msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. Activity title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Gelişmiş renkler"
#. Help title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Doğru renkteki kelebeği seçin"
#. Help goal
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin."
#. Help prerequisite
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Okuyabilir"
#. Help manual
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
"have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr ""
"Farklı renklerde danseden kelebekler ve sorular göreceksiniz. Doğru kelebeği "
"bulmalı ve ona dokunmalısınız."
#. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Mercan kelebeğini bul"
#. Color #7F1734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Kırmızı şarap kelebeğini bul"
#. Color #000080
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Deniz mavisi kelebeğini bul"
#. Color #FBEC5D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Mıısır kelebeğini bul"
#. Color #0047AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Kobalt kelebeğini bul"
#. Color #00FFFF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Camgöbeği kelebeği bul"
#. Color #954535
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Kestane kelebeğini bul"
#. Color #AB784E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Badem kelebeğini bul"
#. Color #0F52BA
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Safir kelebeğini bul"
#. Color #E0115F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Yakut kelebeğini bul"
#. Color #882D17
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Siena toprağı kelebeğini bul"
#. Color #BCB88A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Adaçayı kelebeğini bul"
#. Color #FF8C69
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Somon kelebeğini bul"
#. Color #704214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Kahverengi tonu kelebeğini bul"
#. Color #E4BB25
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Kükürt kelebeğini bul"
#. Color #DB6D7B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Çay kelebeğini bul"
#. Color #BFFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Kireç kelebeğini bul"
#. Color #40E0D0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Turkuaz kelebeğini bul"
#. Color #73B881
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Pelin kelebeğini bul"
#. Color #C04000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Kızıl kahverengi kelebeğini bul"
#. Color #7FFFD4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Mavimsi yeşil kelebeğini bul"
#. Color #F2F0E6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Kaymak taşı kelebeğini bul"
#. Color #FFBF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Kehribar kelebeğini bul"
#. Color #9966CC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Mor yakut kelebeğini bul"
#. Color #F5EACC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Anason kelebeğini bul"
#. Color #E34234
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Parlak kırmızı kelebeğini bul"
#. Color #EEEBEB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Üstübeç kelebeğini bul"
#. Color #E5AA70
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Açık kahverengi kelebeğini bul"
#. Color #7FFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Açık yeşil kelebeğini bul"
#. Color #50C878
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Zümrüt kelebeğini bul"
#. Color #614051
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Patlıcan kelebeğini bul"
#. Color #CC397B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Füşya kelebeğini bul"
#. Color #6082B6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Yeşilimsi mavi kelebeğini bul"
#. Color #A52A2A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Koyu kestane kelebeğini bul"
#. Color #458AC6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Gök mavisi kelebeğini bul"
#. Color #9F7F58
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Grimsi kahverengi kelebeğini bul"
#. Color #3D2B1F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Bistre kelebeğini bul"
#. Color #DC143C
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Koyu kırmızı kelebeğini bul"
#. Color #ACE1AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Grimsi yeşil kelebeğini bul"
#. Color #007BA7
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Gök mavisi kelebeğini bul"
#. Color #8B8E8D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Kumru kelebeğini bul"
#. Color #943543
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Lal taşı kelebeğini bul"
#. Color #4B0082
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Çivit kelebeğini bul"
#. Color #FFFFF0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Fildişi kelebeğini bul"
#. Color #00A86B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Yeşim taşı kelebeğini bul"
#. Color #B57EDC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Lavanta kelebeğini bul"
#. Color #9BC4AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Liken kelebeğini bul"
#. Color #722F37
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Şarap kelebeğini bul"
#. Color #9955BB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Leylak kelebeğini bul"
#. Color #FF00FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Morumsu kırmızı kelebeğini bul"
#. Color #0BDA51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Bakır taşı kelebeğini bul"
#. Color #D9C3AD
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Karaçam kelebeğini bul"
#. Color #EFC050
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Mimoza kelebeğini bul"
#. Color #CC7722
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Kırmızımsı sarı kelebeğini bul"
#. Color #808000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Zeytin yeşili kelebeğini bul"
#. Color #F7F9F4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Opal kelebeğini bul"
#. Color #120A8F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Lacivert kelebeğini bul"
#. Color #E0B0FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Açık mor kelebeğini bul"
#. Color #91A3B0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Grimsi mavi kelebeğini bul"
#. Color #93C572
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Antep fıstığı kelebeğini bul"
#. Color #AEADA5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Platinyum kelebeğini bul"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Mor kelebeğini bul"
#. Color #5C3960
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Erik kelebeğini bul"
#. Color #003153
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Koyu lacivert kelebeğini bul"
#. Color #B7410E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Pas kelebeğini bul"
#. Color #F4C430
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Safran kelebeğini bul"
#. Color #F3E5AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Vanilya kelebeğini bul"
#. Color #40826D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Veronos kelebeğini bul"
#. Color #529371
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Bakır pası kelebeğini bul"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Koyu mor kelebeğini bul"
#. Activity title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Sayıların çarpımı"
#. Help title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Çarpım işlemi üzerine alıştırma yap"
#. Help goal
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Sınırlı bir süre içinde sayıları nasıl çarpacağını öğren"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "1'den 10'a çarpım tablosu"
#. Help manual
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
"their balloon land!"
msgstr ""
"Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca onları çarp ve ekrandaki tuş "
"takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sayıların çarpımını gir. "
"Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin."
#. Activity title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Sayıların bölümü"
#. Help title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Bölme işlemi üzerine alıştırma yap"
#. Help goal
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Sınırlı bir zaman içinde bölümün sonucunu bul"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Küçük sayıların bölümü"
#. Help manual
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
"division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
"it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their "
"balloon land!"
msgstr ""
"Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca bölümü bul ve ekrandaki tuş "
"takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. Hızlı olmalı ve "
"penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin."
#. Activity title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Sayıları çıkarma"
#. Help title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Çıkarma işlemi üzerine alıştırma yap"
#. Help goal
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
"time"
msgstr "Sınırlı bir zaman içinde iki sayı arasındaki farkı bul"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Küçük sayıların çıkartılması"
#. Help manual
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between "
"them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. "
"You have to be fast and submit the answer before the penguins in their "
"balloon land!"
msgstr ""
"Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca iki sayı arasındaki farkı bul ve "
"ekrandaki tuş takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. "
"Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin."
#. Activity title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Sayıları toplama"
#. Help title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Toplama işlemi üzerine alıştırma yap"
#. Help goal
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "Sınırlı bir zaman içinde iki sayının toplamını bul"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Basit toplama. Yazılı sayıları tanıyabilir"
#. Help manual
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and "
"use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to "
"be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr ""
"Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca iki sayının toplamını bul ve "
"ekrandaki tuş takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. "
"Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin."
#. Activity title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Mantıksal ilişkiler"
#. Help title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Meyvelerin dizilişini tamamla"
#. Help goal
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Mantık egzersizi etkinliği"
#. Help manual
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr ""
"İki diziye bakın. ilk dizideki her bir meyve, ikinci dizideki başka bir "
"meyve ile yer değiştirmiştir. Bu deseni inceledikten sonra, doğru meyveleri "
"kullanarak ikinci diziyi tamamlayın."
#. Activity title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Hiza dört (bir arkadaş ile)"
#. Help title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Dört jetonu bitişik dizin"
#. Help goal
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"4 jetondan bir sıra oluşturun, hem yatay (yatık) hem dikey (kalkık) veya dik "
"şekilde."
#. Help manual
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
"tokens wins"
msgstr ""
"Bir arkadaş ile oyna. Jetonu düşürmek istediğiniz satıra tıklayarak sıranızı "
"alın. Jetonu sağa veya sola taşımak için ok tuşlarını, düşürmek içinse aşağu "
"tuşuna veya boşluk tuşunu kullanabilirsiniz. 4 jeton ile bir sıra oluşturan "
"ilk kişi kazanır."
#. Activity title
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Hiza dört (Tux'a karşı)"
#. Help manual
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
"line of 4 tokens wins"
msgstr ""
"Bilgisayar ile oyna. Jetonu düşürmek istediğiniz satıra tıklayarak sıranızı "
"alın. Jetonu sağa veya sola taşımak için ok tuşlarını, düşürmek içinse aşağu "
"tuşuna veya boşluk tuşunu kullanabilirsiniz. 4 jeton ile bir sıra oluşturan "
"ilk kişi kazanır."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Alfabe sıralaması"
#. Help title
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr ""
"Aşağıdaki alfabeyi sıralamak için helikopteri hareket ettirerk bulutları "
"yakalayın"
#. Help prerequisite
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Harfler çözülebilir"
#. Help manual
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
"or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Alfebe harflerini yakala. Ok tuşlarıyla, helikopteri hareket ettir. İşaretci "
"aygıtla, hedef noktaya tıkla veya dokun. Hangi harfi yakalayacağını bilmek "
"için, onu hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisin."
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Bir bebek kelime işlemcisi"
#. Help title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
"and see letters."
msgstr ""
"Çocukların, bir klavye ile oynaması ve harfleri görebilmesine izin veren "
"basit bir kelime işlemci."
#. Help goal
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Klavye ve harfleri keşfet."
#. Help manual
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
"'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
"changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
"shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Bir kelime işlemcideymiş gibi, gerçek veya sanal klavyede yaz.\n"
" 'Başlık' düğmesi, metni daha büyük yapar. Bezer şekilde, 'altbaşlık' "
"düğmesi daha az büyük yapar. 'paragraf' düğmesi ise biçimlendirmeyi "
"kaldırır.\n"
" 'Shift' tuşuna basarak ve yön tuşlarını kullanarak metni seçin. "
"Kopyalama için Ctrl+C, yapıştırma için Ctrl+V ve kesmek içinse Ctrl+X "
"kullanın. Ctrl+Z ile değişiklikleri geri alabilirsin.\n"
" Biraz bakınmayı ve daha çok kısayol bulmaya çalışın. Örneğin, tüm metni "
"seçmek için olan kısayol nedir?"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Altbaşlık"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#. Activity title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Eşleşen Nesneler"
#. Help title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakın"
#. Help goal
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Motor düzeni. Kavramsal eşleştirme."
#. Help prerequisite
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Kültürel kaynaklar."
#. Help manual
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Ana pano bölgesinde, bir dizi nesne gözüküyor. Dikey olan kutuda (ana "
"bölgenin solunda) diğer bir grup nesne görünüyor, soldaki nesnelerle birebir "
"eşleşen nesneler ana bölgede bulunmakta. Bu oyun bu nesneler arasında "
"mantıksal bağlamanızı isteyen bir oyun. Birlikte nasıl dururlar? Her bir "
"nesneyi, ana bölgedeki doğru kırmızı boşluğa sürükleyin."
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakın"
#. Activity title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Yap bozu tamamlayın"
#. Help title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakın"
#. Help manual
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Yap bozu tamamlamak için sol taraftaki her bir taşı alıp yap bozda karşılık "
"geldiği yere koyun."
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı altında sağlanmıştır"
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Merhaba! Benim adım Kilit."
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Renkli şekillerle kilitle."
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Brueghel, Köy düğünü - 1568"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "The Lady and the Unicorn - 15. yüzyıl"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Arles'teki Yatak Odası - 1888"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
#. Activity title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Denge Kutusu"
#. Help title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Kutuyu eğerek, topu kapıya doğru yönlendir."
#. Help goal
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "İnce motor becerileri ve temel sayım alıştırmaları."
#. Help manual
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-"
"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the level editor you can create your own levels. Choose one of the "
"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
"active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
"cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
"once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
"again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
"button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
"level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by "
"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Topu kapıya doğru yönlendir. Deliklere düşmemesine dikkat et. Kapının "
"kilidinin açılması için, kutudaki numaralı bağlantı kutularına doğru sıra "
"ile dokunmalısın. Mobil cihazını sallayarak, topu hareket ettirebilirsin. "
"Masaüstü cihazlarda, yön tuşlarını kullanarak bu hareketi taklit "
"edebilirsin.\n"
"\n"
"yapılandırma penceresi'nde, öntanımlı 'Yerleşik' seviye seti ve "
"kensini ('Kullanıcı') olarak tanımlama arasında seçim yapabilirsin. "
"Kullanıcı tanımlı bir seviye seti, 'kullanıcı' seviye seti ve ilgili tuşa "
"basarak bir seviye düzenleyici başlatılarak oluşuturulabilir.\n"
"\n"
"seviye düzenleyicisi'nde, kendir seviyelerinizi yaratabilirsiniz. "
"Düzenleyicideki, mevcut etkin seviyenin hücrelerini düzenlemek için sol "
"taraftaki düzenleme araçlarından birini seçin:\n"
" Çarpı: Tüm hücre haritasını siler\n"
" Yatay Duvar: Bir hücrenin alt kenarına yatay bir duvar ekler/siler\n"
" Dikey Duvar: Bir hücrenin sağ kenarına dikey bir duvar ekler\n"
" Delik: Hücrenin üstüne bir delik ekler/çıkartır\n"
" Top: Topun başlangıç noktasını ayarlar\n"
" Kapı: Kapının konumunu ayarlar\n"
" Bağlantı: Bağlantı düğmesi ekler/çıkartır. Liste kutusu ile birlikte "
"bağlantı düğmesinin değeri ayarlanabilir. Bir haritada birden fazla değer "
"olamaz.\n"
"Tüm araçlar (temizleme aracı hariç) tıklanan hücredeki ilgili hedefleri "
"değiştirir: Bir öge, boş bir hücreye tıklanarak konumlandırılabilir ve aynı "
"araç ile aynı hücreye tekrar tıklanarak kaldırılabilir.\n"
"Değiştirilmiş bir seviyede, düzenleyinin sağ tarafındaki 'Test' düğmesine "
"basarak test edebilirsin. Bar üzerindeki Ev düğmesine basarak veya "
"klavyedeki ESC tuşuna basarak test kipinden çıkabilirsin.\n"
"Bardaki yön düğmelerini kullanarak, mevcut olarak düzenlenmiş seviyeyi "
"değiştirebilirsin. Gerekirse, düzenleyiciye geri dönüp, mevcut seviyeyi "
"düzenlemeye devam edebilir ve yeniden test edebilirsin.\n"
"Seviye düzenlemen bittiğinde, sağ taraftaki 'Kaydet' tuşuna basarak "
"kullanıcı seviyeleri dosyasına kaydedebilirsin.\n"
"Yapılandırma penceresine geri dönmek için, Ev düğmesine tıkla veya ESC "
"tuşuna bas veya mobil cihazındaki geri tuşuna basabilirsin."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:498
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Yerleşik"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:499
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:510
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Seviye kümenizi seçin"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:517
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Başlatma Düzenleyicisi"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
"user levels!
Either create your user levels by starting the level "
"editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlı seviye kümesi seçtin, ancak henüz bir kullanıcı tanımlı "
"seviyen yok!
