepte staart maakt deze gemakkelijk te herkennen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda is een beer met zwart en wit bont die leeft in een paar berggebieden " "in centraal China. Panda's eten meestal bamboe." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Ontdek exotische dieren uit de hele wereld" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klik op de plek waar het gegeven dier leeft" #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Ontdek Wereldmuziek" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Ontdek de wereldmuziek" #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "" "Ontwikkel een beter begrip voor de verscheidenheid van muziek in de wereld" #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "In deze activiteit zitten drie niveaus.\n" "\n" "Op het eerste niveau genieten spelers van het ontdekken van muziek vanuit de " "hele wereld. Klik op elke koffer om over de muziek uit dat gebied te leren " "en luister naar een kort voorbeeld. Bestudeer het goed want hierna komen er " "twee spellen die met deze informatie te maken hebben!\n" "\n" "Het tweede niveau is een spel om dingen bij elkaar te passen. Je hoort een " "stukje muziek en je moet de plaats vinden die overeenkomt met die muziek. " "Klik op de afspeelknop als je de muziek nog een keer wil horen. Je wint het " "niveau als je alle geluidsfragmenten goed hebt.\n" "\n" "Het derde niveau is ook een spel om dingen bij elkaar te passen. Je moet de " "plaats vinden die hoort bij de tekst beschrijving op het scherm. Je wint " "het niveau als je alle tekst beschrijvingen goed hebt.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Plaatjes uit http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aboriginals waren de eerste mensen die in Australie leefden. Ze zingen en " "spelen instrumenten zoals de didgeridoo. Die is gemaakt van een stuk hout en " "kan tot wel vijf meter lang zijn!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Muziek is onderdeel van het dagelijks leven in Afrika. In Afrikaanse muziek " "komt een grote verscheidenheid aan drums voor en ze geloven dat het een " "heilig en magisch instrument is." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Midden-Oosten" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Muziek is een heel belangrijk onderdeel van de cultuur in het midden oosten. " "Er worden speciale liederen gezongen om de gelovigen tot het gebed op te " "roepen. De luit is een instrument dat duizenden jaren geleden is uitgevonden " "en dat heden ten dage nog steeds gebruikt wordt." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Taiko trommelen komt uit Japan. Dit type trommelen werd oorspronkelijk " "gebruikt om vijanden in het gevecht bang te maken. Het is erg luid en de " "voorstellingen zijn erg opwindend met juichende toeschouwers en kreten " "slakende artiesten!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Schotland en Ierland" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Volksmuziek uit deze streken wordt keltische muziek genoemd, het bevat vaak " "een vertellend gedicht of verhaal. Typische instrumenten zijn onder andere " "doedelzak, viool, fluit, harp en trekharmonica." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italië" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Italie is beroemd om zijn Opera. Opera is een muziek theater waar acteurs " "een verhaal vertellen door te acteren en te zingen. Opera zangers, man en " "vrouw, leren speciale technieken om opera's te zingen." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Europese Klassieke Muziek" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa is de bakermat van de klassieke muziek. Beroemde componisten als " "Bach, Beethoven en Mozart hebben de muziekgeschiedenis voor altijd veranderd." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi is een beroemde Mexicaanse muzieksoort. Er komen gitaren, " "trompetten en violen in voor. Deze bands spelen op vele gelegenheden " "waaronder bruiloften en partijen." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "De VS heeft een brede verscheidenheid aan muziekstijlen, maar het is " "waarschijnlijk het meest beroemd vanwege rock n'roll muziek. In deze muziek " "komen zangers, gitaren en drums voor." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Ontdek werledmuziek! Klik op de koffers" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Klik op de plek die past bij de muziek die je hoort" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Klik op de plek die overeenkomt met de tekst." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Familie" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Selecteer de naam waarmee je dit familielid zou noemen" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" "Leer de relaties in een een familie, volgens het lineaire systeem dat wordt " "gebruikt in de meeste Westerse gemeenschappen" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Leesvaardigheden" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "Er wordt een familieboom getoond.\n" "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde " "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n" "Jij bent de persoon in de witte cirkel. Selecteer de naam waarmee je de " "persoon in de oranje cirkel noemt.\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Vader" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Grootvader" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Oom" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Grootmoeder" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Tante" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Broer" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Neef" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Zuster" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Kleindochter" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Kleinzoon" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Neef" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Nicht" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Schoonvader" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Schoonmoeder" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Schoonzuster" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Zwager" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Schoondochter" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Schoonzoon" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Ik" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Selecteer een van de aangegeven paren: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Wijs de relaties aan" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Lezen, verplaatsen en klikken met de muis" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Er wordt een familieboom getoond, met instructies.\n" "De cirkels zijn gekoppeld met lijnen om de relaties te markeren. Getrouwde " "paren zijn gemarkeerd met een ring op de koppeling.\n" "Klik op een paar in de familieleden die overeenkomen met de gegeven relatie." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Het vijftien-spel" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Verplaats elk item om de afbeelding opnieuw te maken." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Klik op of sleep een vakje waarnaast een vrije plaats is. Het zal van plaats " "verwisselen met het vrije vakje." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Zoek de dag" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Zoek de juiste datum en selecteer deze op de kalender." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Leer hoe dagen te tellen en zoek een datum op een kalender." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "De basis van de kalender" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" "Lees de instructies en voer de gevraagde berekening uit om een datum te " "vinden. Selecteer deze datum op de kalender." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after 3 May." msgstr "Zoek de datum: 13 dagen na 3 mei." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after 1 October." msgstr "Zoek de datum: 7 dagen na 1 oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after 12 July." msgstr "Zoek de datum: 31 dagen na 12 juni." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after 27 November." msgstr "Zoek de datum: twee weken na 27 november." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before 1 September." msgstr "Zoek de datum: 19 dagen voor 1 september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before 8 December." msgstr "Zoek de datum: 5 dagen voor 8 december." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after 5 December." msgstr "Zoek de dag van de week: 3 dagen na 5 december." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before 12 November." msgstr "Zoek de dag van de week: 12 dagen voor 12 november." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after 5 January." msgstr "Zoek de dag van de week: 32 dagen na 5 januari." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after 23 February." msgstr "Zoek de dag van de week: 5 dagen na 23 februari." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before 16 August." msgstr "Zoek de dag van de week: 17 dagen voor 16 augustus." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." msgstr "Zoek de datum: 2 weken en 3 dagen na 12 januari." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." msgstr "Zoek de datum: 3 weken en 2 dagen na 22 maart." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." msgstr "Zoek de datum: 5 weken en 6 dagen na 5 oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." msgstr "Zoek de datum: 1 week en 1 dag voor 8 augustus." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." msgstr "Zoek de datum: 2 weken en 5 dagen voor 2 juli." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." msgstr "Zoek de dag van de week: 5 maanden en 2 dagen na 3 juli." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." msgstr "Zoek de dag van de week: 2 maanden en 4 dagen na 8 oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." msgstr "Zoek de dag van de week: 1 maand en 3 dagen voor 28 december." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." msgstr "Zoek de dag van de week: 8 maanden en 7 dagen na 28 februari." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." msgstr "Zoek de dag van de week: 3 maanden en 3 dagen voor 15 september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." msgstr "Zoek de datum: 2 maanden, 1 week en 5 dagen na 12 januari." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." msgstr "Zoek de datum: 3 maanden, 2 weken en 1 dag na 23 augustus." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." msgstr "Zoek de datum: 5 maanden, 3 weken en 2 dagen na 20 maart." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." msgstr "Zoek de datum: 1 maand, 1 week en 1 dag voor 10 september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." msgstr "Zoek de datum: 2 maanden, 1 week en 8 dagen voor 7 april." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Bedien de slangleiding" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "De brandweerman moet de brand blussen, maar de slang is verstopt." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Fijne motoriek" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Verplaats met de muis of je vinger de blokkade, wat is aangegeven in rood, " "door de slangleiding. Het zal zich stukje bij beetje in de richting van het " "vuur verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de slang komt, want anders zal " "de blokkade weer teruggaan." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Het voetbalspel" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Schiet de bal in het doel" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Schiet de bal achter de doelman aan de rechterkant" #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "Trek een lijn vanaf de bal, om de snelheid en richting in te stellen." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Vind de regio" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Sleep de regio's naar de kaart om het land compleet te maken" #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Districten in Italië" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Districten in Noord-Italië" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Districten in Midden-Italië" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Districten in Zuid-Italië" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Staten in India" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Districten in Australië" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Districten in China" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Noord Schotland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Zuid Schotland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Noord Schotland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Zuid Schotland" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Provinces of Romania" msgstr "Provincies van Roemenië" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Districten in Frankrijk" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Districten in Duitsland" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Districten in Argentinië" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Districten in Polen" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districten in Turkije" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Oostelijke districten in Turkije" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districten in Turkije" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Graafschappen in Noorwegen" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Graafschappen in Brazilië" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Districten in Canada" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Districten in Mexico" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Vind de landen" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart compleet te maken" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn-Eilanden" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polynesië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Marianen" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw-Caledonië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australië" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Continenten" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Azië" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Amerika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Centraal Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Centraal Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chili" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Nederland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italië" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "België" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakije" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnië Herzegovina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Noord-Afrika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Zuidelijk Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Democratische republiek Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Azië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "China" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Georgië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Eenvoudige Letters" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Verbind letters op het scherm en het toetsenbord" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer uw taalregio" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Modus met alleen hoofdletters" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Monster-gelijkheid" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Stuur het cijfermonster naar de sommen die het getal onderaan het scherm als " "uitkomst hebben." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Oefen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Als je een toetsenbord hebt dan kun je de pijltjestoetsen gebruiken om te " "bewegen en de spatiebalk om een getal op te eten. Met een muis kun je " "klikken op het blokje naast je positie en opnieuw klikken om het getal op te " "eten. Met een aanraakscherm kun je hetzelfde doen als met een muis of ergens " "in de richting vegen waarin je wilt verplaatsen en tikken om het getal op te " "eten." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Zorg er voor de Troggels te vermijden." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Gelijk aan %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Niet gelijk aan %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Factor van %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Veelvoud van %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Priemgetallen kleiner dan %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Je bent opgegeten door een Troggel." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 is geen priemgetal." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 is deelbaar door %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "en" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Veelvouden van %1 bevatten %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "maar %1 is geen veelvoud van %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "en %1 zijn de delers van %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Druk op \"Return\" of klik op mij om door te gaan." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Wees voorzichtig, een troggel !" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Factoren-monster" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Stuur het getallenmonster naar alle factoren van het getal bovenaan het " "scherm." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Leren over meervouden en factoren." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de " "factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 " "gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is " "van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste " "getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die " "familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot " "een andere familie." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Ongelijkheids-monster" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Stuur het getallenmonster naar alle sommen die niet het getal bovenaan het " "scherm als uitkomst hebben." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Veelvouden-monster" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het " "oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 " "zijn allemaal veelvouden van 12, 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen " "getal is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal " "een factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van " "het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de " "familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en " "als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de " "familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er " "bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest " "overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, " "20, 25, ... zijn veelvouden (of families of stappen) van 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Priemgetal-monster" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Leren over priemgetallen." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en 1. " "Bijvoorbeeld, 3 is een priemgetal, maar 4 is dat niet (omdat 4 ook deelbaar " "is door 2). Je kunt priemgetallen vergelijken met hele kleine families: er " "zijn slechts twee leden in deze familie, zijzelf en 1. Er passen geen andere " "getallen in hen zonder dat er een rest overblijft. 5 is een van deze eenzame " "getallen (alleen 5 × 1 = 5), maar je kunt zien dat 6 ook 2 en 3 in zijn " "familie heeft (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Dus is 6 geen priemgetal." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Kleuren van grafiek" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Kleur de grafiek zodat geen twee naast elkaar liggende stippen dezelfde " "kleur hebben." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Leer de verschillende kleuren/vormen te onderscheiden en leer over hun " "relatieve posities." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "" "Het kunnen onderscheiden van verschillende kleuren/vormen, gevoel voor " "posities" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Je modus selecteren" #. activity title Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Aantal keren raden" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Raad de algebraïsche uitdrukking en sleep de stenen om een resultaat gelijk " "aan het aantal keren raden te krijgen." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn algebra" msgstr "Algebra leren" #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "kennis van rekenkundige bewerkingen" #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Niveau %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "leeg" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "resultaat is geen positief geheel getal" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "resultaat is geen geheel getal" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Aantal keren raden: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Admin" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Ingebouwd" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Selecteer je modus" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Niet geselecteerd" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operators" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Raad een getal" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Help Tux uit de grot ontsnappen. Tux verbergt een getal dat jij moet " "ontdekken." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Getallen van 1 tot 1000 voor het laatste niveau." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Lees de instructies die je de reeks te vinden getallen geeft. Typ een getal " "in het invoervakje rechtsboven. Je krijgt te zien of jouw getal te hoog of " "te laag is. Typ nu een nieuw getal in. De afstand tussen Tux en de " "vluchtroute geeft aan hoe dicht je bij de oplossing bent. Als Tux boven of " "onder de vluchtroute is dan betekent dat dat jouw getal boven of onder het " "juiste getal is." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Raad een getal tussen 1 en %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Getal is te hoog" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Getal is te laag" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Getal gevonden!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Het klassieke galgje-spel" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Raad de letters van het gegeven woord. Om je te helpen wordt zal, bij iedere " "foute poging, een deel van de afbeelding, die het woord representeert, " "worden onthuld." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Dit is een goede oefening in het verbeteren van lezen en spellen." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Je kunt de letters invoeren met het virtuele toetsenbord op het scherm of " "met het echte toetsenbord." #: activities/hangman/hangman.js:215 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Geprobeerd: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer uw taalregio" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Toon te zoeken afbeelding als tip" #: activities/hangman/Hangman.qml:442 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal." #: activities/hangman/Hangman.qml:443 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen " "door mee te doen met een vertaalteam op %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een " "andere taal kiezen in de instellingen." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" "Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de " "rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Concept afgekeken van EPI games." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "De Toren van Hanoi" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Bouw dezelfde toren als die aan de rechterkant " #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar een ander stokje, " "waarbij de volgende regels gelden:\n" " er mag slechts 1 schijf tegelijkertijd worden verplaatst\n" " nooit mag een grotere schijf op een kleinere liggen\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Sleep de bovenste stukken van het ene stokje naar een andere om de " "oorspronkelijke linker toren op het rechter stokje na te bouwen." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "De puzzel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er " "is een legende over een Hindu tempel waarvan de priesters constant bezig " "waren om een set van 64 schijven volgens de regels van de Toren van Hanoi " "puzzel te verplaatsen. Volgens de legende zou de wereld vergaan wanneer de " "priesters hun werk zouden voltooien. De puzzel staat daarom ook bekend als " "de Toren van Brahma-puzzel. Het is niet helder of Lucas deze legende heeft " "uitgevonden of er door is geïnspireerd. (bron Wikipedia: http://nl.wikipedia." "org/wiki/Torens_van_Hanoi>)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "" "Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts één " "ring per keer." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is" #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Training in logica" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de " "aardbei, hoe roder de velden worden." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Naam van het plaatje" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Sleep en laat het object los boven zijn naam" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Woordenschat en leesoefening" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Lezen" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Sleep de afbeeldingen uit het linkergedeelte naar de corresponderende naam " "aan de rechterkant. Klik op OK om je antwoord te controleren." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "brievenbus" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "zeilboot" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lamp" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "postkaart" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "vissersboot" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "peertje" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "fles" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "glas" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "ei" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "eierdop" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "bloem" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vaas" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "raket" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "ster" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "sofa" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "huis" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "vuurtoren" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "zeilboot" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "appel" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "boom" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "fiets" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "auto" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "wortel" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "rasp" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "potlood" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "postkaart" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "boom" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "ster" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "vrachtwagen" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "bestelwagen" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "kasteel" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "kroon" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "zeilboot" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "vlag" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "raket" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "bal" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "boom" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "brievenbus" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "zeilboot" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "peertje" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "fles" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "bloem" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Muziekinstrumenten" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Klik op de juiste muziekinstrumenten" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Leer muziekinstrumenten te herkennen." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Klik op het juiste instrument." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Zoek de klarinet" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Zoek de dwarsfluit" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Zoek de gitaar" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Zoek de harp" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Zoek de piano" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Zoek de saxofoon" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Zoek de trombone" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Zoek de trompet" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Zoek de viool" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Zoek het drumstel" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Zoek de accordeon" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Zoek de banjo" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Zoek de bongo" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Zoek de elektrische gitaar" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Zoek de castagnetten" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Zoek de cimbaal" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Zoek de cello" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Zoek de harmonica" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Zoek de hoorn" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Zoek de maracas" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Zoek het orgel" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Zoek de kleine trommel" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Zoek de timpani" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Zoek de triangel" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Zoek de tamboerijn" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Zoek de tuba" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Inleiding tot de zwaartekracht" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Inleiding tot het begrip zwaartekracht" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Hou het ruimteschip in het midden zonder tegen de planeten of de asteroiden " "te botsen" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Volg de aanwijzingen terwijl je de activiteit uitvoert." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Zwaartekracht is overal aanwezig en de universele wet van de zwaartekracht " "van Newton breidt de zwaartekracht uit tot buiten de aarde. Deze kracht van " "aantrekking door zwaartekracht is recht evenredig met de massa van beide " "voorwerpen en is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand tussen " "hun centra." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Aangezien de zwaartekracht recht evenredig is met de massa van de twee " "elkaar aantrekkende voorwerpen, zullen voorwerpen met meer massa elkaar met " "een grotere kracht aantrekken. Dus als de massa van elk voorwerp groter " "wordt neemt de aantrekking door zwaartekracht ook toe" #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Maar die kracht is omgekeerd evenredig met het kwadraat van de afstand " "tussen de twee elkaar beïnvloedende voorwerpen, zal een grotere afstand " "resulteren in een zwakkere aantrekkingskracht." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Je doel is om het ruimteschip van Tux te laten bewegen door de massa van de " "planeten eromheen te wijzigen. Kom niet te dicht bij de planeten want dan " "stort je erop neer. De pijl geeft de richting van de kracht op je schip aan." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Vermijd de asteroïde en koppel aan het ruimteveer om te winnen." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Land veilig" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Versnelling begrijpen door zwaartekracht." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Stuur het ruimteschip naar de groene landingsplaats." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Versnelling vanwege zwaartekracht ervaren door het ruimteschip is direct " "evenredig met de massa van de planeet en omgekeerd evenredig met het " "kwadraat van de afstand tot het middelpunt van die planeet. Dus, met elke " "planeet zal de versnelling verschillen en wanneer het ruimteschip dichter en " "dichter bij de planeet komt zal de versnelling toenemen.\n" "\n" "Gebruik de pijltjestoetsen omhoog/omlaag om de stuwkracht te besturen en de " "rechts/links toetsen om de richting te besturen. Op aanraakschermen kun je " "de raket besturen via de overeenkomstige knoppen op het scherm.\n" "\n" "De versnellingsmeter aan de rechter rand toont de algehele verticale " "versnelling inclusief de zwaartekracht. In het bovenste groene gebied van de " "versnellingsmeter is je versnelling hoger dan de zwaartekracht, in het " "lagere rode gebied is het lager en op de blauwe basislijn in het gele " "middengebied schakelen de twee krachten elkaar uit.\n" "\n" "In hogere niveaus van het spel kun je de pijltjestoetsen rechts/links " "gebruiken om het ruimteschip te draaien. Door het ruimteschip te draaien kun " "je een versnelling in de niet-verticale richting krijgen met de toetsen " "omhoog/omlaag.\n" "\n" "Het landingsplatform is groen als je snelheid goed is voor een veilige " "landing." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Maan" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Aarde" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht.
De " "pijltjestoetsen rechts en links besturen de richting.
Je moet het " "ruimteschip van Tux naar het landingsplatvorm sturen.
Het " "landingsplatform wordt groen als de snelheid veilig is om te landen." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "De pijltjestoetsen omhoog en omlaag besturen de stuwkracht van de motor " "achter.
De pijltjestoetsen rechts en links besturen nu het draaien van " "het ruimteschip.
Om het ruimteschip in horizontale richting te laten " "bewegen moet je het eerst draaien en daarna versnellen." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Brandstof: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Hoogte: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Snelheid: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Versnelling: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Zwaartekracht: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Breid je woordenschat uit" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Volledige activiteiten voor leren van een taal." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Breid je woordenschat uit in je eigen taal of in een vreemde taal." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Bekijk een set woorden. Elk woord wordt getoond met een stem, een tekst en " "een afbeelding.
Na het bekijken wordt je een oefening voorgesteld; " "gegeven de stem, moet je het juiste woord zoeken. In de configuratie kunt je " "de taal die je wilt leren selecteren." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "De afbeeldingen en stemmen komen uit het Art4Apps project: http://www." "art4apps.org/.