Seviye düzenleyicini başlatarak kullanıcı seviyesi "
"oluşturun veya 'yerleşik' seeviye kümesi seçin."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:551
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
#, qt-format
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
msgstr[0] "Seviye %n, seviye dosyalarınıza kaydedilirken hata oluştu (%1)"
msgstr[1] "Seviyeler %n, seviye dosyalarınıza kaydedilirken hata oluştu (%1)"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167
#, qt-format
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
msgstr[0] "Seviye %n, seviye dosyalarınıza kaydedildi (%1)"
msgstr[1] "Seviyeler %n, seviye dosyalarınıza kaydedildi (%1)"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Kaydedilmemiş değişiklikleriniz var!
Bu seviyeyi gerçekten kaybetbek "
"istiyor musunuz?"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. Activity title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Topu Tux'a gönderin"
#. Help title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
"a straight line."
msgstr ""
"Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber "
"basın."
#. Help manual
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
"time."
msgstr ""
"Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber "
"basın. Dokunmatik ekranda, iki parmağınızı birden kullanmak zorundasınız."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Topun düz çigide gitmesi için iki parmağınızı beraber basın."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
"straight line."
msgstr ""
"Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber "
"basın."
#. Activity title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Bar oyunu (Tux'a karşı)"
#. Help title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Deliklerde konumlanmasını istediğin topların numarası tıkla ve ardından "
"TAMAM düğmesine tıklar. Topunu kırmızı deliğe sokmayan kazanır."
#. Help goal
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Son topu kullanma"
#. Help prerequisite
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Sayabilme yeteneği"
#. Help manual
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder. Eğer Tux "
"başlasın istiyorsanız onun üzerine tıklayın"
#: activities/bargame/Bargame.qml:377
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: activities/bargame/Bargame.qml:378
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: activities/bargame/Bargame.qml:379
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Zor"
#: activities/bargame/Bargame.qml:390
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Zorluk derecesi seçin"
#. Activity title
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Bar oyunu (arkadaş ile)"
#. Help manual
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr "Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder."
#. Activity title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Braille sistemini keşfedin"
#. Help title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Braille sistemini öğren ve ezberle"
#. Help goal
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Çocukları Braille sistemini keşfetmesine izin verin."
#. Help manual
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"Ekranın 3 bölümü vardır: etkileşimli bir braille hücresi, gösterilecek olan "
"harfin yönergeleri ve referans olarak kullanabileceğiniz üstteki Braille "
"harfleri. Her bir seviye, 10'luk gruplar kaliende harfleri öğretir."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Şimdi, braille haritası olmadan biraz daha zor olacak."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Braille karakter haritasına bakın, birinci ve ikinci satırın ne kadar benzer "
"olduğunu gözlemleyin."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"Yine, ilk satır ile benzer ancak dikkat edin, 'W' harfi sonrasında eklenmiş."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Bu kolay, sayılar A ve J arası harfler ile aynı."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille : Kodu Kırmak"
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"Braille sistemi, kör insanların okuyup yazabilmesi için kullanılan bir "
"yöntemdir."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Her bir Braille karakteri veya hücresi, altı nokta konumundan oluşur ve her "
"birinde üç nokta olan iki sütun içeren bir diktörtgen içinde sıralanır. "
"Solda gözüktüğü gibi, her bir nokta 1 den 6 ya kadar bir sayı ile temsil "
"edilir."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, bana tıklayın ve Braille karakterlerini tekrarlayın."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr ""
"%1 harfini oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr ""
"%1 sayısını oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr ""
"%1 sembolünü oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın."
#. Activity title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Braille Eğlencesi"
#. Help title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Braille harfleri"
#. Help prerequisite
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Braille Alfabe Kodları"
#. Help manual
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
"the toggle button for help."
msgstr ""
"Tux tarafından çekilmiş, afişin üstünde harflerin döşemesine braille kodunu "
"girin. Yardım için açılır kapanır düğmeye tıkalayarak brailler grafiğini "
"kontrol edin."
#. Activity title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. Help title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin."
#. Help goal
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Learn to use a calendar efficiently"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Takvimi verimli kullanmayı öğren"
#. Help prerequisite
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Hafta, ay ve yıl konsepti"
#. Help manual
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin."
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Gün 23'ü seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Gün 1'i seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Gün 16'yı seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Gün 28'i seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Gün 11'i seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Gün 20'yi seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 4'ü haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 12'si haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 20'si haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 28'i haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Verilen ayın 22si haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 16sı haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Verilen ayın 10'u haftanın hangi günüdür?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Verilen ayın 1'i ile 7'si arasında bir Pazartesi seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Verilen ayın 8'i ile 16'sı arasında bir Salı seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Verilen ayın 15'i ile 22'si arasında bir Çarşamba seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Verilen ayın 26 ile 31'i arasında bir Perşembe seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Verilen ayın 20 ile 25'i arasında bir Cuma seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Verilen ayın 13 ile 23'ü arasında bir Cumartesi seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Verilen ayın 5 ile 17'si arasında bir Pazar seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Verilen ayın 15'inden önce ikinci günü seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Verilen ayın dördüncü Pazarını seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Verilen ayın 13'ünden bir hafta sonraki günü seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Verilen ayın beşinci Perşembesini seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid "Select fourth day after 27th of given month"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Verilen ayın 27'sinden sonraki dördüncü günü seç"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Perşembe ile başlayan ve 28 gün süren bir ay bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Pazartesi ile başlayan ve 31 gün süren bir ay bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Haziran ve Ağustos arasında bir ay bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Cumartesi ile başlayan bir ay bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "30 gün süren bir ay bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "2019 yılının Ocak ayının ilk Pazartesini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "2019 yılının Şubat ayının ikinci Çarşambasını bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "2019 yılının Mart ayının üçüncü Cumasını bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "2018 yılının Nisan ayının beşinci Pazar gününü bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "2018'in Temmuz ayının dördüncü Salısını bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "2018 yılının Ağustos ayının ilk Pazartesi'sini bulun"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "2017 Eylül ayının üçüncü Perşembe'sini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "2017 yılının Ekim ayının beşinci Pazar'ını bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "2017 yılının Aralık ayının ikinci Cuma'sını bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid ""
#| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
#| "Braille Day in 2018"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date "
"of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün "
"tarihini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid ""
#| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
#| "Braille Day in 2018"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of "
"Braille Day in 2018"
msgstr ""
"Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün "
"tarihini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid ""
#| "Mark's birthday is on March 4. His party is exactly two weeks later. Find "
#| "the date of his party in 2018"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
"later.
Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"Mark'ın doğum günü 4 Mart'ta. Partisi tam olarak iki hafta sonra. 2018'deki "
"partisinin tarihini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid ""
#| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
#| "Braille Day in 2018"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find "
"the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün "
"tarihini bul"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar_dataset|"
#| msgid ""
#| "Sports competition will be held on last Friday of September 2018. Select "
#| "the date of sports competition on the calendar"
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the "
"date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Spor rekabeti Eylül 2018'in son cuma günü yapılacaktır. Takvimde spor "
"karşılaşmasının tarihini seçin"
#. Activity title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Kanal kilidini işlet"
#. Help title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux, gemisinde tehlikede ve bir kilide gitmek zorunda. Tux'a yardım edin ve "
"bir kanal kilidinin nasıl çalıştığını anlamaya çalışın."
#. Help manual
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Kanal kilitleri şu an sizin yönetiminizde. Kapalı geçitleri düzgün sırayla "
"açmanız gerekiyor. Sonra Tux'u bu iki yoldan götürmelisiniz."
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Stephane Cabaraux tarafından çizildi."
#. Activity title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Sınıflandırma"
#. Help title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Ögeleri doğru ve yanlış grupların içinde sınıflandır"
#. Help goal
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Kavramsal düşünceyi inşa edin ve bilgiyi zenginleştirin"
#. Help prerequisite
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Fareyi kullanarak ögeleri sürükleyebilirsiniz"
#. Help manual
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr ""
"Talimatları gözden geçirin ve belirtildiği gibi ögeler sürükleyip bırakın"
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions and score visible"
msgstr "Talimatlar ve puanlar görünür"
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions visible and score invisible"
msgstr "Talimatlar görünür ve pualar görünür"
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Instructions invisible and score visible"
msgstr "Talimatlar görünmez ve puanlar görünür"
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid ""
"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr ""
"Bu etkinlik için tüm resimlere sahip olmayacaksınız. Güncelle tuşuna basın "
"ve tüm veri kümesini indirin. Çarpı tuşuna basarak tanıtım sürümünü "
"oynyabilir veya 'Bu pencereyi bir daha gösterme' düğmesine basarak iletişim "
"penceresini bir daha görmezsiniz."
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Resim kümesini güncelle"
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Bu pencere bir daha gösterme"
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid ""
"Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr ""
"Çoğunluk kategori resimlerini sağ ve soldaki diğer resimlerle değiştirin"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabeler"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "HARFLERI sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Hayvanlar"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "HAYVANLARı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Kuşlar"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "KUŞLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "fishes"
msgstr "balıklar"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "BALIKLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Yiyecekler"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "YİYECEKLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Meyveler"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "MEYVELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Ev eşyaları"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "EV EŞYALARI'nı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Böcekler"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "BÖCEKLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Yaşam"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Canlı varlıklar sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Anıtlar"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "ANITLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Doğa"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "DOĞA resimlerini sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "SAYILARI sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "odd even numbers"
msgstr "tek çift sayılar"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "ÇİFT sayıları sağ tarafa TEK sayıları sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Yenilenebilir"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid ""
"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"YENİLENEBİLİR enerji kaynaklarını sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa "
"konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "ÇEMBER nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr ""
"DİKDÖRTGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "KÜRE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "YAMUK nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "ÜÇGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr ""
"YARIM DAİRE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "BEŞGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "KARE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "KONİK nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid ""
"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr ""
"PARALELKENAR nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "YEDİGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumalndırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "KÜP olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr ""
"EŞKENAR DÖRTGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa "
"konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"DOKUZGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr ""
"KÜBOİD olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"ALTIGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"SEKİZGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr ""
"SİLİNDİR olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"DEKAGON olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
#, fuzzy
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "ALETLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Ulaşım"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid ""
"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "ULAŞIM TÜRLERİ'ni sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandır"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Sebzeler"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "SEBZELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#. Activity title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Bilgisayara karşı dama oynayın"
#. Help title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "GCompris'teki sürüm, uluslararası dama oyunudur."
#. Help goal
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of "
"yours."
msgstr "Rakibiniz tüm taşları almadan önce siz onunkileri alın."
#. Help manual
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
"by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
"game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
"it.\n"
msgstr ""
"Dama, oyun tahtasında, karşılıklı olarak iki rakip olarak oynanır. Bir "
"oyuncu koyu renk taşları, diğeri ise açık renk taşları alır. Oyuncular "
"sırayla hamle yaparlar. Bir oyuncu, rakibinin taşını oynatamaz. Bir hareket, "
"bir taşı çapraz boş bir kareye taşımayı içerir. Eğer bitişik kare, rakibin "
"bir taşını içeriyorsa ve hemen öresindeki kare boş ise, taşın üstünden "
"atlanarak(ve taş oyundan silinerek) taş alınır.\n"
"Sadece tahtadaki koyu renkli kareler kullanılabilirdir. Bir parça sadece "
"çarprak ve boş olan kareye hareket ettirilebilir. Taşı almak zorunludur. "
"Taşı kalmaya veya engellendiğinden hareket edemeye oyuncu, oyunu kaybeder.\n"
"Bir kişi krallar sırasına(en uzakta sondaki sıra) geçerse, kral olur ve "
"taşın üstüne bir taş daha koyularak işaretlenir. Geriye doğru hareket etme "
"özelliğede dahil ek güçler edinir. Bir kralın yakalayabileceği çapraz bir "
"parça varsa, köşegen boyunca istediği mesafeyi katedebilir ve hemen ötesinde "
"boş olan karelerden birine atlayarak rakibinin taşını alabilir.\n"
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Draughts>"
msgstr ""
"Dama kütüphanesi draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js>. Wikipedia'daki kullanım klavuzu <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Draughts>"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Sıra Siyahta"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Sıra Beyazda"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Beyaz kazandı"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Siyah kazandı"
#: activities/checkers/Checkers.qml:139
msgctxt "Checkers|"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: activities/checkers/Checkers.qml:155
msgctxt "Checkers|"
msgid "Redo"
msgstr "İleri Al"
#: activities/checkers/Checkers.qml:172
msgctxt "Checkers|"
msgid "Swap"
msgstr "Değiştir"
#. Activity title
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Arkadaşınıza karşı dama oynayın"
#. Activity title
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Tux'a karşı satranç oynayın"
#. Help manual
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the "
"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
"increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Bu etkinlikte, bilgisayar ile oynayarak satranç oyununu keşfedeceksiniz. Bu, "
"seçilen herhangi bir taşın olası hedef konumunu görüntüler ve nasıl hareket "
"etmesi gerektiğini çocuklara anlatır. İlk seviyede bilgisayar, çocuklara "
"daha çok şans vermek için tamamen rastgele oynar. Seviye arttıkça bilgisayar "
"daha iyi oynamaya başlar.\n"
"\n"
"Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz. "
"Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n"
"Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine "
"sadece 3 yön bırakırsınız.\n"
" 'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n"
"Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden "
"çıkarabilirsiniz.\n"
" Sabırlı olun.\n"
"Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve "
"rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu "
"yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz."
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
msgstr ""
"Satranç motoru p4wn dir <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
#: activities/chess/chess.js:128
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Sıra siyahta"
#: activities/chess/chess.js:128
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Sıra beyazda"
#: activities/chess/chess.js:133
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Beyaz mat yaptı"
#: activities/chess/chess.js:133
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Siyah mat yaptı"
#: activities/chess/chess.js:143
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Berabere"
#: activities/chess/chess.js:147
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Beyaz şah çekti"
#: activities/chess/chess.js:147
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Siyah şah çekti"
#: activities/chess/chess.js:149
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Geçersiz, kralınıza şah çekilebilir"
#: activities/chess/Chess.qml:146
msgctxt "Chess|"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: activities/chess/Chess.qml:162
msgctxt "Chess|"
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: activities/chess/Chess.qml:184
msgctxt "Chess|"
msgid "Swap"
msgstr "Değiştir"
#. Activity title
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Arkadaşınıza karşı satranç oynayın"
#. Help manual
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
"children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Bu etkinlikte, bir arkadaşına karşı oynarak satran oyununu keşfedeceksiniz. "
"Bu, seçilen herhangi bir taşın olası hedef konumunu görüntüler ve nasıl "
"hareket etmesi gerektiğini çocuklara anlatır.\n"
"\n"
"Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz.\n"
"Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n"
"Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine "
"sadece 3 yön bırakırsınız.\n"
"'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n"
"Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden "
"çıkarabilirsiniz.\n"
"Sabırlı olun.\n"
"Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve "
"rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu "
"yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Şatranç oyunu bitti"
#. Help title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Satranç oyunun sonunu Tux'a karşı oyna"
#. Help manual
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
"helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Bu etkinlikte, sadece oyunun sonunu oynayarak satranç oyununu "
"keşfedeceksiniz.\n"
"\n"
"Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz.\n"
"Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n"
"Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine "
"sadece 3 yön bırakırsınız.\n"
"'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n"
"Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden "
"çıkarabilirsiniz.\n"
"Sabırlı olun.\n"
"Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve "
"rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu "
"yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Zamanlar"
#. Help title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Hikayeyi düzenlemek için nesneleri sürükleyip bırakın"
#. Help goal
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Resimleri hikayeyi anlatacak şekilde sıralayın"
#. Help prerequisite
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Kısa hikaye anlatın"
#. Help manual
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Sol taraftaki resimlerden seçerek kırmızı noktalara koyun"
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr ""
"Ay fotografının hakları NASA'ya aittir. Uzay sesleri, GPL lisansı altında "
"dağıtılan Tuxpaint ve Vegastrike üzerinden gelir. Taşıma görüntüleri hakları "
"Franck Doucet'e aittir. Ulaşımın tarihleri, <http://www.wikipedia.org> "
"içinde bulunabilir."
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ay yürüyücüsü"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Dört mevsim"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Bahar"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Yaz"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Sonbahar"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Yaz"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Bahçecilik"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux ve elma ağacı"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Lütfen her resmi icat edildiği tarihe göre sırasıyla yerleştirin."
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stefen'ın Roketi Buharlı lokomotifi"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Montgolfier kardeşlerin sıcak hava balonu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906 Paul Cornu İlk helikopter uçuşu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac'ın Celerifere"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac'ın Celerifere"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Montgolfier kardeşlerin sıcak hava balonu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stefen'ın Roket Buharlı lokomotifi"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Taşıma"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Stefen'ın Roket Buharlı lokomotifi"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Havacılık"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader'in Eole uçağı"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Wright kardeşler Uçuş III"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Bleriot İngiltere kanalını geçer"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Havacılık"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager ses sınırını aştı"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927 Charles Lindbergh Atlantik okyanusunu geçer"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934 Hélène Boucher'ın hız rekoru 444km/h"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Arabalar"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878 Léon Bollé'un La Mancelle"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885 Bez tarafından ilk benzinle çalışan araba"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Arabalar"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899 Renault voiturette"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955 Citroën DS 19"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Küçük bir harfin üzerine tıklayın"
#. Help title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Harfi dinleyin ve doğru olanın üzerine tıklayın"
#. Help goal
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Harf ismi tanıma"
#. Help prerequisite
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Görsel harf tanıma."
#. Help manual
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr ""
"Bir harf konuştu. Ana alanda eşleşen harfin üstüne tıklayın. Ağız simgesinin "
"üstüne tıklayarak harfi yeniden dinleyebilirsiniz."
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Büyük bir harfe tıklayın"
#. Help manual
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Bir harf konuştu. Ana alanda eşleşen harfin üstüne tıklayın. Alt kutudaki "
"ağız simgesinin üstüne tıklayarak harfi yeniden dinleyebilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Tıkla ve çiz"
#. Help title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Seçilen noktalara tıklayarak resmi çiz."
#. Help prerequisite
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Fareyi hareket ettirebilir ve tam olarak noktaları tıklayabilirsiniz."
#. Help manual
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
"selected the next blue one appears."
msgstr ""
"Sıradaki her bir noktaya tıklayarak resim çiz. Her seferinde bir sonraki "
"gözüken mavi nokta seçilir."
#. Activity title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Üzerime Tıkla"
#. Help title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Akvaryumdan çıkmadan önce tüm yüzen balıkları yakala"
#. Help goal
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Motor düzeni: elini düzenli olarak hareket ettir."
#. Help prerequisite
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Fareyi hareket ettirebilir ve doğru noktaya tıklayabilirsin"
#. Help manual
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
"finger."
msgstr ""
"Basit bir tıklama ile veya onlara parmağınızla dokunarak tüm haretli "
"balıkları yakala."
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Balıklar, Unix aracı olan xfishtank'ten alınmıştır. Tüm görüntüler Guillaume "
"Rousse'a aittir."
#. Activity title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Saati Öğrenin"
#. Help title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Mekanik bir saati nasıl okuyacağınızı öğrenin"
#. Help goal
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on an analog clock."
msgstr ""
"Saat, dakika ve saniye arasında farklı ayırt edin. Saate bir zaman yazın ve "
"mekanik saatte görün."
#. Help prerequisite
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Zaman kavramı."
#. Help manual
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
"time unit go up or down."
msgstr ""
"Saati verilen şekilde ayarlayın (saat:dakika veya saat:dakika:saniye) "
"olarak. farklı yön tuşları kullanarak saati yukarı aşağı çekebilirsin."
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Saati değiştir:"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n saat"
msgstr[1] "%n saat"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n dakika"
msgstr[1] "%n dakika"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n saniye"
msgstr[1] "%n saniye"
#. Activity title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Boyanın rengi karıştırmak"
#. Help title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Boya rengi karıştırmayı keşfet."
#. Help goal
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Verilen renkle eşleşmesi için ana renkleri karıştır"
#. Help manual
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
"yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Boyayi ana renklerle karıştırtan bir etkinlik (eksi karıştırma).\n"
"\n"
"Boyamada, üzerine düşen ışığın farklı renklerini emen boyalar, dizin "
"gördüğünüzden daha fazla eksiltir. Ekleyeceğiniz daha fazla boya, daha fazla "
"ışık emer ve daha koyu bir renk elde edersiniz. Birçok rengi elde etmek için "
"sadece üç ana rengi birleştirebiliriz. Boyamanın ana renkleri, camgöbeği "
"(özel mavi gölge), eflatun (pembe özel bir gölge) ve sarıdır.\n"
" "
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "http://openclipart.org adresinden resimler"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Rengi eşleştir"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Kırmızı yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Kırmızı çok fazla"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Yeşil yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Yeşil çok fazla"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:216
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Mavi yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Mavi çok fazla"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Eflatun yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Eflatun çok fazla"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Sarı yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Sarı çok fazla"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:232
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Camgöbeği yeterli değil"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Camgöbeği çok fazla"
#. Activity title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Işığın karışık renkleri"
#. Help title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Işık renklerinin karışımını keşfet."
#. Help goal
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Verilen renk ile eşleştirmek için ana renkleri karıştır."
#. Help manual
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Işığı ana renklerle karıştırtan bir etkinlik (artı karıştırma).\n"
"\n"
"Işıklandırmada, boyadaki renkleri karıştırmanın tersi vardır!Daha fazla ışık "
"eklendikçe daha açık bir renk elde edilecektir.Işıkların ana renkler, "
"kırmızı, yeşil ve mavidir.\n"
" "
#. Activity title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Renkleri"
#. Help title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Doğru renge tıklayın"
#. Help goal
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
"name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr ""
"Bu etkinlik size farklı renkleri öğretir. Rengin ismini duyduğunda o rengi "
"giyen dokun."
#. Help prerequisite
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Renkleri tanımlama"
#. Help manual
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğe dokunun."
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Sarı ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Siyah ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Yeşil ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Kırmızı ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Beyaz ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Mavi ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Kahverengi ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Gri ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Turuncu ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Mor ördeği bul"
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Pembe ördeği bul"
#. Activity title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Aynı modeli oluştur"
#. Help title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Vinçi kullanarak aynı modeli oluştur"
#. Help goal
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motor düzeni"
#. Help prerequisite
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Fare/klavye kullanımı"
#. Help manual
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr ""
"Konumlarını doğru modele kopyalamak için sol çerçevedeki ögeleri hareket "
"ettirin. Vinçin yanında, ögeleri taşımanıza izin veren dört tane ok "
"bulacaksınız. Taşınacak ögeyi seçmek için üzerine tıklayın. İsterseniz, ok "
"tuşlarını, boşluk tuşunu veya sekme tuşunu kullanabilirsiniz. Mobil "
"sürümünde, sol çerçevedeki ögeleri taşımak için yukar/aşağı/sağa/sola "
"kaydırın."
#. Activity title
#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Ayrıntıları bul"
#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Resimler Wikimedya Commons'tan."
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Eilean Donan kalesi"
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Gize Piramitleri, Mısır"
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Sidney Opera Evi, Avustralya"
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Londra'daki Kule Köprüsü"
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Eyfel Kulesi, champ de Mars, Paris, Fransa'dan gözüken"
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Louvre Müzesinin Avlusu ve piramidi"
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Chenonceau Şatosu Manzarası, Indre-et-Loire, Fransa."
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Sønderho Rüzgar Gülü, Fanø, Denmark"
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Nagoya Kalesi, Aichi Prefecture, Japonya."
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Tac Mahal, Agra, Hindistan"
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Saint-Paul Hastanesi Girişi - 1889"
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Schwangau'de Neuschwanstein Şatosu, Almanya"
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Egeskov Şatosu, Danimarka"
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, Arles'te Langlois köprüsünde şemsiyeli bir hanımefendi - "
"1888"
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, Auvers-sur-Oise Kilisesi - 1890"
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, İş Yolundaki Ressam - 1888"
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Hasat - 1888"
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Père Tanguy'in Portresi 1887-8"
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Paris'te Cite adasında Notre Dame Katedrali, Fransa."
#. Activity title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr ""
#. Help title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr ""
#. Help goal
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
#. Help prerequisite
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr ""
#. Help manual
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. You can also move components by dragging them. To delete a component, "
"select the deletion tool on top of the component selector, and select the "
"component. You can click on the component and then on the rotate button to "
"rotate it or info button to get information about it. You can click on the "
"switch to open and close it. To connect two terminals, click on first "
"terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, "
"click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user "
"action."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid ""
"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid ""
"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid ""
"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
"Segment converted is:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid ""
"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid ""
"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid ""
"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid ""
"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid ""
"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid ""
"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid ""
"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
"generator."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid ""
"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
"through it."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid ""
"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
"for 2 input XOR gate is:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
#, fuzzy
#| msgctxt "OperatorRow|"
#| msgid "Operators"
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "İşleçler"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Can count"
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Sayılabilir"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
"1."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
"of value 1."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
"is of value 1."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
"Else, the output will be one."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
"info button."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
"under the following two circumstances:"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243
msgctxt "Dataset|"
msgid "1. The first switch is turned ON, or"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244
msgctxt "Dataset|"
msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
"is odd. Else, the output will be zero."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
"number of the switches are turned on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
"otherwise produces an output of 0."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
"off and remain off when the switch is turned on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
"either of the switches are turned on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned off."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when at least one of the switches are turned off."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
"value is 1 for A > B."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
"or equal to that of the second switch."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
"format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
"view the value of the input provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
"the seven segment display provided."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
"switch is off and the second switch is on."
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:255
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:273
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:440
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:441
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr ""
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:452
#, fuzzy
#| msgctxt "GraphColoring|"
#| msgid "Select your mode"
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Kipinizi seçin"
#. Activity title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Harf Çiz"
#. Help title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Noktaları birleştirerek harf çiz"
#. Help goal
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Çocuklar, eğlenceli bir şekilde farklı harfleri çizmeyi öğrenecekler."
#. Help manual
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Noktaları doğru sırayla birleştirerek harfi çizin"
#. Activity title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Sayıları Çizin"
#. Help title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "0'dan 9'a kadar olan sayıları çizmek için noktaları birleştirin"
#. Help goal
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Çocuklar, eğlenceli bir şekilde farklı sayıları çizmeyi öğrenecekler."
#. Help manual
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Noktaları doğru sırayla birleştirerek sayıları çizin"
#. Activity title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Nesneleri say"
#. Help title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Nesneleri saymak için en uygun şekilde yerleştiriniz"
#. Help goal
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Sayma egzersizi"
#. Help prerequisite
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Temel sayma"
#. Help manual
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard."
msgstr ""
"Önce nesneleri sayabilmek için gruplayın. Daha sonra hangi nesneyi "
"cevaplayacaksanız onu seçerek cevabı girin Enter tuşuna basın."
#. Activity title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Fareyi oynatın veya ekrana dokunun"
#. Help title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
"background"
msgstr ""
"Alanı silme ve arkaplanı keşfetmek için fareyi oynatın veya ekrana dokunun"
#. Help prerequisite
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Fare işlemleri"
#. Help manual
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar, fareyi oynatın veya ekrana dokunun"
#. Activity title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Çift dokunun veya çift tıklayın"
#. Help title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
"image"
msgstr ""
"Alanı silmek ve arkaplan resmini keşfetmek için çift dokunun veya çift "
"tıklayın"
#. Help manual
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
"disappear."
msgstr ""
"Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift dokunun "
"veya çift tıklayın."
#. Activity title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Tıklayın veya dokunun"
#. Help title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Alanı silmek ve arkaplanı keşfetmek için tıklayın veya dokunun"
#. Help manual
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar tıkla veya dokun."
#. Activity title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Çiftlik Hayvanlarını İncele"
#. Help title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr "Çiftlik hayvanlarının seslerini ve ilginç özelliklerini öğrenin."
#. Help goal
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
"Hayvan seslerini, adıyla ve hayvanın neye bezediğini ilişkilendirmeyi "
"öğrenin."
#. Help manual
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound "
"it makes, and what it looks like. Study well this information, because you "
"will be tested in level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
"animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the "
"animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on "
"the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Bu oyunda üç seviye vardır.\n"
"\n"
"Birinci seviyede, oyuncular ekrandaki her bir hayvanı keşfeder. Soru "
"işaretine tıklarak, hayvan hakkında bilgi alır, ismini, çıkardığı sesi ve "
"nasıl göründüğünü öğrenir. Bu bilgiler iyi çalışılmalı, çünkü seviye 2 ve 3 "
"te kontrol edilcekler!\n"
"\n"
"İkinci seviyede, rastgele bir hayvan sesi çalınır ve bunun ne olduğunu "
"bilmeniz istenir. Soru işaretine tıklarayarak istedğiniz hayvanın sesini "
"duyabilirsiniz. Sesi tekrarlatmak isterseniz, oynat düğmesine tıklayın. Tüm "
"hayvanları eksiksiz şekilde eşleştirdiğinizde, kazanırsınız!\n"
"\n"
"Üçüncü seviyede, rastgele bir metin gösterilir ve metin ile eşleşen hayvana "
"tıklamanız gerekir. Tümünü doğru şekilde eşleştirdiğinizde, kazanırsınız!\n"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "At"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Atlar 'kişnerler!'. Atlar genellikle ayakta uyurlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Bu hayvanın arkasına binebilirsin!"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Tavuk"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
"Tavuklar 'gıt gıt gıdıklarlar!'. 200'den fazla sesi iletişim kurmak için "
"kullanırlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Bu hayvan yumurta bırakır."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "İnek"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
"İnek 'mööler!'. İnekler otobur memelilerdir. Bütün hün çayırda otlanırlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Bu hayvanın ürettiği sütü içebilirsiniz."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Kedi"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
"stay warm when it is wet."
msgstr ""
"Kedi 'miyavlar'. Kediler genellikle sudan nefret eder çünkü ıslak "
"olduklarında kürkleri ısınmaz."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Bu hayvan, fareleri kovalamayı sever."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Domuz"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr "Domuz 'oink, oink' sesi çıkarır. Domuzlar 4. en zeki hayvanlardır."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Bu hayvan, çamura uzanmayı sever."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Ördek"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr ""
"Ördek 'vak vaklar!'. Ördekler kuşanmış ayaklar gibi özelliklere sahiptirler "
"ve tüylerinin su geçirmemesi için özel bir yağ üretirler."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Bu hayvan perdeli ayaklara sahiptir, böylece suda yüzebilirler."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Baykuş"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr ""
"Baykuş 'huu huu!' diye ses çıkarır. Baykuşlar geceleri çok iyi görür ve "
"duyarlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Bu hayvan geceleri dışarı çıkmayı sever."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Köpek"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
"Köpek 'Hav havlar!'. Köpekler çok iyi birer insan yoldaşlarıdır, genellikle "
"sevgi ve ilgiden hoşlanırlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Bu hayvanın ataları kurtlardı."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Horoz"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
"Horoz, 'üüürü üüü' sesi çıkarır. Horozlar yaklaşıl 5,000 yıldır "
"çiftliklerdedirler. Her sabah sesleriyle tüm çiftliği uyandırırlar."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Bu hayvan, sabahları tüm çiftliği uyandırır."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Koyun"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
"things."
msgstr ""
"Koyun, yün postu olan bir memelidir. Ot yerler, eti ve sütü için "
"yetiştirilen, otlatmaya dayalı bir otçuldur. Postu, başka şeylerin yanı "
"sıra, giyim eşyası ve battaniye ürünlerini üretmek için kullanılabilir."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Bu hayvan, keçi ile yakından ilişkilidir."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
msgstr "Her bir çiftlik hayvanını keşfetmek için, soruların üstüne tıklayın."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Seslerini duymak istediğiniz çiftlik hayvanının üstüne tıklayın."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Açıklamasıyla eşleşen hayvanın üstüne tıklayın."