Je kunt deze activiteit ook online doen op http://gcompris." "net/activity/lang." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen " "door mee te doen met een vertaalteam op %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een " "andere taal kiezen in de instellingen." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer je taalregio" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "overig" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "actie" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "bijvoeglijk naamwoord" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "kleur" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "nummer" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "mensen" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "lichaamsonderdelen" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "kleding" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emotie" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "werk" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sport" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natuur" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "dier" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "fruit" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "plant" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "groente" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "object" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "constructie" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "meubilair" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "huisraad" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "gereedschap" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "voedsel" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Vind de linker- en rechterhanden" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende " "gezichtspunten. Ruimtelijk inzicht" #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een linker- of een " "rechterhand is. Klik op de knop links, of de knop rechts." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Linkerhand" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Rechterhand" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Letter in welk woord" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Er wordt een letter getoond en/of uitgesproken. Sommige woorden worden " "getoond, je moet het woord of de woorden vinden waarin deze letter voorkomt." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Alle woorden selecteren die de uitgesproken letter bevatten." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "spelling, letterherkenning" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:126 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:134 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Slechts 5 woorden" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:146 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer uw taalregio" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:392 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:393 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, je kunt GCompris vertalen " "door mee te doen met een vertaalteam op %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:395 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een " "andere taal kiezen in de instellingen." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Lichten uit" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Het doel is alle lichten uit te schakelen." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Het effect van het op een knop drukken is het omschakelen van de toestand " "van die knop en van zijn directe verticale en horizontale buren. De zon en " "de kleur van de lucht hangen af van het aantal klikken dat je nodig hebt om " "de puzzel op te lossen. Als je op Tux klikt wordt de oplossing getoond." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "De manier van het oplossen van het spel is beschreven in Wikipedia. Om meer " "te weten te komen over het Licht-uit spel: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Lights_Out_(game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "De geschiedenis van Louis Braille" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Bekijk de belangrijkste data van de uitvinder van het Braille systeem." #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Lees de geschiedenis van Louis Braille, zijn levensloop en de uitvinding van " "het Braille systeem. Klik op de vorige en volgende knoppen om te wisselen " "van bladzijde. Zet aan het einde de reeks in chronologische volgorde." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Louis Braille-video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Geboren op 4 januari 1809 in Coupvray bij Parijs in Frankrijk." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille verwondde zijn rechteroog met een priem uit de werkplaats van " "zijn vader" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Toen hij drie was werd Louis blind ten gevolge van een zware infectie die " "naar zijn linkeroog oversloeg." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "Toen hij 10 was werd hij naar Parijs gestuurd om aan het Koninklijk " "Blindeninstituut te gaan studeren." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Hij maakte indruk op zijn klasgenoten en begon piano en orgel te spelen." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Een Franse soldaat, Charles Barbier, bezocht zijn school en deelde zijn " "uitvinding van nachtschrift, een code van 12 opstaande stippen om informatie " "te delen op het slagveld." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis bracht de 12 stippen van Barbier terug tot 6 en vond zo het Braille " "systeem uit." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Hij werd leraar na zijn afstuderen en verspreidde zijn methode door er " "stiekem les in te geven op het instituut." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Hij herzag en breidde het brailleschrift uit om ook wiskunde, symbolen, " "interpunctie en muzieknotatie te omvatten." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Hij stierf aan tuberculose. Hij is begraven in het Pantheon in Parijs. Er is " "een monument opgericht om hem te eren." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braille werd geaccepteerd als wereldstandaard. Louis Braille bewees dat je " "ongelofelijke dingen kan doen als je gemotiveerd bent." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Zet de gebeurtenissen in de volgorde waarin ze zijn gebeurd. Selecteer de te " "verplaatsen regel en raak dan de doelpositie aan." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "De magische hoed" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen zijn " "ontsnapt" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Leer getallen van elkaar aftrekken" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Getallen aftrekken" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Klik op de hoed om hem op te tillen. Sterren gaan naar binnen en sommige " "ontsnappen weer. Je moet tellen hoeveel sterren er nog onder de hoed zijn. " "Geef je antwoord op de onderste balk en klik op OK om je antwoord te " "bevestigen." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Klik op de hoed om het spel te beginnen" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Leer optellen" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Optellen" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Klik op de hoed om hem op te tillen. Sterren gaan naar binnen en sommige " "ontsnappen weer. Je moet tellen hoeveel sterren er nog onder de hoed zijn. " "Geef je antwoord op de onderste balk en klik op OK om je antwoord te " "bevestigen." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Help Tux uit het doolhof" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg op het aanraakscherm om Tux naar de deur " "te bewegen." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "Op de eerste niveaus loopt Tux eenvoudig, één stap bij iedere " "verplaatsopdracht, door het doolhof." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Voor een groter doolhof is er een speciale loopmodus, genaamd \"snelloop-" "modus\". Als deze snelloop-modus is ingeschakeld zal Tux het hele eind " "automatisch rennen totdat hij een afslag bereikt en jij moet beslissen welke " "weg verder te gaan." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Je kunt zien of deze modus is ingeschakeld of niet, door te kijken naar de " "voeten van Tux: als Tux blootsvoets is, is \"snelloop-modus\" uitgeschakeld. " "Als hij rode sportschoenen draagt is \"snelloop-modus\" ingeschakeld." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Op hogere niveaus zal snelloop-modus automatisch ingeschakeld zijn. Als je " "deze functie in vroegere niveaus wilt gebruiken of deze wil uitschakelen in " "geavanceerde niveaus, klik op het pictogram \"blootsvoets / sportschoen\" " "linksboven op het scherm om de snelloop-modus in of uit te schakelen.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen" #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Onzichtbaar doolhof" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Leid Tux uit het onzichtbare doolhof" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen of veeg over het aanraakscherm om Tux naar de " "deur te brengen. Gebruik het pictogram doolhof of de spatiebalk om te " "wisselen tussen onzichtbare en zichtbare modus. Zichtbare modus geeft je een " "idee van je positie zoals bij een landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in " "zichtbare modus." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Relatief doolhof" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Help Tux uit dit doolhof (verplaatsing is relatief)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "In dit doolhof is de verplaatsing relatief (eerste persoon). Links en rechts " "worden gebruikt om om te draaien en omhoog om verder te gaan." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodie" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Een volgorde van tonen reproduceren" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Gehoortraining" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Beweeg de muis en klik ermee" #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Luister naar een serie geluiden en probeer deze dan te spelen op de xylofoon " "door op de juiste balkjes te klikken. Je kunt het voorbeeld nogmaals horen " "door op de herhaalknop te klikken." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Geheugenspel tegen Tux met onderscheid hoofdletters en kleine letters" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Draai de kaarten om om de hoofdletter of de kleine letter te vinden die er " "bij hoort." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Geheugenspel, hoofdletters en kleine letters in het alfabet leren." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Het alfabet leren" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Elke " "kaart verbergt de hoofd- of kleine letter van een alfabet en je moet alle " "hoofdletters laten horen bij zijn kleine letter en omgekeerd. Leraar Tux " "doet hetzelfde." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Geheugenspel met bij elkaar horende hoofd- en kleine letters" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Draai de kaarten om om het alfabet overeen te laten komen tussen hoofd- en " "kleine letters." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Je kunt enige kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Elke " "kaart verbergt een hoofd- en kleine letter van het alfabet en je moet alle " "hoofdletters behorende bij een kleine letter, of omgekeerd, bij elkaar " "zoeken." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Geheugenspel met tellen" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Draai de kaarten om om het cijfer te vinden op het getekende plaatje." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Memoryspel - Leren tellen" #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Je kunt een aantal kaarten zien, maar je kunt niet zien wat er aan de andere " "kant staat. Elke kaart verbergt een aantal plaatjes of een getal." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Speel geheugenspelletjes met sommen tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie (optellen, " "aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang tot alle " "kaarten op zijn." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten " "op zijn." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. " "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer dan Tux gevonden, dan heb " "je het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Rekenkundig geheugenspel" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun ander kant staat. " "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Speel het geheugenspel optellen en aftrekken tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar opgeteld " "of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op zijn." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Optellen en aftrekken" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun andere kant staat. " "Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb " "je ook het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Speel het geheugenspel optellen tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Draai de kaarten om om twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde zijn, " "net zolang tot alle kaarten op zijn. Tux zal hetzelfde doen. Je moet hem " "verslaan !" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart verbergt " "een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n" "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n" "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken (=) moeten samen " "hetzelfde zijn als die aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 " "(3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers " "telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de " "twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een " "kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart te " "vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de " "hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet " "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee " "gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle " "kaarten verdwenen zijn en meer sommen hebt opgelost dan Tux, dan heb je het " "spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Geheugenspel met optellen" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde " "zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar nooit de achterkant. Elke kaart verbergt " "een optelsom of het antwoord op een optelsom.\n" "Een optelsom ziet er als volgt uit: 2 + 2 = 4\n" "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken moeten samen hetzelfde " "zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, 4) maakt " "samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook " "blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de " "twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een " "kaart om te zien welk getal deze verbergt en probeer een andere kaart te " "vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de " "hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet " "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee " "gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle " "kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Speel het geheugenspel delen tegen Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Delen oefenen totdat de kaarten op zijn." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Delen" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Jekunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke " "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijnen je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb " "je ook het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Geheugenspel met delen" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Het geheugenspel aftrekken tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Klik/Tik op 2 kaarten om er twee te vinden waarbij de som op de ene kaart " "het antwoord op de andere kaart oplevert, net zolang tot alle kaarten op " "zijn." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "Aftrekken oefenen, totdat de kaarten op zijn. Tux doet hetzelfde" #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "aftrekken" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke " "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer gevonden dan Tux, dan heb " "je ook het spel gewonnen!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Geheugenspel met aftrekken" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Aftrekken oefenen totdat alle kaarten op zijn." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen en delen tegen Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Vermenigvuldigen en delen oefenen totdat de kaarten op zijn." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Vermenigvuldigen, delen" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Het geheugenspel vermenigvuldigen tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar " "vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Vermenigvuldigen oefenen totdat de kaarten op zijn." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Tafel van vermenigvuldiging" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Het geheugenspel met geluid tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Speel het geheugenspel met geluid tegen Tux" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle kaarten weg." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Je ziet een verzameling kaarten. Elke kaart heeft een bijbehorend geluid en " "elk geluid heeft een tweelinggeluid dat precies gelijk is. Klik op een kaart " "om het geluid te horen en probeer het bijbehorende geluid te vinden. Je kunt " "per beurt slechts twee geluiden laten horen. Onthoud welke kaart welk geluid " "speelt en zoek de tweeling. Als je de bij elkaar horende kaarten vindt dan " "verdwijnen ze beiden. " #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Geheugenspel met geluid" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "" "Klik op kaarten en luister goed om de overeenkomstige geluiden te vinden" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Zoek de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien tegen Tux" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg" #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Vind de overeenkomstige " "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan " "per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen " "liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt. Als je " "de tweeling vindt verdwijnen ze beide. Leraar Tux doet hetzelfde." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Geheugenspel met woordcijfers" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Draai de kaarten om om het getal te vinden behorende bij het woord." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Memory - Cijfers lezen." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Je kunt een paar kaarten zien, maar niet wat er aan de andere kant staat. Op " "elke kaart staat een getal, of als cijfer geschreven of als een woord." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "nul" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "een" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "twee" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "drie" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "vier" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "vijf" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "zes" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "zeven" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "acht" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "negen" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "tien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "elf" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "twaalf" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "dertien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "veertien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "vijftien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "zestien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "zeventien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "achttien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "negentien" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "twintig" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Er wordt een verzameling lege kaarten getoond. Elke kaart heeft een plaatje " "op de andere kant. Vind de overeenkomstige kaarten. De afbeelding op een " "kaart ontdek je door erop te klikken. Je kunt per beurt slechts twee kaarten " "omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde " "afbeeldingen te vinden in één beurt." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris-hoofdmenu" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Selecteer een activiteit om die uit te voeren." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris is een educatief softwarepakket van hoge kwaliteit, inclusief een " "groot aantal activiteiten voor kinderen van 2 tot 10 jaar." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "Sommige activiteiten zijn spelletjes, maar toch leerzaam." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Selecteer een pictogram om een activiteit uit te voeren of een lijst met " "activiteiten in een categorie te tonen.\n" "Onderaan het scherm is de werkbalk van GCompris. Merk op dat je deze kunt " "verbergen of tonen door op het anker te tikken.\n" "De Volgende pictogrammen worden getoond:\n" "(merk op dat elk pictogram alleen getoond wordt als het beschikbaar is in de " "huidige activiteit)\n" " Huisje - beëindig een activiteit, ga terug naar het menu (Ctrl-W en Esc-" "toets)\n" " Pijlen - Toon het huidige niveau. Klik om een ander niveau te kiezen\n" " Lippen - Herhaal de vraag\n" " Vraagteken - Hulp\n" " Opnieuw laden -Start de activiteit vanaf het begin\n" " Moersleutel - Het configuratiemenu\n" " G - Over GCompris\n" " Quit - GCompris afsluiten (Ctrl-Q)\n" "De sterren tonen geschikte leeftijdsgroepen voor elke spel:\n" " 1, 2 of 3 eenvoudige sterren - van 2 tot 6 jaar\n" " 1, 2 of 3 complexe sterren - 7 jaar en ouder\n" "Sneltoetsen:\n" " Ctrl-B Toon of verberg de werkbalk\n" " Ctrl-F Van/naar volledig scherm schakelen\n" " Ctrl-M De achtergrondmuziek in of uitschakelen\n" " Ctrl+S Schakel de activiteitsectiebalk in of uit\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Je hebt de volledige versie" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Koop de volledige versie" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "Op http://gcompris.net vindt u de " "instructies om een activeringscode te verkrijgen." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Uw activeringscode invoeren" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Helaas, uw code is te oud voor deze versie van GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Uw code is geldig, hartelijk dank voor uw ondersteuning" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Vergrendelde activiteiten tonen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Stemmen(geluid) inschakelen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Geluidseffecten inschakelen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Automatisch downloaden/bijwerken van geluidsbestanden inschakelen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "De volledige set met afbeeldingen gebruiken" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "De set met afbeeldingen met volledige woorden downloaden" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Het menu van de activiteit sectie is zichtbaar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Lettertype selecteren" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Hoofdletters maken" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Ruimte tussen letters" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Taal selectie" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Stemmen(geluid) in eigen taal" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op bijwerken" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Filter voor moeilijkheidsgraad:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Je hebt een nieuwe taalcode geselecteerd. Je moet GCompris in de nieuwe " "taalcode opnieuw starten.
Wil je de overeenkomstige geluidsbestanden nu " "downloaden?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Nee" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "" "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet geïnstalleerd. " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Wil je ze nu downloaden?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Gemengde hoofd- en kleine letters (standaard)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Alles hoofdletters" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Alles kleine letters" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Zet je favoriete activiteiten hier neer door de zon rechtsboven op de " "activiteit te selecteren." #: activities/menu/Menu.qml:601 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Specifieke activiteiten zoeken" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Goud delven" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Gebruik het muiswiel om dichter bij de rotswand te komen en zoek " "goudklompjes." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Leer om het muiswiel of het gebaar zoomen / knijpen te gebruiken om in en " "uit te zoomen." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Je moet vertrouwd zijn met het bewegen van de muis en met klikken." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Als je naar de rotswand kijkt zie je ergens iets glinsteren. Beweeg tot bij " "de glinstering en gebruik het muiswiel of het gebaar om in te zoomen. Als je " "maximaal bent ingezoomd zal er op de positie van het glinsteren een " "goudklompje verschijnen. Klik op het goudklompje om het op te pakken.\n" "\n" "Gebruik het muiswiel of het knijpgebaar om weer uit te zoomen nadat je het " "klompje hebt opgepakt. Als je maximaal bent uitgezoomd zal er weer een " "glinstering verschijnen die het volgende gouklompje aanwijst. Verzamel " "genoeg goudklompjes om het niveau af te maken.\n" "\n" "De vrachtwagen, rechts onderaan het scherm, vertelt je hoeveel goudklompjes " "je al hebt verzameld en het totale aantal dat op dit niveau verzameld moet " "worden." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Dank aan het Tuxpaint team voor het leveren van de volgende geluiden onder " "GPL:\n" "- realrainbow.ogg - wordt gebruikt als er een nieuw goudklompje verschijnt\n" "- metalpaint.wav - remixed en gebruikt als een gouklompje wordt verzameld" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Zoek de glinstering en zoom er op in. Als je een muis hebt, zet de cursor " "dan op de glinstering en gebruik het wieltje. Als je een aanraakvlak hebt, " "zet de cursor op de glinstering en veeg met één vinger naar het rechter " "gebied of met twee vingers naar het midden. Op een aanraakscherm veeg je " "twee vingers weg van de glinstering, elk in tegenovergestelde richting." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Perfect je bent aan zoomen. Ga door totdat je het goudklompje ziet." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Hum, opgelet, je bent te ver van de glinstering aan het zoomen." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Je ziet nu het goudklompje, klik er op om het te vangen." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Hum, je bent te ver van het goudklompje om het te zien. Zoom uit en weer in " "dichter bij de glinstering." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Zoom nu uit en probeer een andere glinstering te vinden." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Ga door met uitzoomen totdat je de glinstering ziet." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Nu zie je de glinstering, ga verder, je kunt er op inzoomen." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Ontbrekende letter" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Oefening in leesvaardigheden" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Woorden lezen" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder. Zoek de " "ontbrekende letters om het woord af te maken." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer uw taalregio" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Helaas, we hebben nog geen vertaling voor jouw taal." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris is ontwikkeld door de KDE gemeenschap, u kunt GCompris vertalen " "door mee te doen met een vertaalteam op %2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "We zijn omgeschakeld naar Engels voor deze activiteit maar je kunt een " "andere taal kiezen in de instellingen." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Geld" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Leren omgaan met geld" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Je moet de verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een " "hoger niveau worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de " "totale prijs berekenen." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Kan tellen" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Klik of tik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. " "Als je een muntje of briefje wilt weghalen klik of tik je erop in het " "bovenste gedeelte van het scherm." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je " "een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte " "van het scherm." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux heeft iets in jouw winkel gekocht.\n" "Hij geeft je %1, geef hem het wisselgeld." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Leren met geld omgaan door Tux zijn wisselgeld te geven" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tux heeft verschillende spullen van jou gekocht en laat zijn geld zien. Je " "moet hem zijn wisselgeld teruggeven. Op hogere niveaus worden er " "verschillende spullen getoond en moet je eerst de totale prijs uitrekenen." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je " "een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte " "van het scherm." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Geef Tux zijn wisselgeld, inclusief centen" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Geld met centen" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Maak het mozaïek" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Zet elk item op dezelfde plaats als in het gegeven voorbeeld." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Kies eerst het item dat je wilt neerleggen en klik dan op een plek in een " "leeg gebied" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Molenspel (tegen Tux)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Verminder het aantal stukken bij de tegenstander tot twee of laat hem achter " "zonder een mogelijke zet." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Vorm molens (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van Tux totdat Tux " "slechts twee stukken heeft of geen mogelijke zet meer heeft" #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Speel tegen de computer. Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, daarna " "kun je stukken verplaatsen" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Jij en Tux starten elk met 9 stukken en om beurt plaatsen jullie de stukken " "op de lege plaatsen (door op een lege plaats te klikken) op het bord." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Als je een molen vormt (lijn met 3 stukken), selecteer dan een stuk van Tux " "en verwijder het. Stukken van een gevormde molen kunnen niet verwijderd " "worden tenzij er geen andere stukken over zijn op het bord." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Nadat alle stukken zijn geplaatst, verplaatsen jij en Tux ze om beurten. " "Klik op één van jouw stukken en dan op het naastgelegen lege punt om het " "daarheen te verplaatsen. Groen gekleurde punten geven aan waar je een stuk " "kan plaatsen." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Als je nog maar 3 stukken hebt, krijgen jouw stukken de mogelijkheid te " "'vliegen' en kunnen verplaatst worden naar elk leeg punt op het bord." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Als je de computer vast zet of achter laat met minder dan 3 stukken, dan heb " "je het spel gewonnen." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Zet een stuk" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Verplaats een stuk" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Verwijder een stuk" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Gefeliciteerd speler 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Gefeliciteerd speler 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Molenspel (met een vriend)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Vorm molens (lijn met 3 stukken) of verwijder stukken van de tegenstander " "totdat de tegenstander slechts twee stukken heeft of geen mogelijke zet meer " "heeft" #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Speel tegen je vriend(in). Om beurten moet je eerst 9 stukken plaatsen, " "daarna kun je stukken verplaatsen" #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Volgorde van getallen" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Raak de getallen aan in de juiste volgorde." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Kan tellen van 1 tot 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Teken het plaatje door elk getal in de juiste volgorde aan te raken, of met " "je vinger of de muis in de juiste volgorde over de getallen te vegen." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Even en oneven getallen" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "Vang met de helikopter de wolken die even of oneven getallen bevatten" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Vang de wolken met oneven of even getallen. Gebruik met een toetsenbord de " "pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of " "tik je op de locatie van het doel. Om te weten welk getal je moet vangen kun " "je dit onthouden of rechts onderaan op het scherm kijken." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Maak de puzzel" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Sleep de plaatjes links naar de juiste stip om het schilderij te maken" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Ruimtelijke presentatie" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Omgaan met de muis: verplaatsen, slepen en loslaten" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij op het hoofdbord " "te maken." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Naar de zonsondergang over de Ryogoku Brug kijken vanaf " "de Ommaya Oever - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa zee route - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Leeuw - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Bruegel, De oogsters - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Compositie VIII - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, De Molen van la Galette - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Zomertijd - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Voorjaar - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, De bibliothecaris - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran en Kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Vrouw met waaier" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, De grote golf vanaf Kanagawa - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, Het Benzaiten grafmonument bij Inokashira in de sneeuw - " "1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Makreel en garnaal - 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Strafschop" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om een doelpunt te scoren." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om hem te schoppen. Je kunt dubbelklikken " "met de linker-, rechter- of middelste muisknop. Als je verliest, dan houdt " "Tux de bal tegen. Om hem weer naar de vorige plek te brengen, kun je erop " "klikken" #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Dubbelklik of tik dubbel op de zijkant van het doel waar je de bal in wilt " "hebben." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Klik of tik op de bal om hem terug te brengen naar zijn vorige positie" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Fotojager" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Zoek de verschillen tussen de twee plaatjes!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Visueel onderscheid maken" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Kijk goed naar beide plaatjes. Er zijn enkele kleine verschillen. Wanneer je " "een verschil ziet, moet je er op klikken." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Versleep de schuif om de verschillen te zien!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Klik op de verschillen tussen de twee plaatjes!" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Getallen op volgorde" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Vang met de helikopter de wolken in de juiste volgorde" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Vang de wolken in toenemende volgorde. Gebruik met een toetsenbord de " "pijltjestoetsen om de helikopter te verplaatsen. Met een aanwijzer klik of " "tik je op de locatie van het doel. Om te weten welke getal je moet vangen " "kun je deze onthouden of rechts onderaan op het scherm kijken." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Horizontale leesoefening" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Lees een lijst met woorden en kijk of het gegeven woord erin zit." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Leesoefening in een beperkte tijd" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Bovenaan rechts wordt een woord getoond. Links verschijnt er een lijst met " "woorden die weer verdwijnt. Behoort het gegeven woord tot de lijst?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecteer uw taalregio" #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Controleer of het woord
%1
wordt getoond" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Ja, ik heb het gezien!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Nee, het zat er niet bij!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Verticale leesoefening" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Lees een verticale lijst met woorden en kijk of het gegeven woord erin zit." #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Teken de gegeven afbeelding opnieuw" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Teken heel precies de gegeven afbeelding op het lege rooster." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "" "Selecteer eerst de juiste kleur uit de werkbalk. Sleep daarna om te " "schilderen." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "" "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er geen " "symmetrie wordt gevraagd." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "De gegeven afbeelding spiegelen" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "" "Teken de afbeelding op het lege rooster zoals je het in een spiegel ziet." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "" "Op het eerste niveau wordt een hint gegeven om te tonen dat er symmetrie " "wordt gevraagd." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Duurzame energie" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de " "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn " "huis. " #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, " "windmolenpark en transformatoren om de elektriciteitsvoorziening op gang te " "brengen. Als het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de " "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle " "producenten werken. " #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Tekening door Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux komt terug van vissen met zijn boot. Probeer de " "elektriciteitsvoorziening te herstellen zodat hij weer licht heeft in zijn " "huis." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolk, dam, zonnepanelen, " "windmolenpark en transformatoren om het gehele elektrische systeem opnieuw " "te activeren." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Wanneer het systeem weer op is en Tux thuis is, druk je voor hem op de " "lichtknop. Om te winnen moet je alle verbruikers aanschakelen terwijl alle " "producenten werken." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Leer wat over een elektrisch systeem gebaseerd op duurzame energie. Veel " "plezier." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Het is niet mogelijk om meer elektriciteit te gebruiken dan wat er wordt " "geproduceerd. Dit is een belangrijke beperking in de distributie van " "elektriciteit, met geringe uitzonderingen, elektrische energie kan niet " "worden opgeslagen en daarom moet het worden gemaakt wanneer het nodig is. Er " "is daarom een geavanceerd besturingssysteem vereist om er zeker van te zijn " "dat de gemaakte elektrische energie erg dicht overeenkomt met de vraag. Als " "productie en vraag niet in balans zijn, dan kunnen elektriciteitcentrales en " "transportapparatuur zich afsluiten, wat, in het ergste geval, kan leiden tot " "een belangrijke regionale uitval." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Oefenen met aftrekken met een leuk spel" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsschotsen te " "tellen om bij de vis te komen." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "" "Getallen kunnen lezen op een dobbelsteen en intervallen tellen voor het " "eerste niveau" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Tel eerst over hoeveel ijsschotsen Tux moet lopen om de vis te vangen. Klik " "dan op de dobbelsteen om het juiste aantal te kiezen. Met de rechter " "muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door de " "Enter-toets in te drukken." #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Romeinse getallen" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Een Romeins getal is de naam voor een getal wanneer het geschreven is op de " "Romeinse manier van getallen schrijven. Romeinse getallen worden vandaag " "niet vaak meer gebruikt in het westen. Ze worden gebruikt om de namen van " "koningen, koninginnen of pausen te schrijven. Bijvoorbeeld: " "KoninginElizabeth II. Ze kunnen gebruikt worden om het jaar van het maken " "van een boek of film te schrijven." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" msgstr "" "Romeinse getallen zijn gebaseerd op zeven symbolen: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Romeins getal %1 in arabische cijfers converteren." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Getal in arabisch cijfers %1 in naar romeins getal converteren." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Several symbols create a larger number like:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" msgstr "" "Een aantal symbolen maken een groter getal zoals:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" msgstr "" "Als een symbool met een lagere waarde zich voor een hogere waarde bevindt " "wordt het afgetrokken. Anders wordt het opgeteld. Dus:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is 9" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "" "Slechts één getal wordt afgetrokken, geen twee. Dus 8 is altijd VIII en " "nooit IIX." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "De juiste vorm is om alleen een waarde met de dichtsbijzijnde lagere macht " "van 10 af te trekken. Dus 900 wordt geschreven als CM, maar 990 wordt niet " "XM - juist is CM voor 900 en XC voor 90 ofwel CMXC. Evenzo 999 wordt niet IM " "maar CMXCIX - CM voor 900, XC voor 90 en IX voor 9. Alleen waarden beginnend " "met een enkele letter worden gebruikt om af te trekken; 45 op de juiste " "manier geschreven is XLV, geen VL." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "Nu je de regels kent kun je elk romeins getal lezen en schrijven." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Romeinse waarde: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Arabische waarde: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "" "Sleep gewichten en zet ze neer om de weegschaal in evenwicht te brengen" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Om de weegschaal in evenwicht te brengen beweeg je de gewichten naar de " "linkerkant. De gewichten mogen in willekeurige volgorde staan. Vanaf niveau " "4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "" "Let op, je kunt (vanaf niveau 4) gewichten op allebei de kanten van de " "weegschaal zetten." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Sleep gewichten en laat ze los om de schaal in evenwicht te brengen en het " "gewicht te berekenen" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Hoofdrekenen, rekenkundige gelijkheid, converteren van eenheden" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linker " "schaal. Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen. " "Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en bedenk " "dat een kilogram (kg) 1000 gram (g) is." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Het symbool \"kg\" aan het eind van een getal betekent kilogram." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "De kilogram is de eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de " "gewone betekenis van hoe \"zwaar” een object is." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Het symbool \"g\" aan het eind van een getal betekent gram. Eén kilogram is " "gelijk aan 1000 gram" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Onthoud, één kilogram (\"kg\") is gelijk aan 1000 gram (\"g\")." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Let op, je kunt gewichten op beide zijden van de weegschaal zetten." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Nu moet je raden wat het gewicht van het cadeau is." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in kilogram: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in gram: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Onthoud, één kilo (\"kg\") is gelijk aan 1000 gram (\"g\")." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Sleep gewichten en laat ze los om de schalen in evenwicht te brengen in de " "avoirdupois eenheden (pound, ounce)" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linker " "schaal. Vanaf niveau 4 kun je ook gewichten aan de rechterkant plaatsen. " "Elke volgorde is goed. Kijk goed naar het gewicht en de eenheid en bedenk " "dat een pound (lb) zestien ounces (oz) is." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Het symbool \"lb\" aan het eind van een getal betekent pound." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "De pound is de eenheid voor massa, een eigenschap die overeenkomt met de " "gewone betekenis van hoe \"zwaar” een object is. Deze eenheid wordt in de VS " "gebruikt." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Het symbool \"oz\" aan het eind van een getal betekent ounce. Eén pound is " "gelijk aan zestien ounces" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Onthoud, één pound (\"lb\") is gelijk aan zestien ounces (\"oz\")" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Voer het gewicht van het cadeau in in ounce: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Deel de snoepjes" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Probeer de snoepjes te verdelen naar een gegeven aantal kinderen" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Leer het delen van getallen" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Leer te tellen" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Volg de op het scherm getoonde instructies: ten eerste, sleep het gegeven " "aantal jongens/meisjes naar het midden, sleep daarna snoepjes naar het " "rechthoekje bij elk kind." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Paul wil 2 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één meisje en één " "jongen. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna " "de snoepjes naar elk van hen." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Nu wil hij 4 snoepjes aan deze vrienden geven." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Kun je nu 6 van Paul's snoepjes aan zijn vrienden geven?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Paul heeft slechts 10 snoepjes over. Hij eet 2 snoepjes en hij geeft de rest " "aan deze vrienden. Kun je hem helpen om de 8 overblijvende snoepjes gelijk " "te verdelen?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "George wil 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vrienden: één meisje " "en één jongen. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden? Zet " "eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen. " "Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar haar vrienden: één " "meisje en twee jongens. Kan zij de snoepjes gelijk verdelen tussen haar " "vrienden? Zet eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar " "elk van hen. Wees voorzichtig, er zal een rest overblijven!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "John wil 10 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één jongen en " "twee meisjes. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden? Zet " "eerst de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Alice wilt 3 snoepjes gelijk verdelen tussen 3 van haar vrienden: één meisje " "en twee jongens. Kun je haar helpen? Zet eerst de kinderen in het midden, " "sleep daarna de snoepjes naar elk van hen." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Alice wil nu 6 snoepjes aan haar vrienden geven" #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Kun je Alice helpen om 9 snoepjes aan haar vrienden geven: één meisje en " "twee jongens?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Alice heeft 12 snoepjes over. Ze wil ze allemaal aan haar vrienden geven. " "Kan jij haar helpen om de snoepjes gelijk te verdelen?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Michael wil 5 snoepjes gelijk verdelen tussen 2 van zijn vrienden: één " "meisje en één jongen. Kun je hem helpen? Zet eerst de kinderen in het " "midden, sleep daarna de snoepjes naar elk van hen!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Helen heeft 3 vrienden: één jongen en twee meisjes. Ze wil ze 7 snoepjes " "geven. Help haar om de snoepjes tussen haar vrienden te verdelen!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Michelle heeft 9 snoepjes en wil ze verdelen tussen twee broers en twee " "zusjes. Help haar bij het delen van de snoepjes!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Thomas wil zijn 11 snoepjes delen met zijn vrienden: drie jongens en één " "meisje. Kan je hem helpen?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Charles wil zijn 8 snoepjes delen met 3 van zijn vrienden: één jongen en " "twee meisjes. Kan hij de snoepjes gelijk verdelen?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "Elizabeth heeft voor haar verjaardag 12 snoepjes om te delen met haar " "vrienden: twee meisjes en twee jongens. Hoe moet zij de snoepjes tussen haar " "vrienden delen?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "De vader van Jason gaf hem 14 snoepjes om te delen met zijn vrienden: twee " "jongens en drie meisjes. Help hem met het geven van de snoepjes aan zijn " "vrienden!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Bob wil 5 snoepjes aan zijn vrienden geven: twee jongens en één meisje, zijn " "vriendin heeft al een snoepje. Kun je hem helpen om de snoepjes te verdelen, " "zodat elke vriend hetzelfde aantal snoepjes heeft?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Harry wil 8 snoepjes gelijk verdelen tussen zijn vrienden: één jongen en " "twee meisjes. Zet de kinderen in het midden, sleep daarna de snoepjes naar " "elk van hen zodat elk van hen een gelijk aantal snoepjes heeft." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Kun je nu 6 van Harry's snoepjes aan zijn vrienden geven?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Help Jon 9 snoepjes te verdelen tussen drie jongens en twee meisjes. Jon " "houdt de rest." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Jon wil de rest van zijn snoepjes delen met zijn broer en zijn zuster. Kun " "je ze gelijk verdelen, als je weet dat zijn broer al twee snoepjes heeft?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Help Tux enkele snoepjes tussen zijn vrienden te verdelen: 9 snoepjes aan " "één jongen en twee meisjes." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Plaats %n jongen(s) " msgstr[1] "Plaats %n jongen(s) " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "en %n meisje(s) in het midden. " msgstr[1] "en %n meisje(s) in het midden. " #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Verdeel dan %n snoepje gelijk tussen hen." msgstr[1] "Verdeel dan %n snoepjes gelijk tussen hen." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Je kunt niet meer dan %1 snoepjes in hetzelfde rechthoekje stoppen" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Teller van snoepjes tonen" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Een eenvoudige tekenactiviteit" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Maak uw eigen tekening" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Creatieve vaardigheden verbeteren" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Kies een kleur en teken de rechthoeken zoals je wilt om een tekening te " "maken." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Getallen met dobbelstenen" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat ze de grond raken" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Telvaardigheden" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Toets het aantal stippen op de vallende dobbelsteen in." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Getallen met dominostenen" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Tel het aantal stippen op de dominostenen voordat ze de grond raken" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "Toets het aantal stippen op de vallende dominostenen in." #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Een onderzeeër besturen" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Stuur de onderzeeër naar het eindpunt." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Leren hoe een onderzeeër te besturen" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Beweeg en klik met de muis, basis beweging" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Bestuur de verschillende delen van de onderzeeër (de machine, roeren en " "ballasttanks) om het eindpunt te bereiken.\n" " Besturing:\n" "\n" " Machine:\n" " D / Pijl rechts: snelheid vergroten\n" " A / Pijl links: snelheid verkleinen\n" "\n" " Ballasttanks:\n" " Wijzig het vullen van ballasttanks om:\n" " W / Pijl omhoog: Centrale ballasttank\n" " R: Linker ballasttank\n" " T: Rechter ballasttanks\n" " Wijzig legen van ballasttanks om:\n" " S / Pijl omlaag: centrale ballasttank\n" " F: Linker ballasttank\n" " G: Rechter ballasttanks\n" "\n" " Duikroeren:\n" " + : Hoek duikroer vergroten\n" " - : Hoek duikroer verkleinen" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Linker ballasttank" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Centrale ballasttank" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Rechter ballasttank" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Verplaats de onderzeeër naar de andere kant van het scherm" #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "Het meest linker item in het besturingspaneel is de machine van de " "onderzeeër, die de huidige snelheid van de onderzeeër aangeeft." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Verhoog of verklein de snelheid van de onderzeeër met de machine." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "Druk op de toets + om de snelheid te vergroten of op de toets - om de " "snelheid te verlagen." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Het item naast de machine zijn de ballasttanks." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" "De ballasttanks worden gebruikt om te drijven of onder water te duiken." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Als de ballasttanks leeg zijn zal de onderzeeër drijven. Als de ballasttanks " "vol met water zijn zal de onderzeeër onder water duiken." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "Door de bovenste klep open of dicht te draaien kun je water in de " "ballasttanks laten stromen, waarmee de onderzeeër onder water kan duiken." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "Door de onderste klep open of dicht te draaien zal het water de ballasttanks " "uitvloeien, waarmee het zal drijven aan de oppervlakte." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "Het meest rechtse item in het besturingspaneel bestuurt de duikroeren van de " "onderzeeër" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "De duikroeren in een onderzeeër worden gebruikt om de diepte van de " "onderzeeër accuraat te besturen nadat het onder water is." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Nadat de onderzeeër onder water beweegt, zal de hoek van de duikroeren de " "diepte van de onderzeeër verhogen of verkleinen." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "De + toets zal de diepte van de onderzeeër vergroten, terwijl de - toets de " "de diepte van de onderzeeër verminderen." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Pak de kroon om de poort te openen." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Bekijk het helpmenu voor besturing met het toetsenbord." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een raster" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en zo nodig in " "elk gebiedje." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Het doel van de puzzel is om in elke cel van het rooster een symbool of " "getal van 1 tot 9 in te voeren. In het officiële Sudoku is het rooster van " "9x9 opgedeeld in 3x3 groepjes. In GCompris beginnen we op een lager niveau " "met een eenvoudiger versie zonder groepjes. In alle gevallen wordt het " "rooster getoond met verschillende symbolen of getallen in een aantal cellen " "(de gegevens). Elke rij, kolom en groepje mag maar één exemplaar van elk " "symbool of getal bevatten. (Bron: <http://nl.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en logisch nadenken" #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Selecteer het nummer van een symbool links en klik dan op de positie van het " "doel. GCompris voorkomt ongeldige invoer." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Super Brein" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "Tux heeft verschillende dingen verborgen. Zoek ze in de juiste volgorde" #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Klik op de dingen totdat je vindt, wat jij denkt, is het juiste antwoord. " "Klik daarna op de knop OK. In de lagere niveaus geeft Tux een indicatie als " "je een verbergplaats hebt gevonden door de plek met een zwart vlakje te " "markeren. Op de niveaus 4 en 8 kan een item verschillende keren verborgen " "zijn.
Je kunt de rechter muisknop gebruiken om de items in de " "tegenovergestelde volgorde om te laten klappen of de itemkiezer om ze direct " "te kiezen. Blijf een muisknop indrukken of raak het aanraakscherm aan om " "automatisch het laatst geselecteerde item in een kolom te kiezen. Dubbelklik " "of tik op een eerder geselecteerd item in je raadhistorie om het als " "'correct' te markeren. Deze gemarkeerde items worden automatisch " "geselecteerd in uw huidige en toekomstige geraden items totdat u de " "markering verwijdert, opnieuw door dubbel te klikken of te tikken." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Dit ding is goed geplaatst" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Dit ding is fout geplaatst" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Je modus selecteren" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Het spel met de tangram puzzel" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Het doel is een gegeven vorm te maken" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Gebaseerd op Wikipedia, de vrije encyclopedie. Een tangram is een Chinese " "puzzel. Hoewel men vaak zegt dat zij uit de oudheid stamt, is haar bestaan " "niet verder terug te dateren dan tot 1800. De puzzel bestaat uit 7 stukken, " "genaamd tans, die samen een vierkant vormen. Met de zijde van het vierkant " "als 1 eenheid, bevatten de 7 stukken:\n" " 5 gelijkbenige driehoeken (gelijkbenig: twee zijden zijn even lang), " "inclusied:\n" " - 2 kleine (zijden van 1)\n" " - 1 middelmatige (zijden van wortel 2)\n" " - 2 grote (zijden van 2)\n" " 1 vierkant (zijden van 1)\n" " 1 parallellogram (zijden van 1 en wortel 2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Selecteer het te vormen tangram. Verplaats een stuk door het te slepen. De " "symmetrische knop verschijnt op items die dat ondersteunen. Klik op de knop " "draaien of sleep het rond om de verdraaiing te krijgen die je wilt. In de " "eerste niveaus worden eenvoudigere objecten gebruikt om het tangram concept " "te introduceren." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Optellen oefenen met een doelspel" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Raak het doel aan en tel de punten" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en tellen tot 15 in het eerste niveau" #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Controleer eerst de snelheid en richting van het doel en klik dan om een " "pijl af te schieten. Als alle pijlen afgeschoten zijn, krijg je de vraag om " "je score te berekenen. Tik je score in op het toetsenbord." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Boter, Kaas en Eieren (tegen Tux)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Plaats drie tekens op een rij" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Zet drie tekens horizontaal, verticaal of schuin op één rij om het spel te " "winnen" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Speel dit met de computer. Klik om beurten op een hokje dat je wilt " "markeren. De eerste speler die er drie op een rij heeft wint" #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Boter, Kaas en Eieren (met een vriend)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Speel dit met een vriend. Klik om beurten op een hokje dat je wilt markeren. " "De eerste speler die er drie op een rij heeft wint" #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Een puzzel met schuivende blokken" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" "Haal de rode auto uit de parkeerplaats door de opening aan de rechterkant" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Iedere auto kan alleen horizontaal of verticaal bewegen. Je moet wat ruimte " "maken om de rode auto door de opening aan de rechterkant te laten rijden." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Selecteer uw modus" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Watercyclus" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux komt terug van vissen op zijn boot. Probeer de watervoorziening te " "herstellen zodat hij een douche kan nemen." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "De kringloop van water ontdekken" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Klik op de verschillende actieve elementen: zon, wolken, pompstation en de " "rioolwaterzuivering om de watervoorziening op gang te krijgen. Als je klaar " "bent en Tux in de douche staat, kun je voor hem op de doucheknop drukken." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "De zon is de hoofdcomponent van de watercyclus. Klik op de zon om de " "watercyclus te starten." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Als de zon opkomt zal het water van de zee opwarmen en verdampen." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" " Waterdamp condenseert om wolken te vormen en wanneer wolken zwaar worden " "dan regent het. Klik op de wolk." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Regen laat rivieren zwellen en dit water wordt naar ons getransporteerd via " "pompen door de watertoren. Klik op de pomp om de bewoners van water te " "voorzien." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Zie dat de toren met water wordt gevuld. Activeer de rioolwaterzuivering " "door er op te klikken." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Geweldig, klik op de douche als Tux thuis komt." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "" "Fantastisch, je hebt de watercyclus doorlopen. Je kunt verder met spelen." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "De watercyclus (ook bekend als de hydrologische cyclus) is de reis die water " "onderneemt als het circuleert van het land naar de lucht en weer terug. De " "warmte van de zon levert de energie om water te verdampen uit watergebieden " "zoals oceanen." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Planten verliezen ook water aan de lucht via transpiratie. De waterdamp " "koelt af en vormt kleine druppels in wolken. Wanneer de wolken koele lucht " "boven land ontmoeten, start de vorming van druppels die neervallen als regen." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Een gedeelte van het water wordt gevangen tussen rotsen of in kleilagen, " "genaamd grondwater. Maar het meeste water vloeit af, en keert uiteindelijk " "terug naar de zee via rivieren." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Jouw doel is om de watercyclus te voltooien voordat Tux thuis komt. Klik op " "de verschillende componenten waaruit de watercyclus bestaat. Klik eerst op " "de zon, daarna de wolken, het waterpompstation bij de rivier, " "afvalwaterbehandeling en tenslotte bedien je de kraan om water te leveren " "aan de douche van Tux." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Vallende woorden" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Typ de vallende woorden voordat ze de grond raken" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Toetsenbordtraining" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Toetsenbord-vaardigheden" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Typ het hele woord terwijl het valt, voor het de grond raakt" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Deze activiteit is alleen beschikbaar in de volledige versie van GCompris. " "