#. Activity title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Anıtları Keşfet"
#. Help title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Dünyadaki Anıtları keşfedin."
#. Help goal
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Konumlarına göre farklı anıtları öğrenmek için."
#. Help prerequisite
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Farklı anıtların bilgileri."
#. Help manual
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
"where the monuments is on the map by its name."
msgstr ""
"Anıtların hakkında daha fazla bilgi için verilen tuşlara tıklayın ve sonrada "
"anıtların haritanın neresinde olduğunu belirleyin."
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Wikipedia'dan alınmış fotoğraflar."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén-Itzá"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
"the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"“Itza'nın ağzında” anlamına gelen Chichen Itza, Meksika'daki Yucatan "
"Yarımadası'nda Valladoid ve Merida arasındaki bir Maya Şehri'dir. "
"Christopher Colombus döneminden önce kurulmuş ve muhtemelen bir süre boyunca "
"Yucatan din merkezi olarak hizmet vermiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Kolezyum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
"arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Kolezyum ya da Colosseum günümüzde Roma'nın Klasik binalarının en tanınmış "
"halidir. 2000 yıl sonra bile, terk edilmiş binanın yapı malzemeleri için "
"yağmalandığı yüzyıllar boyunca bugünün stadyumu için klasik bir şablon "
"olarak hemen fark edilebiliyor. Roma'da yetiştirilecek ilk kalıcı "
"amfitiyatro ve Klasik dünyanın henüz görmediği en etkileyici alanlardan "
"biridir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Kurtarıcı İsa Heykeli"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"Kurtarıcı İsa Heykeli, Brezilya'nın Rio de Janeiro şehrinde bulunan, Art "
"Deco heykelidir. Hristiyanlığın düyadaki sembolü olan heykel, hem Rio de "
"Jeneiro hem de Brezilya'nın kültürel bir simgesi haline gelmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "Çin Seddi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
"kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"Çin Seddi, UNESCO tarafında 1987'de Dünya Mirası listesine konmuştur. Tıpkı "
"devasa bir ejderha gibi çölleri, çayırları, dağların ve platoların arasında "
"yukarıdan aşağıya doğru uzanır ve Çin'in doğusundan batısına yaklaşık 13.140 "
"mil (21.196 kilometre) kadardır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Maçu Piçu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
"flora and fauna."
msgstr ""
"Maçu Piçu, tropikal bir dağ ormanının ortasında, deniz seviyesinde 2,430 "
"metre yükseklikte, olağanüstü güzel bir ortamda yer almaktadır. Muhtemelen "
"Inca İmparatorluğu'nın en yüksek yerinde, kentin şaşırtıcı yapıtıdır. Dev "
"duvarları, terasları ve rapmları ile kesintisiz kayalık kesitleride doğal "
"olarak kesilmiş gibi gözükmektedir. Andes'in doğu yamacındaki doğal ortam, "
"zengin bitki örtüsü ve fauna çeşitliliği ile üst Amazon havzasını kapsar."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
"visited tourist attraction."
msgstr ""
"Petra, kayalıklı mimarisi ve su kanal sistemi ile ünlü Ma'an'ın güneydeki "
"Ürdün bölgesinde bulunan tarihi ve arkeolojik bir kenttir. Muhtemelen MÖ "
"312'de Arap Nabatalıların başkenti olarak kurulmuş olan bu bölge Ürdün'ün "
"sembolüdür ve Ürdün'de en çok ziyaret edilen turistik merkezdir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Tac Mahal, Hindistan"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"Tac Mahal, Hindistan'ın Agra şehrindeki Yamuna Nehri'nin güney kıyısında "
"bulunan beyaz bir mermer türbedir. 1632'de Mugal imparatoru Shah Jahan "
"tarafından, en sevdiği karısı için Mumtaz Mahal hükümdarlık tarafından "
"görevlendirilmişti."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Tac Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "Dünyanın 7 Yeni Harikası."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Altın Tapınak"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
"religions to worship God equally."
msgstr ""
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
"extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr ""
"Hawa Mahal, Hindistan'ın Jaipur kentinde bir saraydır; çünkü kraliyet evinin "
"kadınları, sokak festivallerini dışarıdan görülürken gözlemleyebilecekleri "
"yüksek bir perde duvarına sahipti. Kırmızı ve pembe kumtaşından oluşan "
"saray, Şehir Sarayı'nın kenarında durur ve zenanaya veya kadın odalarına "
"uzanır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Tac Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"Tac Mahal, Hindistan'ın Agra şehrindeki Yamuna Nehri'nin güney kıyısında "
"bulunan beyaz mermerden yapılmış bir türbedir. 1632'de Mugal imparatoru Shah "
"Jahan tarafından, çok sevdiği üçüncü karısı Mumtaz Mahal için yaptırılmıştır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Hindistan Geçidi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
"for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr ""
"Hindistan Geçidi, Hindistan'ın en benzersiz simgelerinden biri olan Mumbai "
"şehrinde yer almaktadır. Muhteşem yapısı 1924 yılında inşa edilmiştir. "
"Apollo Bunder'nın ucunda bulunan ağ geçidi, Colaba bölgesinde, Arap Denizi "
"ile sınırlanan Mumbai limanına bakmaktadır. Hindistan Geçidi, Hindistan'ın "
"baş limanına da damgasını vuran ve ilk kez Hindistan'a gelen ziyaretçiler "
"için önemli bir turistik cazibe merkezi olan bir anıttır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Büyük Stupa"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr ""
"Sanchi'deki Büyük Stupa, Hindistan'daki en eski taş yapıdır ve M.Ö. 3. "
"yüzyılda Büyük İmparator Ashoka tarafından yaptırılmıştır. İlk hali Buda'nın "
"kalıntıları üzerine inşa edilmiş basit bir yarı küre biçiminde tuğlaydı. "
"Kaleyi simgeleyen, şemsiye benzeri bir yapı olan ve kaleleri onurlandıran, "
"barınak üzere tasarlanan chatra tarafından taçlandırıldı."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Ajanta Caves"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
"Heritage Site"
msgstr ""
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Konarak Güneş Tapınağı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr ""
"Konarak Güneş Tapınağı, Güneş tanrısına adanmış 13. yüzyıldan kalma bir "
"Hindu tapınağıdır. Dev bir arabaya benzeyen tapınak, tüm yapıyı kaplayan "
"enfes taş oymalarıyla bilinir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Mysore Sarayı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
#| "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is "
#| "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially "
#| "built by the Wodeyar kings in the 14th century."
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
"Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr ""
"Mysore Sarayı veya Mysore Maharaja Sarayı, ülkenin en büyük ve en muhteşem "
"anıtlarından biridir. Ayrıca Amba Vilas olarak da bilinir. Mysore Şehrinin "
"kalbinde bulunur. Saray, başlangıçta 14. yüzyılda Wodeyar kralları "
"tarafından yaptırılmıştır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
#| "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
#| "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has "
#| "almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive "
#| "and impressive structure with four minarets. In the evening, with "
#| "illumination, the great Charminar looks even greater."
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
"impressive structure with four minarets."
msgstr ""
"Haydarabad'daki Charminar, 1591 yılında Muhammed Quli Qutab Shah tarafından "
"inşa edilmiştir. Haydarabad şehrine, veba hastalığının sona ermesine ithafen "
"Charminar'ı kurdu. Kuruluşundan bu yana, Haydarabad şehri bu anıt ile "
"anılıyor. Charminar, dört minareli, büyük ve etkliyeici bir yapıdır. Akşam "
"aydınlatması ile büyük Charminar daha da muazzam gözükmektedir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Victoria Anıtı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
#| "Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, "
#| "represents the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the "
#| "then Viceroy specified its classical style but the actual plan of "
#| "Victoria Memorial was laid down by the well-known architect, Sir William "
#| "Emerson. The Victoria Memorial blends the best of the British and Mughal "
#| "architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana "
#| "marbles."
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr ""
"Victoria Anıtı, Hindistan'daki İngiliz İmparatorluğunun zirvesini anmak için "
"inşa edilmiştir. Lord Curzon'un tasarladığı Victoria Anıtı, Kolkata kentinin "
"mimarisini doruk noktasını temsil etmektedir. Lord Curzon, daha sonra "
"Viceroy klasik stilini belirledi. Ancak Victoria Anıtı'nın gerçek planı, "
"ünlü mimam Sir William Emerson tarafından yapıldı. Victoria Anıtı, İngiliz "
"ve Babür mimarisinin en iyi karışımlarını sunmaktadır. Victoria Anıtı'nın "
"salonu, beyaz Makrana mermerleri ile inşa edilmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr ""
"Rang Ghar, bir zamanlar Ahom krallarının ve soylularının bufalo güreşi ve "
"diğer sporlar gibi Rupahi Pathar'daki oyunlarda seyirci olduğu, özellikle de "
"Rangpur'daki Ahom başkenti Rongali Bihu festivalinde kraliyet spor alanı "
"olarak kullanılan iki katlı bir binadır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Kutub Minar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
#| "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub "
#| "Minar, along with the ancient and medieval monuments surrounding it, form "
#| "the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is "
#| "located in the Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and "
#| "marble."
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr ""
"74 metrekarelik Kutup Minar, dünyanın en yüksek tuğla minaresine ve "
"Mohali'deki Fateh Burj'dan sonra Hindistan'daki ikinci en uzun minaredir. "
"Kutub Minar, kendisini çevreleyen antik ve ortaçağ anıtlarıyla birlikte, "
"UNESCO Dünya Mirası Listesi olan Qutb Tesisini oluşturmaktadır. Kulesi Delhi "
"Mehrauli bölgesinde yer almaktadır. Kırmızı kumtaşı ve mermerden yapılmıştır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Hindistan Anıtları"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Mont-Saint-Michel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
"water and can only be accessed at low tide."
msgstr ""
"Mont Saint-Michel, Avranches şehrinin yakınındaki Couesnon Nehri'nin "
"ağzındaki Normandiya'da bulunan kayalık bir gelgit adasıdır. Adanın en "
"yüksek noktası, Abbey'in deniz seviyesinden 170 metre yüksekliğindeki çan "
"kulesi üstündeki kuledir. Şu anda adada 50'den az insan yaşıyor. Mont Saint-"
"Michel'in benzersiz özelliği, tamamen suyla çevrili olması ve sadece alçak "
"gelgit noktasından erişilebilmesidir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cité de Carcassonne"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid ""
"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr ""
"Her yıl 4 milyondan fazla ziyaretçi ile Carcassonne, Mont Saint Michel ve "
"Paris'in Notre-Dame'ı ile paralel olarak Fransa'nın en prestijli turistik "
"yerleri arasındadır. 1997 yılından bu yana UNESCO Dünya Mirası Listesi'nde "
"olan Carcassonne, ortaçağ mimarisinin dramatik bir temsilidir ve yeni "
"kasabanın güneydoğusundaki Aude Nehri'nin üstünde yüksek bir kayalıkta "
"bulunmaktadır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Reims Katedrali"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid ""
"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
"1,500,000 visitors every year."
msgstr ""
"Büyüklüğüne bakıldığında, Reims Katedrali olağanüstü bir yapıdır: devasa "
"kalabalıklar için tasarlanmış olan devasa boyutları, 6.650 m2'lik bir yüzey "
"alanı ve 122 metrelik bir uzunluğu içermektedir. Gotik bir sanat eseridir ve "
"Fransa Kralları'nın taç giyme töreni 1991'den beri UNESCO Dünya Mirası "
"Listesi olarak ilan edilmiştir. Şampanya bölgesindeki turistler için Mekke "
"her yıl 1.500.000 ziyaretçiyi ağırlamaktadır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Pont du Gard"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr ""
"Pont du Gard, neredeyse 50 km uzunluğundaki Nîmes su kemerinin, Gardon "
"nehrinden geçmesine izin vermek için, Hıristiyanlık döneminden kısa bir süre "
"önce inşa edilmiştir. Yaklaşık 50 metre yükseklikte ve 275 metre "
"uzunluğundaki en uzun ölçüye sahip olan bu köprüyü tasarlayan Roma mimarları "
"ve hidrolik mühendisleri, fevkalade teknik ve sanatsal bir başyapıt "
"yaratmışlardır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Arles Amfi Tiyatrosu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid ""
"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
"century."
msgstr ""
"Bu Roma amfi tiyatrosu, M.Ö. ilk yüzyıla kadar uzanır ve aslında Antik "
"Dönemde gladyatör savaşları ve savaş arabası yarışları için bir yer teşkil "
"eder. Birçok kez değiştirilmiş, sonunda 19. yüzyılda yenilenmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Chambord Şatosu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr ""
"Chambord'un görkemini tam olarak anlatan, prestijli, görkemli, devasa "
"sıfatları abartılı mıdır? Loire Vadisi'nin en büyük şatosu, bölgeyi "
"keşfetmek için şanslı olanlara gerçekten sürprizlerle dolu. Bu çarpıcı "
"mimari parçası kesinlikle sadece bir kale değildir: bir Kralın hayalidir, "
"gerçekliğe dönüşmüş halidir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid ""
"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
"on the rock”."
msgstr ""
"Cahors'dan karayoluyla gelirken, Rocamadour aniden Alzou kanyonunun "
"üstündeki uçuruma karşı tutunamıyor gibi gözüküyor. Avrupa'nın en ünlü "
"kasabalarından biri olan Rocamadour, ilk bakışta yerçekimi kanunlarına "
"meydan okuyor gibidir. İncil'in baş döndürücü Kalesi, eski bir yerli "
"deyişiyle şu şekilde özetlenebilir: “nehir evleri, evler üzerindeki "
"kiliseler, kiliselerdeki kayalar, kayadaki kale”."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Papalık Sarayı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
"buildings in Europe."
msgstr ""
"Avignon'un en büyük cazibe merkezi önemli tarihi, dini ve mimari önemi olan "
"geniş bir kale olan Palais des Papes'dir (Papalık Sarayı). Avrupa'daki en "
"büyük ve en önemli ortaçağdan kalma Gotik yapılardan biridir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Chenonceau Şatosu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
"centuries."
msgstr ""
"Chenonceau Şatosu, muhteşem mimarisi ve tarihi önemi ile dünyanın her "
"yerinden binlerce turisti kendine çeken Loire Vadisi, Chateaux'nun bir "
"parçasıdır. Chenonceau Şatosu bazen tarihçiler tarafından Ladies Kalesi "
"olarak adlandırılır; kadınsı figürler yüzyıllar boyu Fransız Şato'nun "
"yapısını ve gelişimini büyük ölçüde etkilemişdir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Eyfel Kulesi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr ""
"Dünyaca ünlü metalik kule, Fransız Devrimi'nin yüzüncü yılı için 1889'da "
"Paris Uluslararası Sergisi için inşa edilmiştir. Açıldığı tarihte, dünyanın "
"en yüksek anıtıydı."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Fransa'nın Anıtları"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Neuschwanstein Şatosu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
"most photographed building in the country and one of the most popular "
"tourist attractions in Germany."
msgstr ""
"Nihai masal kalesi Neuschwanstein, Bavyera'nın güneybatısında, Füssen "
"yakınlarındaki engebeli bir tepede bulunmaktadır. Disneyland parklarındaki "
"Uyuyan Güzel Kalelerinin ilham kaynağıydı. Kale 1886'da neredeyse "
"tamamlandığında delirmiş olarak ilan edilen Bavyera Kralı II. Ludwig "
"tarafından yaptırıldı ve birkaç gün sonra ölü bulundu. Neuschwanstein, "
"ülkedeki en çok fotoğrafı çekilen bina ve Almanya'nın en popüler turistik "
"mekanlarından biridir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Trier İmparatorluk Çemberleri"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
"Trier İmparatorluk Çemberleri, Trier, Almanya'da geniş bir Roma çember "
"kompleksidir. Roma Anıtları, St. Peter Katedrali ve Trier UNESCO Dünya "
"Mirası Listesi'ndeki Leydim Kilisesi'nin parçası olarak belirlenmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Brandenburg Kapısı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
"Europe."
msgstr ""
"Brandenburg Kapısı, Berlin'in hayatta kalan tek geçidi ve Doğu ile Batı "
"Berlin'in birleşmesini simgelemektedir. 18. yüzyılda inşa edilen Brandenburg "
"Kapısı, bir zamanlar doğrudan Prusya hükümdarlarının sarayına götüren "
"tanınmış ıhlamur ağaçları bulvarı olan Unter den Linden'e giriş noktasıdır. "
"Avrupa'daki en ünlü simgelerden biri olarak kabul edilir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Berlin Katedrali"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr ""
"Berlin Katedrali, kentin en büyük kilisesi ve Protestan Almanya Kilisesi "
"için hayati bir merkez olarak hizmet vermektedir. Kilisenin sınırlarının "
"ötesine uzanan katedral, Almanya ve yurtdışından her yıl binlerce "
"ziyaretçiyi cezbetmektedir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Schwerin Sarayı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid ""
"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr ""
"Bu romantik masal kalesi, kuleleri, kubbeleri ve kanatları ile Schwerin Gölü "
"sularına yansır. 1857 yılında tamamlanmış ve kurucusu Friedrich Franz II'nin "
"güçlü hanedanını sembolize etmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr ""
"Uzun, yüksek tavanlı bu tuğla yapı, Germen kabileleri tarafından şehrin "
"yokedilmesine kadar Roma imparatorunun tahtıydı. İşgalciler çatısız "
"yıkıntıya bir yerleşim kurdular. 12. yüzyılda, Trier Başpiskoposunu "
"barındıracak bir kule haline getirildi."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Worms Katedrali"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr ""
"St Peter Katedrali olarak da bilinen Worms Katedrali (Wormser Kubbesi), "
"Alman şehirleri Worms'daki bir Romanesk katedralidir. Ayırıcı konik kuleleri "
"olan bir kumtaşı yapısı olan Worms Katedrali, on ikinci yüzyıl boyunca "
"aşamalı olarak inşa edilmiş ve büyük bir kısmı 1181 yılına kadar "
"tamamlanmıştır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Almanya'nın Anıtları"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
"west coast of Mexico."
msgstr ""
"California, San Diego'daki Point Loma'da yer alan Cabrillo Ulusal Anıtı, "
"Amerika Birleşik Devletleri'nin Batı Sahili'ndeki ilk Avrupalı olan Juan "
"Rodriguez Cabrillo'yu anıyor. Cabrillo, doğum gününe kadar Portekiz'i Yeni "
"Dünya fethi sırasında taşıdı. Meksika'nın batı kıyısındaki Barra de "
"Navidad'tan ayrıldıktan üç ay sonra, Eylül 1542'de San Diego Körfezi'ne "
"geldi."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Chelly Kanyonu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
"established as a national monument in 1931. A number of important early "
"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr ""
"Chelly Kanyonu'nun kuzey doğusundaki stoik kırmızı kalıntılar, 1931'de "
"ulusal bir anıt olarak kurulmuş olan Ulusal Park Servisi'nin ve Navajo "
"Nation'ın bir parçasıdır. Yaklaşık 84.000 dönümlük bir dizi önemli Amerikan "
"yerleşimi korunmaktadır. Park alanı ve Chelly Kanyonu, kanyon zemininin "
"altından şiddetli bir şekilde yükselen 800 ayaklık kumtaşı kıvılcım örümcek "
"kaya gibi Güneybatı jeolojik formasyonları da sunmaktadır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "San Marcos Şatosu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr ""
"Augustine, Florida'daki 20 dönüm üzerinde kurulu Castillo de San Marcos hâlâ "
"İspanyol topraklarındadır ve 1695'de şehrin savunma kalesi olarak "
"tamamlanmıştır. Nadir cevher kireçtaşından inşa edilen yıldız şeklindeki "
"Castillo, ülkedeki en eski duvar taşıdır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Clinton Kalesi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid ""
"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
"dedicated as a national monument in 1946."
msgstr ""
"Manhattan Adası'nın alt kısmındaki bu yuvarlak kumtaşı, Ellis Adası'nın ilk "
"ABD göç kontrol noktası olarak yaklaşık 50 yıl öncesinden kalmadır. Clinton "
"Kalesi (nps.gov/cacl) aslen New York'u 1812 Savaşı sırasında İngiliz "
"istilasından korumak için bir kale olarak inşa edilmiş ve 1946 yılında "
"ulusal bir anıt olarak atanmıştır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "George Washington'un Doğum Yeri"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
"teenager."
msgstr ""
"George Washington'un Doğum Yeri Ulusal Anıtı Westmoreland County, Virginia, "
"Amerika Birleşik Devletleri'ndedir. George Washington'un büyük dedesi olan "
"John Washington tarafından yerleştirilen George Washington, 22 Şubat 1732'de "
"burada doğdu. Üç yaşına kadar burada yaşayan bir genç olarak sonradan döndü."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Lincoln Anıtı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr ""
"36 ikonik kolon ile beyaz taş üzerine inşa edilen Lincoln Anıtı, Amerika "
"Birleşik Devletleri'nde en tanınmış yapılardan biridir. Anıt, Batı Potomac "
"Parkı'ndaki Ulusal Alışveriş Merkezi'nin batı ucunda, Neoklasik mimariye bir "
"örnektir. Lincoln'un İkinci Buluşma Adresinin ve muhtemelen en ünlü "
"konuşması olan Gettysburg'un kitabesinin yazıtlarıyla çevrelenmiş, iki "
"taraflı odalardan oluşan 19 metre yüksekliğindeki heybetli bir İbrahim "
"Lincoln heykeli bulunuyor."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Rushmore Dağı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
"rugged determination and lasting achievements."
msgstr ""
"Rushmore Dağı, ülkenin doğuşu, büyümesi ve idealleriyle ilgili bir demokrasi "
"tapınağı olan George Washington'a bir anıt ve abidedir. Rushmore Dağı, "
"liderlerinin büyüklüğü sayesinde bu ulusun büyüklüğünü simgeler. Rushmore "
"Dağı'nın destansı heykeli, bu ulusun zengin tarihini, sağlam kararlılığını "
"ve kalıcı başarılarını sembolize eden dört tane yüce Amerikalı "
"cumhurbaşkanının yüzlerini tasvir ediyor."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
"House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr ""
"Navajo Ulusal Anıtı, Ancestral Puebloan Halkının üç iyi korunmuş uçurum "
"konutlarını korumak için kurulan Kuzey Arizona'daki Navajo Nation bölgesinin "
"kuzeybatı kesiminde yer alan Ulusal Bir Anıttır: Keet Seel (Kits'iil), "
"Betatakin (Bitát'ahkin) ve Yazı Evi (Ts'ah Bii'Kin). Anıt, Arizona'nın "
"Kayenta kentinin batısındaki Tsegi Kanyonu'na bakan Shonto platosunda "
"yüksektir. Bir müzeye sahip bir ziyaretçi merkezi, iki kısa öz-rehberli üst "
"yol, iki küçük kamp yeri ve bir piknik alanı bulunur. Rangers, Keet Seel ve "
"Betatakin uçurum konutlarını ücretsiz turlarken ziyaretçilere rehberlik "
"etmektedir. Daha batıdaki Yazı Evi sitesi, şu an herkesin kullanımına "
"kapalıdır."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Özgürlük Anıtı"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
"1886."
msgstr ""
"Özgürlük Anıtı, belki de Amerika Birleşik Devletleri'nin en tanınmış anıtı "
"ve simgesidir, New York'taki kendi küçük adasında Özgürlük Anıtı bulunur. "
"Heykel Fransa halkının armağandır ve Ekim 1886'da verilmiştir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
"between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr ""
"Başlangıçta 1812 Savaşı'ndan sonra savunma yapısı olarak inşa edilen Güney "
"Carolina Charleston Limanı'ndaki bu okyanus kıyısındaki surlara "
"bakıldığında, İç Savaşın ilk atışlarının yapıldığı anlaşıldı. Fort Sumter'ın "
"içinde birçok sergi, ABD tarihine, özellikle Kuzey ve Güney arasındaki "
"bölünmelere, savaşlara neden olan perspektifler sunuyor."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Amerika'nın Anıtları"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Giza'nin Büyük Piramidi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr ""
"Giza'nin Büyük Piramidi, Hufu Piramidi veya Cheops Piramidi olarak da "
"bilinir. Antik Dünyanın Yedi Harikasından en eskisi olarak kabul edilir. "
"Ayrıca Giza'daki üç piramitten en büyüğüdür. Mısır Giza Nekropolü'nde "
"bulunmaktadır. İlk inşaat Mısır Firavun Hufu tarafından başlatılmış, sonra "
"oğlu Khafre tarafından devam ettirilmiş ve sonunda Menkaure tarafından "
"tamamlanmıştır. Piramiti inşa etmek yaklaşık 20 yıl aldı ve inşaatta "
"yaklaşık 2 milyon blok taş kullanıldı. Piramidin yüksekliği yaklaşık 139 "
"metre, onu Mısır'ın en yüksek piramidi yapıyor."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Bent Piramidi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
"limestone is still largely intact."
msgstr ""
"Dahshur'daki Bent Piramidi firavun Sneferu tarafından inşa edilen ikinci "
"piramitti. Gizemli bir şekilde, bu gerçek piramit 55 derecelik bir açıyla "
"çölden yükselir ve aniden 43 derece daha kademeli bir açıyla değişir. Bir "
"teori, orijinal açının dikeyliğinden dolayı, iç haznelerin ve geçitlerin "
"üstünde eklenecek ağırlık maddesinin çok büyük olmasını ve inşaatçıların "
"daha sığ bir açı oluşturmalarını gerektirdiğini ileri sürmektedir. Bugün, "
"Bent Piramidi, Mısır'da, cilalı kalker dış kaplaması hala büyük ölçüde "
"bozulmamış tek piramittir."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Meidum Piramidi"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
"true pyramid."
msgstr ""
"Mısır'daki Saqara'nın beş mil güneyinde, bugün tipik bir piramit benzeri "
"olmayan Meidum'un gizemli kule benzeri piramitleri bulunur. Piramitler, "
"muhtemelen 4. Hanedanı firavun Sneferu döneminde inşa edilmişti, ancak "
"bazılarının piramidin Sneferu'nun selefi Huni tarafından yapılmış "
"olabileceğine inanıyordu. Yapım aşamasındaki bir noktada, piramidin adımları "
"eski Mısırlıların gerçek bir piramidi kireç taşı ile doldurulmuştur."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Kızıl Piramid"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr ""
"Kızıl Piramit, Firavun Sneferu'nun, Eski Mısır döneminde dünyanın ilk düz "
"yüzeyli piramitini inşa etmesindeki en iyi ve başarılı girişimlerinden "
"biriydi. Piramidin yüksekliği 104 metredir ve Mısır'da dünyanın en büyük 4. "
"piramidi halindedir. Piramit, kırmızı kalker taşlarıyla ve dolayısıyla Kızıl "
"ile inşa edilmiştir. Mısır'ın yöresel halkı Bat Piramidi anlamına gelen el-"
"heram el-watwaat olarak adlandırdı."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Mısır piramidleri"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Verilen piramidin bulunduğu yere tıklayın."
#. Activity title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Dünyadaki Hayvanları Keşfet"
#. Help title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
"Dünyadaki hayvanları, ilginç gerçekleri ve haritadaki yerlerini öğrenin."