Op http://gcompris.net vindt u de " "instructies om een activeringscode te verkrijgen. Ga daarna naar de hoofd-" "instellingen om de code in te voeren." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "" "Deze activiteit is alleen beschikbaar voor in de volledige versie van " "GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Koop de volledige versie" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "" "Veel kleine reparaties en verbeteringen. Vertalingen voor Scottish Gaelic " "toegevoegd." #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve " "the ergonomy." msgstr "" "Licentiepagina toegevoegd in de configuratie. Meerdere wijzigingen in de " "opmaak om de ergonomie te verbeteren." #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "Taalactiviteit nu beschikbaar in Pools, Zweeds en Oekraïens." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Zoekfunctie." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Een log met wijzigingen." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "Veel kleine reparaties. Taal activiteit nu beschikbaar in het Frans." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Toevoegen van een overlay voor laden om de gebruiker te laten weten dat " "sommige acties bezig zijn (het laden van een activiteit bijvoorbeeld) en dat " "het enige seconden kan duren. Toegevoegde vertalingen voor: Catalaans " "(Valensiaans), Chinees Traditioneel, Fins (92% vertaald), Russisch (98% " "vertaald), Slovaaks (92% vertaald), Turks." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Vertalingen toegevoegd voor: Sloveens, Duits, Gallisch." #: core/ChangeLog.qml:66 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versie %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Ontbrekende geluidsbestanden!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Deze activiteit gebruikt geluidsbestanden specifiek voor een taal, die nog " "niet op uw systeem zijn geïnstalleerd." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Om de benodigde geluidsbestanden te downloaden ga naar de dialoog Voorkeuren." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Download is bezig" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Download is nog bezig.
'Afbreken' om onmiddellijk af te sluiten." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Afsluiten?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Wil je GCompris echt beëindigen?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Nee" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Over GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Licentie" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Dirk Schouten\n" "Herman Bruyninckx\n" "Sander Devrieze\n" "Reinout van Schouwen\n" "Johan Blok\n" "Freek de Kruijf\n" "\n" "Bezoek https://www.gcompris.net/index-nl.html voor meer informatie" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Gebaseerd op Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "GCompris-startpagina: https://www.gcompris.net/index-nl.html" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris is Vrije Software ontwikkeld in de KDE gemeenschap." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, artiesten, " "schrijvers, vertalers en bemiddelaars, die aan de ontwikkeling van vrije software zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft honderden " "vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE raamwerk, " "werkruimtes en toepassingen\".

KDE is een samenwerkingsverband " "waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de inspanningen of " "producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is welkom om mee te " "doen en te werken aan KDE, inclusief u.

Kijk voor meer informatie " "over het KDE-project en over de software die we maken op %2." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit
%1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te " "doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet naar " "behoren werkt of kan worden verbeterd.

KDE heeft een bug-" "volgsysteem. Bezoek %1 om een bug te rapporteren. (helaas " "alleen in het Engels)

Als u suggesties voor verbeteringen heeft, " "dan bent u welkom om het bug-volgsysteem te gebruiken om uw wens door te " "geven. Kies dan in het dialoogvenster van het bug-volgsysteem bij severity " "voor \"Wishlist\"." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. " "U kunt bijv. deelnemen aan één van de nationale teams die de programma's en " "documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde " "documentatie leveren. Aan u de keuze!

Kijk op %1 voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt deelnemen.

Kijk voor meer informatie en documentatie op
%2, " "waar staat wat u nodig heeft." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Om ontwikkeling te ondersteunen heeft de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, " "een non-profit organisatie die gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. " "representeert de KDE-gemeenschap in juridische en financiële zaken. Kijk " "voor meer informatie over KDE e.V. op %1.

KDE " "profiteert van allerlei bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de " "fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben " "voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische " "ondersteuning en voor het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.

Wij willen u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van " "een financiële donatie op één van de manieren beschreven op " "%2.

Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Heel veel dank aan het ontwikkelteam: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Heel veel dank aan het vertaalteam: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1-configuratie" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Vereisten:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Doelstelling:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Handleiding:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Dankbetuiging:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Sectie:" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Bezig met downloaden ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Fout bij downloaden" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "" "Het downloaden is met succes beëindigd. De gegevensbestanden zijn nu " "beschikbaar." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Start elke nu actieve activiteit opnieuw." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "De gegevensbestanden van uw taalregio zijn bijgewerkt." #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Uw systeemstandaard" #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "GCompris uitvoeren met de standaard systeemcursor." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "GCompris uitvoeren zonder cursor (modus aanraakscherm)." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris uitvoeren in volledig scherm." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "GCompris uitvoeren in een venster." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "GCompris uitvoeren met het geluid aan." #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "GCompris uitvoeren zonder geluid." #: core/main.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "De kioskmodus uitschakelen (standaard)." #: core/main.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "De kioskmodus inschakelen." #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "De afbeeldingen voor verschillende activiteiten zijn nog niet geïnstalleerd. " "Wilt u ze nu downloaden?" #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Nee" #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Welkom bij GCompris!" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "U gebruikt GCompris voor de eerste keer." #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "U zou na moeten gaan dat de instellingen van uw toepassing, speciaal uw taal " "juist zijn ingesteld en dat alle specifieke geluidsbestanden van uw taal " "zijn geïnstalleerd. U kunt dat doen in de dialoog Voorkeuren." #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Veel plezier!" #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Uw huidige taal is %1 (%2)." #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris is bijgewerkt! Hier zijn de nieuwe wijzigingen:
" #: core/ReadyButton.qml:83 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Ik ben klaar" #: core/Tutorial.qml:115 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/Tutorial.qml:135 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/Tutorial.qml:154 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " #~ "of Columbus Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Columbusdag wordt gevierd op de tweede maandag van oktober. Zoek de datum " #~ "van Columbusdag in 2018" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " #~ "Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Moederdag valt op de tweede zondag in mei. Zoek de datum van moederdag in " #~ "2018" #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "De Gouden Tempel Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is niet " #~ "alleen een centrale religieuze plaats van de Sikhs, maar ook een symbool " #~ "van menselijke broederschap en gelijkheid. Iedereen, ongeacht kaste, " #~ "geloof of ras kan spirituele troost en religieuze vervulling vinden " #~ "zonder enige hinder. Het representeert ook de duidelijke identiteit, " #~ "glorie en erfenis van de Sikhs. Om de filosofie, ideologie, de innerlijke " #~ "en uiterlijke schoonheid te beschrijven, evenals de historische erfenis " #~ "van Sri Harimandir Sahib is een belangrijke taak. Het is meer een zaak " #~ "van ervaren dan één vanbeschrijven." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Ajanta is 's werelds grootse historische monument wat erkend is door " #~ "UNESCO, gelokaliseerd zo'n 55 km van de stad Jalgaon en 105 km van " #~ "Aurangabad City in Maharashtra, India. Er zijn 30 grotten in Ajanta " #~ "waarvan 9, 10, 19, 26 en 29 tempels zijn en de anderen zijn kloosters." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" #~ msgstr "Deze activiteit leert je wie behoren bij je familie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" #~ msgstr "Om een idee te krijgen over verhoudingen in de familie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "To find the relation between two family members.\n" #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " #~ "to find what you should call this person.\n" #~ msgstr "" #~ "Het vinden van de relatie tussen twee familieleden.\n" #~ "Voor het getrouwde paar is de relatie met de ringen aangegeven. Voor de " #~ "overige verhoudingen hebben we alleen rechte lijnen gebruikt.\n" #~ "De witte cirkel wijst naar jou en de oranje naar je familielid. Nu gaat " #~ "het erom hoe je deze persoon moet noemen.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea of family relations" #~ msgstr "Om een idee te krijgen over familierelaties" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " #~ "of family members which correctly identifies the given relation." #~ msgstr "" #~ "Je krijgt een familierelatie en de opbouw van die familie. Klik op twee " #~ "familieleden die de gegeven relatie op de juiste manier weergeven." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " #~ "calculations." #~ msgstr "" #~ "Lees de oprdracht en zoek de juiste datum door middel van wiskundige " #~ "berekeningen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." #~ msgstr "" #~ "Leer de datum op de kalender te vinden door het doen van berekeningen." #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder " #~ "de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronneberger en zijn kinderen " #~ "Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse niveau." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Kijk naar de goochelaar, hij vertelt het aantal sterren onder zijn " #~ "magische hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren " #~ "ontsnappen. Klik opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet " #~ "tellen hoeveel er nu nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte " #~ "onderaan om je antwoord te geven." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Family find relatives" #~ msgstr "Zoek familieleden in een familie" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Laten we beginnen" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Instructie overslaan" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Instructie overslaan" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "Dubbelklik of tik dubbel op de bal om het weg te schoppen." #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "" #~ "De objecten overeenkomend met BAL rechts plaatsen en de anderen links" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score invisible" #~ msgstr "Instructies en score onzichtbaar" #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "De GEREEDSCHAPPEN rechts plaatsen en anderen links" #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "De ALFABETTEN rechts plaatsen en objecten van anderen links" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "De originele broncode is geschreven door Philippe Banwarthin 1999 en " #~ "aangepast voor GCompris door Yves Combe in 2005. " #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tsjechië" #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesië" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunesië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tsjaad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Soedan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Democratische Republiek Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Oeganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritanië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ethiopië" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egypte" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Ivoorkust" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Democratische republiek Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kameroen" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algerije" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Zuid-Afrika" #~ msgctxt "land_safe|" #~ msgid "Vulc@n" #~ msgstr "Vulc@n" #~ msgctxt "LandSafe|" #~ msgid "Planet: %1" #~ msgstr "Planeet: %1" #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Download de afbeeldingen" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "De afbeeldingen voor deze activiteit zijn nog niet geïnstalleerd." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Download de afbeeldingen" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Koop de volledige versie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." #~ msgstr "" #~ "Typ op het echte of virtuele toetsenbord zoals in een woordprocessor." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "In deze activiteit ontdekt u het spel schaken door te spelen tegen de " #~ "computer. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk " #~ "wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen. Op het eerste " #~ "niveau is de computer volledig willekeurig om de de kinderen de meeste " #~ "kans te geven. Als het niveau omhoog gaat, speelt de computer beter." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door tegen een vriend te " #~ "spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd stuk wat " #~ "de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "In deze activiteit ontdek je het spel schaken door allen het eind van een " #~ "spel te spelen. Het toont de mogelijke doelpositie voor elk geselecteerd " #~ "stuk wat de kinderen helpt te begrijpen hoe stukken bewegen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Leesoefening in een beperkt tijd" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Repeteer een groep woorden. Elk woord wordt getoonde met een stem, een " #~ "tekst en een beeld." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice," #~ msgstr "" #~ "Als je klaar bent wordt je een oefening voorgesteld waarin je aan de hand " #~ "van de stem," #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "you must find the right word. In the configuration you can select the " #~ "language you want to learn." #~ msgstr "" #~ "het juiste woord moet vinden. In de configuratie kan je de taal kiezen " #~ "die je wilt leren." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/" #~ "lang." #~ msgstr "" #~ " Je kan ook online toegang krijgen tot de activiteit op http://gcompris." #~ "net/activity/lang." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Reading practice" #~ msgstr "Lees-oefening" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen" #~ msgctxt "Readingh|" #~ msgid "Left to right mode" #~ msgstr "Modus links naar rechts" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "You selected a new locale." #~ msgstr "U hebt een nieuwe taalcode geselecteerd." #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Wilt u de overeenkomstige geluidsbestanden nu downloaden?" #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Zoek de dwarsfluit" #, fuzzy # ~| msgctxt "board7_3|" # ~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgctxt "board7_3|" #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgctxt "board17_0|" #~ msgid "" #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " #~ "France." #~ msgstr "" #~ "Notre Dame, de kathedraal in Parijs op het eiland Île de la Cité in " #~ "Parijs, Frankrijk." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Align four" #~ msgstr "Vier op een rij" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Tic Tac Toe" #~ msgstr "Tic-Tac-Toe" #~ msgctxt "board3_2|" #~ msgid "Transportation" #~ msgstr "Vervoer" #~ msgctxt "board3_3|" #~ msgid "Transportation" #~ msgstr "Vervoer" #~ msgctxt "board3_4|" #~ msgid "Transportation" #~ msgstr "Vervoer" # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "Addition" #~ msgctxt "board4_1|" #~ msgid "Aviation" #~ msgstr "Luchtvaart" #~ msgctxt "board4_3|" #~ msgid "Cars" #~ msgstr "Auto's" #~ msgctxt "board2_0|" #~ msgid "Disctict of Deutschland" #~ msgstr "Districten in Duitsland" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Geluiden" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Koop de volledige versie" #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "Download finished" #~ msgstr "Download voltooid" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Download?" #~ msgstr "Downloaden?" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" #~ msgstr "Ben je klaar om de afbeeldingen voor deze activiteit te downloaden" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "Train je geheugen voor geluiden en haal alle Tux-violisten weg" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "Engels (Groot Britannië)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Engels (Verenigde Staten)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretons" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Schots (Gaelic)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicisch" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Noors Nynorsk" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugees (Brazilië)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowaaks" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinees (Traditioneel)" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." #~ msgstr "Klik twee keer op de bal om hem kapot te schieten." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find your way out of the maze" #~ msgstr "Vind de uitgang van de doolhof" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door.\n" #~ "\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move " #~ "request, through the labyrinth.\n" #~ "\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten.\n" #~ "\n" #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap " #~ "per toetsaanslag.\n" #~ "\n" #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop" #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de " #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen " #~ "naar welke kant verder te gaan.\n" #~ "\n" #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te " #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En " #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n" #~ "\n" #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze " #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt " #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de " #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n" #~ "\t" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch " #~ "between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " #~ "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible " #~ "mode.\n" #~ "\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " #~ "through the labyrinth.\n" #~ "\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. " #~ "Gebruik de spatiebalk om tussen zichtbare en onzichtbare modus te " #~ "schakelen. Zichtbare modus geeft je alleen een indicatie van je positie " #~ "als op een kaart. Je kunt Tux niet verplaatsen in zichtbare modus.\n" #~ "\n" #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap " #~ "per toetsaanslag.\n" #~ "\n" #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop" #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de " #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen " #~ "naar welke kant verder te gaan.\n" #~ "\n" #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te " #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En " #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n" #~ "\n" #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze " #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt " #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de " #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrows keys to move Tux up to the door. In this maze, the move is " #~ "relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows " #~ "let you turn Tux in another direction.\n" #~ "\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " #~ "through the labyrinth.\n" #~ "\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de pijlen op het toetsenbord om Tux tot bij de deur te zetten. In " #~ "deze doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik de pijl " #~ "naar boven om vooruit te gaan. De andere pijlen laten je Tux in een " #~ "andere richting draaien.\n" #~ "\n" #~ "In de eerste levels loopt Tux op zijn gemak door het doolhof, een stap " #~ "per toetsaanslag.\n" #~ "\n" #~ "Voor grotere doolhoven is er een speciale loopmodus die \"modus snelloop" #~ "\" heet. Als deze modus snelloop is ingeschakeld zal Tux automatisch de " #~ "hele weg rennen tot hij een splitsing tegenkomt en jij moet beslissen " #~ "naar welke kant verder te gaan.\n" #~ "\n" #~ "Je kan zien of deze modus aanstaat of niet door naar de voeten van Tux te " #~ "kijken: als Tux op blote voeten loopt staat \"modus snelloop\" uit. En " #~ "als hij rode sportschoenen aanheeft staat \"modus snelloop\" aan.\n" #~ "\n" #~ "Vanaf level 14 staat de modus snelloop automatisch aan. Als je deze " #~ "mogelijkheid in eerdere levels aan wilt zetten of in latere levels wilt " #~ "uitzetten klik op Tux of het pictogram \"blote voet / sportschoen\" in de " #~ "linkerbovenhoek van het scherm om de modus snelloop om te schakelen.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Move the mouse" #~ msgstr "Beweeg de muis" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt " #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " #~ "Muncher to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te " #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " #~ "muncher to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Druk op cellen om op het bord rond te gaan en om de Troggles te " #~ "vermijden. Druk op het monster om het getal op te eten" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Copy a drawing from the gird on the right into the grid on the left." #~ msgstr "Kopieer een tekening uit het rechter raster naar het linker raster." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." #~ msgstr "Klik op de vlinder met de goede kleur" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Answer some algebra questions" #~ msgstr "Antwoord enkele rekensommen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" #~ msgstr "" #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de " #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes " #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " #~ "antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " #~ "got it right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan " #~ "de rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter " #~ "pijltjes om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te " #~ "controleren of je antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " #~ "in-line addition." #~ msgstr "" #~ "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen. " #~ "Introductie tot eenvoudige optellingen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " #~ "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes " #~ "om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " #~ "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritme" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Complete a list of symbols" #~ msgstr "Een lijst met symbolen afmaken" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find the next symbol in a list." #~ msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Alphabet training" #~ msgstr "Oefening met alfabet" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the alphabet letters, using the up, down, right and left arrows on " #~ "the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Pak de letters van het alfabet met de pijltjestoetsen omhoog, omlaag, " #~ "links en rechts om de helikopter te verplaatsen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a " #~ "straight line." #~ msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " #~ "after, a double click is mandatory." #~ msgstr "" #~ "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen. Op niveau 5 en daarna " #~ "is dubbelklikken verplicht." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." #~ msgstr "Begrijpen hoe de kleuren van het licht mengen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can move the mouse." #~ msgstr "Kan de muis bewegen" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "drawnumber activity" #~ msgstr "activiteit: getal trekken" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de muis tot alle blokken verdwijnen. U kunt eigen afbeeldingen " #~ "toevoegen onder de map '~/My GCompris/erase'." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click the mouse" #~ msgstr "Dubbelklik met de muis" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." #~ msgstr "" #~ "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn " #~ "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " #~ "largest" #~ msgstr "" #~ "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar " #~ "groot" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " #~ "Troggles. Press the space bar to eat a number" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt " #~ "te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." #~ msgstr "" #~ "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than TUX " #~ "and you've won the game! :)" #~ msgstr "" #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke " #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op " #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere " #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts " #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke " #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, " #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer " #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen! :)" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " #~ "proprietary edutainment software" #~ msgstr "" #~ "Het doel van GCompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire " #~ "edutainment software." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" #~ msgstr "" #~ "Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de " #~ "linkerkant" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the odd or even numbers, using the up, down, right and left arrows " #~ "on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Pak de oneven of even getallen en maak gebruik van de pijltjestoetsen, " #~ "omhoog, omlaag, rechts en links, om de helikopter te bewegen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de " #~ "pijltjestoetsen om de helikopter te bewegen." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." #~ msgstr "" #~ "Op het eerste niveau met gekleurde symbolen, moet een symbool links " #~ "geselecteerd worden moet er op de doelpositie geklikt worden. Op de " #~ "hogere niveaus moet je eerst op een leeg vakje klikken en dan een letter " #~ "of cijfer intoetsen. GCompris voorkomt ongeldige invoer." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more then Tux " #~ "and you've won the game! :)" #~ msgstr "" #~ "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke " #~ "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" #~ "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " #~ "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op " #~ "een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere " #~ "kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts " #~ "twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke " #~ "kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, " #~ "verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn en je hebt er meer " #~ "gevonden dan Tux, dan heb je ook het spel gewonnen"