#. Help manual
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Bu oyunda iki seviye var.\n"
"\n"
"Birinci seviyede, oyuncular ekrandaki her bir hayvanı keşfederler. Soru "
"işaretine basarak, ismi, görünüşü gibi özellikleri öğrenebilirler. Bu "
"bilgileri inceleyin, çünkü seviye 2'de bunun testi olacak!\n"
"\n"
"İkinci seviyede, rastgele bir metin görünecek ve metin ile eşleşen hayvana "
"tıklamanız gerekecek. Tüm metinleri, hayvanlar ile eşleştirdiğinizde, "
"kazanmış olacaksınız!\n"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
msgstr ""
"Jaguarlar, \"avına saldırmak için ağaçlara tırmanmayı sevdikleri için\" "
"sıçrayarak öldüren Amerikalı Yerli kelimesinin adından türemiştir."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Kirpi"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
"Kirpiler, kurbağalar ve böcekler gibi küçük hayvanlar yer, bu yüzden birçok "
"insan bunları yararlı evcil hayvanlar olarak kullanmaktadır. Tehlike "
"altındayken, bir top gibi kıvrılır ve sivri dikenleri vücutlarından "
"çıkarırlar."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Zürafa"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
"Zürafalar, Afrika'da yaşar ve dünyadaki en uzun memelidirler. Genellikle 1,8 "
"metre uzunluğundaki bacakları, çoğu insandan daha uzundur!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bizon"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
"Bizonlar, Kuzey Amerika ovalarında yaşar ve yerli Amerikalılar tarafından "
"yemek için avlanırlar."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Deniz Gergedanı"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
"Deniz Gergedanları, Kuzey Buz Deniz'inde yaşayan ve uzun dişleri olan "
"hayvanlardır. Bu dişler, bir çok kişiye efsanevi ünikornların boynuzunu "
"hatırlatır."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfet."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bukalemun"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
"to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr ""
"Bukalemunlar Afrika ve Madagaskar'da yaşar ve en bilinen özellikleri, "
"derilerinin rengini bir kaç saniye içinde değiştirebilmeleridir."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Kutup ayısı"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
"a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr ""
"Kutup ayısı, dünyanın en büyük yırtıcı memelisidir. Kilosu bir tona, "
"uzunluğu ise 3 metreye kadar çıkabilir!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kanguru"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
"cradle baby kangaroos."
msgstr ""
"Kangurular Avustralya'da yaşar ve yavruları taşımak için beşik olarak "
"kullanılan karnındaki kese ile ünlüdür."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Macaw papağanı"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
"able to learn up to 100 words!"
msgstr ""
"Macaw papağanı, Güney Amerika'da yaşar ve 100 kelimeyi öğrenebilen büyük ve "
"parlak bir papağandır!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Geyik"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
"reach branches up to 4 meters!"
msgstr ""
"Geyiklerin en büyüğü günde 25 kg kadar yemek yer. Bu kolay değildr, bazen "
"geyiklerin arka ayakları üzerinde 4 metreye kadar uzanan dallara uzanmak "
"için, ayakta durmaları gerekir!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfedin."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Timsah"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid ""
"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
"rivers, where it is an ambush predator."
msgstr ""
"Timsah büyük bir amfibi sürüngendir. Çoğunlukla büyük tropik nehirlerde "
"yaşar ve pusu avcısıdır."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Komodo ejderi"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
"the Indonesian islands."
msgstr ""
"Komodo ejderi, yaşayan en büyük kertenkeledir (boyu 3 metreye kadar "
"çıkabilir). Endonezya adalarında görülür."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Koala"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
"eastern Australia."
msgstr ""
"Koalalar, Doğu Avustralya'nın okaliptüs ormanlarında yaşayan otobur, keseli "
"hayvanlardır."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Halka kuyruklu lemur"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
"The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr ""
"Lemur, Güneybatı Madagaskar'ın kuru bölgelerinde yaşayan bir primattır. "
"Çizgili kuyrukları, onları tanımayı kolaylaştırır."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr ""
"Panda, Çin'in ortasında yaşayan siyah beyaz kürklü bir ayıdır. Pandalar "
"çoğunlukla bambu yerler."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfedin."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın."
#. Activity title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Dünya Müziğini Keşfedin"
#. Help title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Dünya müziği hakkında bilgi edinin."
#. Help goal
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr "Dünyadaki mevcut müzik çeşitliliğini daha iyi anlayın"
#. Help manual
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Bu etkinlikte üç seviye vardır.\n"
"\n"
"İlk seviyede, dünyanın dört bir yanından müziğin tadını çıkarın. O bölgedeki "
"müzik hakkında bilgi edinmek için her bir çantaya tıklayın ve kısa bir parça "
"dinleyin. İyi çalışın, çünkü bu bilgiler ile ilgili olarak iki oyun "
"oynayacaksınız!\n"
"\n"
"İkinci seviye eşleştirme oyundur. Bir müzik dinleyecek ve o müziğe karşılık "
"gelen yeri seçmeniz gerekecek. Müziği tekrar dinlemek isterseniz oynat "
"düğmesine tıklayın. Tüm müzikleri doğru bir şekilde eşleştirdikten sonra "
"seviyeyi kazanmış olacaksınız.\n"
"\n"
"Üçüncü seviye de bir eşleştirme oyunudur. Ekrandaki metin açıklamasına uyan "
"yeri seçmelisiniz. Tüm metinleri doğru bir şekilde eşleştirdikten sonra "
"seviyeyi kazanmış olacaksınız.\n"
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr ""
"http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org üzerindeki resimler"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Avustralya'da yaşayan ilk insanlar aborjinlerdi. Didgeridoo gibi şarkı "
"söyler ve çalarlardı. Kütükten yapılmış ve en fazla beş metre uzunluğunda "
"olabilir!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
"Müzik, Afrika'daki gündelik hayatın bir parçasıdır. Afrika müziğinde çok "
"çeşitli davullar bulunur ve kutsal, büyülü bir enstrüman olduğuna inanınılır."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Orta Doğu"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
"Müzik, orta doğu kültürünün çok önemli bir parçasıdır. İbadet edenlere "
"ibadet etmek için belirli şarkılar çalınır. Lute, binlerce yıl önce "
"keşfedilen ve halen bugün kullanılmakta olan bir çalgıdır."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
"Taiko davulları Japonya'dan geliyor. Bu tür bir davul aslında savaşta "
"düşmanları korkutmak için kullanılıyordu. Çok yüksek, performanslar "
"tezahürat yapan kalabalıklar ve sanatçıların bağırmasıyla çok heyecan "
"vericiydi!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "İskoçya ve İrlanda"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
"Bu bölgenin halk müziğine kelt müziği denir, çoğu zaman bir anlatı şiiri "
"veya hikayes içerir. Tipik aletler arasında gayda, keman, flüt, arp ve "
"akordeonlar bulunur."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
"İtalya, Opera'sı ile ünlüdür. Opera, oyuncuların oyunculuk yaparak ve şarkı "
"söyleyerek bir hikaye anlattığı bir müzik tiyatrosudur. Opera şarkıcıları, "
"hem erkek hem de kadınlar, opera şarkı söylemek için özel teknikler "
"öğrenirler."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Avrupa Klasik Müziği"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
"Avrupa, klasik müziğin yuvasıdır. Bach, Beethoven ve Mozart gibi ünlü "
"besteciler sonsuza kadar müzik tarihini değiştirdiler."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
"Mariachi ünlü bir Meksika müziği türüdür. Gitar, trompet ve keman ön plana "
"çıkar. Bu gruplar, düğünler ve partiler de dahil olmak üzere birçok yerde "
"çalarlar."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
"ABD çok çeşitli müzik türlerine sahiptir, belkide bunların içinde rock n' "
"roll en ünlüsüdür. Bu müziğin vokalistleri, gitarları ve davulları ön plana "
"çıkmaktadır."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Dünya müziğini keşfet! Çantalara tıklayın."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Duyduğunuz müzik ile eşleşen konuma tıklayın."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Metin ile eşleşen konuma tıklayın."
#. Activity title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#. Help title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr ""
#. Help goal
#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
"most Western societies"
msgstr ""
#. Help prerequisite
#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Okuma becerileri"
#. Help manual
#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
"person in the orange circle.\n"
msgstr ""
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Baba"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Büyükbaba"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Amca"
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Anne"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Büyükanne"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Teyze"
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Abi"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Kuzen"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Kızkardeş"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Kız Torun"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Erkek Torun"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Erkek Yeğen"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Kız Yeğen"
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Kayınbaba"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Kayınvalide"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Görümce"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Kayınbirader"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Gelin"
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Damat"
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr ""
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Şunu şimgeleyen çiftlerden biri seç: %1"
#. Activity title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Count the items"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Nesneleri say"
#. Help prerequisite
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Fare ile okuma, taşıma ve tıklama"
#. Help manual
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
#. Activity title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Onbeş oyunu"
#. Help title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Resmi tekrar oluşturmak için nesneleri taşıyın."
#. Help manual
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
"swapped with the empty one."
msgstr ""
"Arkasında boş blok olan herhangi bir nesneye tıkla veya dokun; o nesne boş "
"bir tanesiyle yer değiştirecektir."
#. Activity title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
#, fuzzy
#| msgctxt "instruments|"
#| msgid "Find the harp"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Arpı bul"
#. Help title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Görevi oku ve doğru tarihi takvimden seç"
#. Help goal
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr ""
#. Help prerequisite
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
#, fuzzy
#| msgctxt "board8_0|"
#| msgid "Districts of Canada"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Kanada'nın Bölgeleri"
#. Help manual
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
"Then select this date on the calendar."
msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
#, fuzzy
#| msgctxt "advanced_colors|"
#| msgid "Find the tea butterfly"
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after 3 May."
msgstr "Çay kelebeğini bul"
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after 1 October."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
#, fuzzy
#| msgctxt "advanced_colors|"
#| msgid "Find the tea butterfly"
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after 12 July."
msgstr "Çay kelebeğini bul"
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after 27 November."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before 1 September."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before 8 December."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after 5 December."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before 12 November."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after 5 January."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after 23 February."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before 16 August."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
#, fuzzy
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March."
msgstr "Çay kelebeğini bul"
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September."
msgstr ""
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April."
msgstr ""
#. Activity title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Sulama borusunu kontrol et"
#. Help title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "İtfaiyecinin yangını söndürmesi gerek, ancak hortum tıkalı."
#. Help goal
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Düzgün motor düzeni"
#. Help manual
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr ""
"Fareyi veya parmağınızı borudaki kırmızı bölgede görünen kilidin üstünde "
"hareket ettirin.. Bu onu hareket ettirecektir, onu getirin, parça parça "
"ateşe kadar. Dikkatli olun, borunun dışına hareket ettirirseniz, kilit geri "
"gidecektir."
#. Activity title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Futbol oyunu"
#. Help title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Topa vurarak kaleye sokun"
#. Help goal
#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Topa vurarak kalecinin sağından gol atın"
#. Help manual
#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Toptan bir çizgi çiz, hızını ve yönünü ayarla."
#. Activity title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Bölgeyi yerleştir"
#. Help title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Tüm şehri yeniden çizmek için bölgeleri sürükle ve bırak"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "İtalya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Kuzey İtalya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Orta İtalya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Güney İtalya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Hindistanın Eyaletleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Avustralya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Çin'in Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Kuzey İskoçya"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Güney İskoçya"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Kuzey İskoçya"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Güney İskoçya"
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Provinces of Romania"
msgstr "Romanya'nın Şehirleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Fransanın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Almanya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Arjantin'in Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Polonya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Türkiye'nin Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Türkiye'nin Doğu Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Türkiye'nin Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Norveç'in Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Brezilya'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Kanada'nın Bölgeleri"
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Meksika'nın Bölgeleri"
#. Activity title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Ülkeleri yerleştirin"
#. Help title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Nesneleri sürükleyip bırakarak haritaya yerleştirin"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Okyanusya"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn Adaları"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Doğu Timor"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kuzey Marina Adaları"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezya"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledonya"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marşal Adaları"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zellanda"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Birleşik Devletler Küçük Dış Adalar"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Kıtalar"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Okyanusya"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Avrupa"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asya"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Kuzey Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Orta Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Orta Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Güney Amerika"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Guanası"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvator"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivya"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Batı Avrupa"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Hollanda"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Doğu Avrupa"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Karadağ"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polanya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldovya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Çekya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosna Hersek"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Beyaz Rusya"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Kuzey Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Batı Sahra"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijerya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Fildişi Sahilleri"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Gine Bissau"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambiya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etyopya"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Güney Afrika"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanya"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Africa"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Kongo Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibya"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Kuzey Kore"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Güney Kore"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Miyanmar"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "İran"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeycan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Asya|Gürcistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Suriye"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Umman"
#. Activity title
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Basit Harfler"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Düşen harfleri yere değmeden önce yazın"
#. Help goal
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Ekran ve klavyedeki harflerin eşleştirilmesi"
#: activities/gletters/Gletters.qml:149
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/gletters/Gletters.qml:155
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Sadece büyük harf kipi"
#. Activity title
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Gnumch Eşitliği"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
"bottom of the screen."
msgstr ""
"Canavarı ekranın alt kısmındaki sayıyı oluşturan eşitliklerin olduğu "
"kutulara yönlendirin."
#. Help goal
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Toplama, çarpma, bölme ve çıkarma işlemleri üzerine alıştırma yapın."
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
"move and tap to swallow the number."
msgstr ""
"Klavyeniz varsa, harelek ettirmek için yön tuşlarını kullabilir ve boşluk "
"tuşuna basarak yutabilirsiniz. Fareyle, sizden sonraki bloğa tıklayarak "
"harket ettirebilir ve tekrardan tıklayarak sayıyı yutabilirsiniz. Dokunmatik "
"ekranla, aynı fare gibi, hareket ettirmek istediğiniz yere dokunarak sayıyı "
"yutabilirsiniz."
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Troggles'ı engellemeyi gayret edin."
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "%1 ile eşit"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "%1 ile eşit değil"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "%1 sayını böler"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "%1 sayısının katı"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "%1 'den küçük asal sayılar"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Troggle tarafından yendin."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Yanlış bir sayıyı yedin."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 asal sayı değildir."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 sayısı, %2 tarafından bölünebilir"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "ve"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "%1 'in çarpımları %2 'yi içerir, "
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "ancak %1, %2 nin bir çarpanı değildir."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "ve %1, %2 'nin bölenidir."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Devam etmek için \"Return\" tuşuna bas veya bana tıkla."
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle !"
msgstr "Dikkatli ol, bir troggle var !"
#. Activity title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Gnumch Çarpanları"
#. Help title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Canavarı ekranın üst kısmında yazan sayının çarpanları olan kutulara "
"yönlendirin."
#. Help goal
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Katlar ve çarpanları öğrenin."
#. Help manual
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family."
msgstr ""
"Bir sayının çarpanları, o sayıya bölünebilen tüm sayılardır. Örneğin, 6'nın "
"çarpanları 1, 2, 3 ve 6 'dır. 4 sayısı, 6 'nın bir çarpanı değildir çünkü 6, "
"4 'e tam olarak bölünemez. Bir sayı, ikinci bir sayının katıysa, ikinci "
"sayı, birinci sayının bir çarpanıdır. Katları bir aile ve çarpanları ailenin "
"bir bireyi gibi düşünebilirsiniz. Bu yüzden, 1, 2, 3 ve 6 sayıları 6 "
"ailesinin bir bireyidir, acnak 4 başka bir aileye aittir."
#. Activity title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Gnumch Eşitsizliği"
#. Help title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Canavarı ekranın üst kısmındaki sayıyı oluşturan eşitliklerin olduğu "
"kutulara yönlendirin."
#. Help goal
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma ve bölme işlemi üzerine alıştırma yapın."
#. Activity title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Gnumch Katlar"
#. Help title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Canavarı ekranın üst kısmında yazan sayının katları olan kutulara "
"yönlendirin."
#. Help manual
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5."
msgstr ""
"Sayının katları o sayı ile herhangi bir sayı çarpıldığında oluşan "
"sayılardır. Örneğin 24, 36, 48 ve 60 sayıları 12'nin katlarıdır. 25 sayısı "
"12'nin katı değildir, çünkü 12 ile çarpıldığında 25 olacak herhangi bir sayı "
"yoktur. Katları aileler ve bölenleri o aileye ait insanlar olarak "
"düşünebilirsiniz. Bölen 5, aile 10'a ve büyükbaba 15'e,büyük büyükbaba 20'ye "
"sahiptir. Fakat 5 sayısı 8 veya 23 sayısı ile ilgili değildir. 8 sayısı 5'in "
"vaya 23'ün katı değildir. Sadece 10, 15, 20, 25 sayıları 5'in katlarıdır. Ok "
"tuşlarıyla kutular arasında gidin ve canavarın yemesi için boşluk tuşuna "
"basın. Tahta etrafında gezinmek için yön tuşlarını kullanın ve Troggle "
"'lardan uzak durun. Bir sayıyı yemek için boşluk tuşuna basın."
#. Activity title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Gnumch Asal Sayılar"
#. Help title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Sayı canavarını tüm asal sayıları bulması için yönlendirin."
#. Help goal
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Asal sayıları öğrenin."
#. Help manual
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr ""
"Asal sayılar, kendi veya 1 sayısı dışında sayıya bölünemeyen sayılardır. "
"Örneğin, 3 sayısı asal sayıdır; fakat 4 asal değildir (çünkü 4, 2'ye "
"bölünür). Asal sayıları çok küçük bir aile olarak düşünebilirsiniz. Ailede "
"sadece kendileri ve 1 sayısı bulunmaktadır. Örneğin 5 sayısı sadece 5 ve 1 "
"sayılarına sahiptir (sadece 5 × 1 = 5) ama 6, 2 ve 3'ten oluşur (6 × 1 = 6, "
"2 × 3 = 6). Bu nedenle 6 asal sayı değildir."
#. Activity title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Grafik Renklendirme"
#. Help title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"İki bitişik düğümün aynı renge sahip olmaması için grafiği renklendirin."
#. Help goal
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
"relative positions."
msgstr ""
"Farklı renkleri/şekilleri ayırt etmeyi ve ilişkili konumlarını öğrenin."
#. Help prerequisite
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr "Farklı renkleri / şekilleri, konum duyguları ayırt etme becerisi"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Kipinizi seçin"
#. activity title Activity title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Sayıtahmin"
#. Help title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
"the Guesscount."
msgstr ""
"Sayıtahmin'e eşit bir sonuç almak için cebirsel ifadeyi tahmin edin ve "
"kareyi sürükleyin."
#. Help goal
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "To teach algebra"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn algebra"
msgstr "Cebir öğretmek için"
#. Help prerequisite
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "Aritmetik işlemler hakkında bilgi"
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Seviye %1"
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "sonuç pozitif bir tam sayı değil"
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "sonuç bir tam sayı değil"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Sayıtahmin: %1"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Yerleşik"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Kipinizi seçin"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Seçilmemiş"
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "İşleçler"
#. Activity title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Bir sayı tahmin edin"
#. Help title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Tux'a kaçması için yardım edin. Tux bulmanız için bir sayı saklıyor."
#. Help prerequisite
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Sayılar 1'den başlar, son seviyede 1000'e kadardır."
#. Help manual
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
"correct number."
msgstr ""
"Size sayı aralığını verecek açıklamaları okuyun. Yukarıda sağdaki kutuya "
"tahmin ettiğiniz sayıyı yazın. Size gerçek sayının sizin tahmin ettiğinizden "
"büyük veya küçük olduğunu söylenecek. Sonra başka bir sayı girin. Kaçış "
"noktası ile Tux arasındaki uzaklık sizin doğru sayıdan ne kadar uzak "
"olduğunuzu gösterir. Tux'un kaçış alanının üzerinde olması sizin tahmin "
"sayınızın doğru sayıdan büyük, altında olması ise küçük olduğunu gösterir."
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "1 ile %1 arasında bir sayı tahmin edin"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Sayı çok büyük"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Sayı çok küçük"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Sayı bulundu!"
#. Activity title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Klasik adam asmaca oyunu"
#. Help title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
"of the image representing the word will be revealed."
msgstr ""
"Verilen kelimenin harflerini tahmin edin. Size yardımcı olmak için, her "
"hatalı denemede, kelimeyi temsil eden resmin bir kısmı ortaya çıkacaktır."
#. Help goal
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "Okuma ve konuşma yeteneğini geliştirmek için güzel bir alıştırma."
#. Help manual
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Harfleri ekrandaki sanal klavyeyi kullanarak veya gerçek klavye kullanarak "
"girebilirsiniz."
#: activities/hangman/hangman.js:215
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Deneme: %1"
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "İpucu için resmi göster"
#: activities/hangman/Hangman.qml:442
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır."
#: activities/hangman/Hangman.qml:443
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 "
"üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz"
#: activities/hangman/Hangman.qml:445
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bu etkinlik için İngilizceye geçtik, ancak yapılandırma penceresinden başka "
"bir dil seçebilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Basitleştirilmiş Hanoi Köprüsü"
#. Help title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Verilen köprüyü tekrar oluşturun"
#. Help goal
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Sol taraftaki boş köprüye sağ taraftaki köprünün aynısını yapın"
#. Help manual
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Tutup kaydırarak teker teker en üst elemanı alın, diğer tahtaya koyun. "
"Soldaki boş köprüye sağdakinin aynısını oluşturun."
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Kavram EPI oyunundan alınmıştır."
#. Activity title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Hanoi Köprüsü"
#. Help title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Köprüyü sağ tarafta tekrar oluşturun"
#. Help goal
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"Oyunun amacı, tüm yığını hareket ettirere diğer bir kazığa taşımak ve "
"aşağıdaki kurallara uyulması gerekir:\n"
" tek bir anda sadece bir disk taşınabilir\n"
" daha ufak bir diskin üstüne bir disk gelemez\n"
#. Help manual
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"initial left side tower on the right peg."
msgstr ""
"Üstteki parçaları sadece bir kazıktan diğerine sürükleyip bırakın, soldaki "
"başlangıç kulesini sağdakine taşıyın."
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
msgstr ""
"Bu oyun Fransız matematikçi Edouard Lucas tarafından 1883 yılında "
"bulunmuştur. Efsaneye göre Hintli rahipler Hanoi kurallarına göre 64 diski "
"yerleştirmek durumundalarmış ve işleri bittiğinde dünyanın sonu gelecekmiş. "
"(kaynak Vikipedi https://tr.wikipedia.org/wiki/Hanoi_kuleleri)"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr ""
"Tüm dizilimi her seferinde birer disk hareket ettirerek sağ tarafa taşıyın"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side"
msgstr "Şağ tarafta gördüğünüz kulenin aynısını boş alana oluşturun."
#. Activity title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Altıgen"
#. Help title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Mavi bölgelere basarak çileği bulun"
#. Help goal
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Mantık egzersizi aktivitesi"
#. Help manual
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Mavi bölgelere basarak çileği bulmaya çalışın. Yakına geldikçe alan "
"kırmızılaşır."
#. Activity title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Resim Adı"
#. Help title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakın"
#. Help goal
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Kelime ve okuma"
#. Help prerequisite
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"
#. Help manual
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Soldaki (dikey) kutudan her bir resmi, sağdaki (uygun) adınına sürükle. "
"Tamam düğmesine basarak, cevabını kontrol et"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakın"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "posta kutusu"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "gezi teknesi"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lamba"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "posta kartı"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "balık teknesi"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampül"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "şişe"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "bardak"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "yumurta"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "yumurtalık"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "çiçek"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "vazo"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "roket"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "yıldız"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "kanepe"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "ev"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "deniz feneri"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "gezi teknesi"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "elma"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "bisiklet"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "araba"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "havuç"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "rende"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "kurşun kalem"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "posta kartı"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "yıldız"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "kamyon"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "yük arabası"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "kale"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "taç"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "gezi teknesi"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "bayrak"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raket"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "top"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "posta kutusu"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "gezi teknesi"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampül"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "şişe"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "çiçek"
#. Activity title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Müzik aletleri"
#. Help title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Doğru müzik aletinin üzerine tıklayın"
#. Help goal
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Müzik aletlerini tanımayı öğrenin."
#. Help manual
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Doğru müzik aletinin üzerine tıklayın."
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Klarneti bul"
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Yan flütü bul"
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Gitarı bul"
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Arpı bul"
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Piyanoyu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Saksofonu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Trombonu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Trompeti bul"
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Kemanı bul"
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Bateriyi bul"
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Akordiyonu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Banjoyu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Bongoyu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Elektro gitarı bul"
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Kastanyeti bul"
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Büyük zili bul"
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Çelloyu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Mızıkayı bul"
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Kornoyu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Marakası bul"
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Orgu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Trampeti bul"
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Timpaniyi bul"
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Üçgeni bul"
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Tamburu bul"
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Tubayı bul"
#. Activity title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Yer çekimine giriş"
#. Help title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Yer çekimi kavramına giriş"
#. Help goal
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr "Uzay gemilerini, gezegenlere veya astroidlere çarpmadan ortada tutun"
#. Help manual
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Etkinliğe başladığında talimatları takip et"
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance that separates their centers."
msgstr ""
"Yer çekimi evrenseldir ve Newton'un evrensel yer çekimi kanını dünyada "
"gemişler. Bu çekim kuvveti, direk olarak nesnelerin büyüklüğüne ve uzaklığın "
"karesine bağlıdır."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
"force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr ""
"Çekimsel kuvvet, iki etkileşen cismin kütlelerine doğru orantılı olduğundan, "
"daha büyük cisimler daha büyük çekim kuvvetiyle birbirlerini çekeceklerdir. "
"Sonuçta, iki cisminde kütleleri büyüdükçe, birbirlerini etkiledikleri çekim "
"kuvvetide artmaktadır"
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"But this force is inversely proportional to the square of the separation "
"distance between the two interacting objects, more separation distance will "
"result in weaker gravitational forces."
msgstr ""
"Ancak bu kuvvet, iki etkileşen cisim arasındaki uzaklığın karesi ile ters "
"orantılıdır, daha fazla uzaklık daha az kuvvet anlamına gelmektedir."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
"Hedefin, Tux'un uzay gemisini çevresindeki gezegenlerin kütlelerini "
"arttırarak hareket ettirmek. Gezegenlere çok yaklaşma, yoksa onlara "
"çarparsın. Oklar geminin üstündeki kuvvetin yönünü değiştirir."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Astroidlerden kaçının ve kazanmak için uzay mekiğine katılın."
#. Activity title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Güvenli İniş"
#. Help title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Yer çekimi nedeniyle oluşan ivmeyi anlama."
#. Help goal
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Uzay gemisini yeşil iniş alanına götürün."
#. Help manual
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
"corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
"area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
"direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"Uzay aracında, yerçekimi nedeniyle hızlanma, gezegenin kütlesi ile doğru "
"orantılıdır ve gezegenin merkezinden uzaklığın karesi ile ters orantılıdır. "
"Böylece, her gezegende ivme farklı olacak ve gezegene daha yakınlaştığında "
"ivme artar.\n"
"\n"
"Yönü kontrol etmek için ve sağ/sol yön tuşlarını, yol almak için için yukarı/"
"aşağı yön tuşlarını kullanın. Dokunmatik ekranlarda, rota üzerinde ilgili "
"ekran düğmelerini kullanarak kontrol sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"Sağ kenarlıktaki ivme ölçer roketinizin yerçekimi kuvveti de dahil olmak "
"üzere genel dikey ivmelenmesini gösterir. Ivme ölçerin üst yeşil alanında "
"ivme yerçekimi kuvvetinden daha yüksek, alttaki kırmızı alanda daha düşüktür "
"ve sarı orta alanın mavi taban çizgisinde iki kuvvet birbirini etkisiz hale "
"getrir.\n"
"\n"
"Daha yüksek seviyelerde, uzay gemisini döndürmek için sağ/sol tuşlarını "
"kullanabilirsiniz. Uzay gemisini döndürerek yukarı/aşağı tuşlarını "
"kullanarak dikey olmayan yönde bir ivme başlatabilirsiniz.\n"
"\n"
"Hızınız güvenli bir iniş için uygunsa, iniş platformu yeşil renkte olacaktır."
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Cüce Gezegen"
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Plüton"
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Ay"
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Venüs"
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Dünya"
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left "
"keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing "
"platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to "
"land."
msgstr ""
"İtme gücünü kontrol etmek için yukarı ve aşağı yön tuşlarını kullanın.
Yönü kontrol etmek için sağ ve sol yön tuşlarını kullanın.
Tux'un "
"gemisini iniş platformuna doğru yönlendirmelisiniz.
Güvenli bir hıza "
"ulaşıldığında, iniş platformu yeşil olacaktır."
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right "
"and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in "
"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Arka motorun itme gücünü kontrol etmek için yukarı ve aşağı yön tuşlarını "
"kullanın.
Sağ ve sol yön tuşları, geminin dönüşünü kontrol edecek.
Gemiyi yatay olarak yönlendirmek için, önce döndürüp sonra "
"hızlandırmalısınız."
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Benzin: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Yükseklik: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Hız: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Hızlanma: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Yerçekimi: %1"
#. Activity title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Sözlüğünüzü geliştirin"
#. Help title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Dil öğrenim etkinliklerini tamamlayın."
#. Help goal
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Yerel dilinizde veya başka bir dilde sözlüğünüzü zenginleştirin."
#. Help manual
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
"
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
"you want to learn."
msgstr ""
"Bir grup kelimeyi gözden geçirin. Her kelime bir ses, bir metin ve bir resim "
"ile gösterilir.
Bitirdiğinizde verilen sese karşılık gelen doğru "
"kelimeyi bulmanız istenecektir. Yapılandırmada öğrenmek istediğiniz dili "
"seçebilirsiniz."
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
"org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/"
"activity/lang."
msgstr ""
"Resimler ve sesler Art4Apps projesinden gelmektedir: http://www.art4apps."
"org/.
Bu etkinliğe çevrim içi olarak http://gcompris.net/activity/lang "
"adresinden de katılabilirsiniz."
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır."
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 "
"üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz"
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka "
"bir dil seçebilirsiniz"
#: activities/lang/Lang.qml:181
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "diğer"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "sıfat"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "renk"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "sayı"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "kişi"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "gövde"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "kıyafetler"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "duygu"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "meslek"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "spor"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "doğa"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "hayvan"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "meyve"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "bitki"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "sebze"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "nesne"
#: activities/lang/Lang.qml:250
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "yapı"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "mobilya"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "eveşyası"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "araç"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "yemek"
#. Activity title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Sol ve sağ ellerinizi bulun"
#. Help title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Elin sol veya sağ el olduğunu belirleyin"
#. Help goal
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr "Farklı bakış açılarından sağ ve sol eli ayırt et. Mekansal gösterim."
#. Help manual
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Bir el görebilirsin: bu sağ el mi sol el mi? Gösterilen ele göre sol veya "
"sağ yön düğmelerine bas."
#: activities/leftright/Leftright.qml:149
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Sol el"
#: activities/leftright/Leftright.qml:165
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Sağ el"
#. Activity title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Kelimedeki harf"
#. Help title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
"must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr ""
"Yazılmış ve/veya konuşulmuş bir harf. Bazı kelimeler gözükecek, çocuklar "
"gözüken harfin kelime ve ya kelimeleri bulmalıdır."
#. Help goal
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Konuşulan harfi içeren tüm kelimeleri seçin."
#. Help prerequisite
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "yazım denetimi, harf tanıma"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:126
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Tüm kelimeler"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:134
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Sadece 5 kelime"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:146
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:392
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:393
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris KDE topluluğu tarafından geliştirildi, %2 "
"üzerinde bir çeviri ekibine katılarak GCompris'ı çevirebilirsin edebilirsin"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:395
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka "
"bir dil seçebilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Işıkları Kapat"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Amaç, tüm ışıkları kapatmaktır."
#. Help manual
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"Düğmeye basma, düğmenin durumunu değiştirir ve aynı zamanda yatay ve dikey "
"komşularınıda. Güneş ve gök yüzünün rengi, yapbozu çözmek için gereken "
"tıklama sayısına bağlıdır. Tux'un üstüne tıklarsanız, çözüm gözükür."
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
"Çözüm algoritması, Wikipedia'da açıklanmıştır. Işıkları Kapat oyunu hakkında "
"daha fazla bilgi için şuraya gözatın: <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lights_Out_(game)>"
#. Activity title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "Louis Braille'nin Geçmişi"
#. Help title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Braille Sisteminin mucidinin önemli tarihlerine bir bakış"
#. Help manual
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr ""
"Louis Braille'nin geçmişini, biyografisi ve Braille sistemin keşfini okuyun. "
"Önceki ve sonraki düğmelerine basarak ilgili hikaye sayfasına geçin. "
"Sonunda, tarihsel sıraya göre düzenleyin."
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
msgstr ""
"Louis Braille Videosu: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "4 Ocak 1809'da Fransa'nın Paris yakınlarındaki Coupvray'de doğdu."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
"Louis Braille, babasının işyerinde, bir iğneyle sağ gözüne zarar verdi."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr "Üç yaşındayken, sol gözüne enfeksyon bulaştı ve kör kaldı."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr "On yaşındayken, Kör Gençler Kraliyet Enstitüsü için Paris'e gitti."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Sınıf arkadaşlarını etkiledi, piyano ve org çalmaya başladı."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Bir Fransız asker olan Charler Barbier, okulunu ziyaret etti ve kendi buluşu "
"olan gece yazmasını paylaştı, 12 noktadan olşan bir koddur ve sabaşlar "
"hakkında bilgi verir."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr ""
"Louis, Barbier'in 12 noktalı sistemini 6'ya indirdi ve Braille sistemini "
"buldu."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Mezun olduktan sonra öğretmen oldu ve Enstitüde gizli öğretmenlik yapıp "
"kendi yöntemini geliştirdi."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Braille sistemini gözden geçirdi ve geliştirip, matematik, semboller, "
"işaretler ve müzik gösterimlerini de ekledi."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Tüverküloz yüzünden öldü. Paris'teki Pantheon'da gömüldü. Onu onurlandırmak "
"için bir anıtı dikildi."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Braille, dünya çapında bir standart olarak kabul edildi. Louis Braille, bir "
"motivasyonunuz olursa, inanılmaz şeyler yapılabileceğini kanıtladı."
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167
msgctxt "ReorderList|"
msgid ""
"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
"move, then touch its target position."
msgstr ""
"Bu olayları, yapılış sırasına göre düzenle. Taşıyacağın satırı seç, ardından "
"hedef konumuna dokun."
#. Activity title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Sihirbazın şapkası"
#. Help title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Bazıları gittikten sonra sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Çıkarma öğren"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Çıkarma"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can "
#| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to "
#| "input your answer."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
"your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Şapkayı açıp kapatmak için üzerine tıkla. Şapkanın altında kaç tane yıldız "
"görebiliyorsun? Dikkatlice say. Sağ alt alana tıkla ve cevabını gir."
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Şapkaya tıklayarak oyuna başla"
#. The math operation
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr ""
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104
#, fuzzy
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. Help title
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Toplama öğren"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Toplama"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can "
#| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to "
#| "input your answer."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
"answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Şapkayı açıp kapatmak için üzerine tıkla. Şapkanın altında kaç tane yıldız "
"görebiliyorsun? Dikkatlice say. Sağ alt alana tıkla ve cevabını gir."
#. Activity title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labirent"
#. Help title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Tux'a bu labirentten çıkabilmesi içinn yardım edin"
#. Help manual
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Tuxu'u yön tuşlarını kullanarak veya dokunmatik ekrana dokunarak kapıya "
"kadar hareket ettir."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
"through the maze."
msgstr ""
"İlk seviyelerde, Tux rahatça yürür, her bir ilerleme isteğinde labirent "
"içinde bir adım atar."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr ""
"Büyük labirentlerde, \"hızlı-yürüme-kipi\" denen özel bir yürüme kipi "
"vardır. hızlı-yürüme-kipi etkinse, Tux çatala ulaşana kadar tüm yolu "
"otomatik olarak alacaktır ve hangi yöne gitmek istediğine karar vermen "
"gerekir."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr ""
"Bu kipin etkin olup olmadığını, Tux'un ayağına bakarak görebilirsin: Tux "
"yayın ayaksa, \"hızlı-yürüme-kipi\" etkin değildir. Eğer kırmızı spor bir "
"ayakkabı giymişse, \"hızlı-yürüme-kipi\" etkin demektir."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Daha üst seviyelerde, hızlı-yürüme-kipi otomatik olarak etkinleşir. Bu "
"özelliği daha alt seviyelerde yapmak istiyorsanız veya gelişmiş sevliyelerde "
"kapatmak istiyorsanız, ekranın sol üst köşesindeki \"yalın ayak/spor ayakkapı"
"\" simgesine tıklayın ve hızlı-yürüme-kipi 'ni değiştirin.\n"
"\t"
#: activities/maze/Maze.qml:325
msgctxt "Maze|"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Kendi pozisyonunuza bakın, daha sonra hareketlerinize devam etmek için "
"görünmez moda geri dönün"
#. Activity title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Görünmez Labirent"
#. Help title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Tux'un görünmeyen labirentten çıkması için yönlendir"
#. Help manual
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
"cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Tuxu'u yön tuşlarını kullanarak veya dokunmatik ekrana dokunarak kapıya "
"kadar hareket ettir. Görünür kip ve görünmez kip arasında değişiklik yapmak "
"için labirent simgesini veya boşluk tuşunu kullan. Görünür kipte, harita "
"gibi sadece konumunuzu gösteren bir gösterge vardır. Görünür kipte Tux'u "
"hareket ettiremessin."
#. Activity title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Bağıntılı Labirent"
#. Help title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr ""
"Tux'a bu labirentten çıkabilmesi içinn yardım edin (Hareket bağıntılıdır)"
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
"to turn and up to go forward."
msgstr ""
"Bu labirentte, hareket bağıntılıdır (ilk kişi). Sol ve sağ ileriye gitmek "
"için kullanılır."
#. Activity title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodi"
#. Help title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Bir ses sırasını yeniden oluştur"
#. Help goal
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Kulak eğitim etkinliği"
#. Help prerequisite
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Fareyi taşıyın ve tıklayın"
#. Help manual
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Çalınan sesleri sırasıyla dinleyin; xylophone çubuğunun üzerine tıklayarak "
"aynı sesleri tekrarlayın. Tekrarla tuşuna basarak tekrar dinleyebilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı durum birliği hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
"against Tux."
msgstr ""
"Tux'a karşı alfabeyi küçük/büyük harf değerleri ile eşleştirmek için "
"kartları çevir."
#. Help goal
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Küçük ve büyük harf alfabeyi öğrenme, hafıza."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Alfabeleri bilme"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
"teacher does the same."
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, ancak diğer tarafında ne olduğunu "
"göremiyorsunuz. Her kart bir alfabenin küçük / büyük harflerini gizliyor ve "
"tüm büyük harfleri küçük harfleriyle ilişkilendirmek zorundasınız ve tam "
"tersi. Tux öğretmen de aynı şeyi yapar."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Büyük küçük harf ilişkilendirme hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr ""
"Alfabeyi küçük/büyük harf değeriyle eşleştirmek için kartları ters çevirin."
#. Help manual
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, ancak diğer tarafında ne olduğunu "
"göremiyorsunuz. Her kart bir alfabenin küçük/büyük harflerini gizliyor ve "
"tüm büyük harfleri küçük harfleriyle ilişkilendirmek zorundasınız ve tam "
"tersi."
#. Activity title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Sayma hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Resimde gözükenle eşleşene kadar kartları çevirin."
#. Help goal
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Sayma egzersizi, hafıza."
#. Help manual
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Birkaç kart göreceksin, ancak diğer tarafında ne var göremeyeceksin. Her bir "
"kart, bir resmin numarasını veya yazılmış sayıyı saklar."
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı tüm işlemlerle hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar uyan işlemi bulmak için kartları döndürün."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar toplama, çıkarma, çarpma, bölme alıştırmaları yapın."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma, bölme"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
"kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n"
"\n"
"Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta "
"tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart "
"bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle "
"kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux "
"bulacak ve kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Tüm işlemlerle hafıza oyunu"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
"kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n"
"\n"
"Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta "
"tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart "
"bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle "
"kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm sonuçları "
"bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı toplama, çıkarmalı hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar toplanınca veya çıkarılınca aynı sayıyı veren kart "
"çiftlerini bulun."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplama ve çıkarma alıştırmaları yapın."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Toplama ve çıkarma"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
"kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n"
"\n"
"Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta "
"tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart "
"bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle "
"kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux "
"bulacak ve kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Toplama ve çıkarmalı hafıza oyunu"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı bir hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
#| "the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bul. Tux'ta "
"aynısını yapar. Onu yenmelisin!"
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar gidene kadar toplamayı deneyin."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
"you've won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir "
"kart belli toplamı gizler veya toplamın cevabını içerir.\n"
"Belli olan toplam şu şekilde gözükür: 2 + 2 = 4\n"
"Eşittir işaretinin (=) bir tarafındaki sayılar, diğer tarafındaki sayılar "
"ile aynı olmalıdır. Böylece 2 (1,2) ve 2'den fazla (3,4) 4 yapar. Bu işi "
"yüksek sesle yapın ve parmaklarınızı kullanın, çünkü yaptığınız bu yolllar "
"daha iyi hatırlamanızı sağlayacaktır. Aynı zamanda blokları, düğmeleri veya "
"saymanıza yarayacak herhangi birşeyi kullanabilirsiniz. Çok sayıda kız ve "
"erkek kardeşiniz varsa, onları sayabilirsiniz! Veya okuldaki sınıfındaki "
"çocukları sayın. Sayma şarkıları söyleyin. Egzersiz için birçok şeyi sayın "
"ve toplamada iyi bir hale gelin!\n"
"\n"
"Bu oyunda, bu toplamın (eklemeli toplam) iki tarafını gizler. İki taraftaki "
"toplamıda bulmalısınız ve onları tekrar biraraya getirmelisiniz. Kartın "
"üstüne tıklayarak hangi sayının gizlendiğini görebilirsiniz, ardından diğer "
"bir karta bakın böylece tüm toplamı yapabilirsiniz. Her bir turda bir kartı "
"bir defa çevirebilirsiniz, gizlenen kartların nerede olduğunu "
"hatırlamalısınız, ardından diğer bir yarısını eşleştirin. Eşitlik işaretinin "
"işini yapıyorsunuz ve düzgün toplamı bulacaksınız. Bunu yaptığınızda, tüm "
"kartlar gözden kaybolacak! Tümünü yok ettiğinizde, Tux'tan daha fazla toplam "
"bulacak ve oyunu kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Toplamalı hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir "
"kart belli toplamı gizler veya toplamın cevabını içerir.\n"
"Belli olan toplam şu şekilde gözükür: 2 + 2 = 4\n"
"Eşittir işaretinin (=) bir tarafındaki sayılar, diğer tarafındaki sayılar "
"ile aynı olmalıdır. Böylece 2 (1,2) ve 2'den fazla (3,4) 4 yapar. Bu işi "
"yüksek sesle yapın ve parmaklarınızı kullanın, çünkü yaptığınız bu yolllar "
"daha iyi hatırlamanızı sağlayacaktır. Aynı zamanda blokları, düğmeleri veya "
"saymanıza yarayacak herhangi birşeyi kullanabilirsiniz. Çok sayıda kız ve "
"erkek kardeşiniz varsa, onları sayabilirsiniz! Veya okuldaki sınıfındaki "
"çocukları sayın. Sayma şarkıları söyleyin. Egzersiz için birçok şeyi sayın "
"ve toplamada iyi bir hale gelin!\n"
"\n"
"Bu oyunda, bu toplamın (eklemeli toplam) iki tarafını gizler. İki taraftaki "
"toplamıda bulmalısınız ve onları tekrar biraraya getirmelisiniz. Kartın "
"üstüne tıklayarak hangi sayının gizlendiğini görebilirsiniz, ardından diğer "
"bir karta bakın böylece tüm toplamı yapabilirsiniz. Her bir turda bir kartı "
"bir defa çevirebilirsiniz, gizlenen kartların nerede olduğunu "
"hatırlamalısınız, ardından diğer bir yarısını eşleştirin. Eşitlik işaretinin "
"işini yapıyorsunuz ve düzgün toplamı bulacaksınız. Bunu yaptığınızda, tüm "
"kartlar gözden kaybolacak! Tümünü yok ettiğinizde, tüm toplamları bulmuş "
"olacak ve oyunu kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı bölmeli hafıza oyunu"
#. Help goal
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme alıştırmaları yapın."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Bölme"
#. Help manual
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
"kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n"
"\n"
"Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta "
"tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart "
"bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle "
"kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux "
"bulacak ve kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Bölmeli hafıza oyunu"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı çıkarmalı hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar çıkarılınca aynı sayıyı veren kart çiftlerini bulun."
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yap. Tux'ta aynısını "
"yapar"
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "çıkartma"
#. Help manual
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
"game!"
msgstr ""
"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
"kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n"
"\n"
"Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta "
"tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart "
"bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle "
"kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux "
"bulacak ve kazanacaksınız!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Çıkartmalı hafıza oyunu"
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yapın."
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu"
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme ve çarpma alıştırması yapın."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Çarpma, bölme"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı çarpmalı hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Tüm kartlar bitene kadar aynı çarpma sonucunu veren kartları bulmaya çalışın."
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çarpım işlemi üzerine alıştırma yap."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Çarpma"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Çarpmalı hafıza oyunu"
#. Activity title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu oyna"
#. Help goal
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Sesli hafızanızı kullanın ve tüm kartları kaldırın."
#. Help manual
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
"over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Bir kısım kartlar görünmektedir. Herbir kartın sesi ve her bir sesin aynı "
"sesi çıkaran eşi bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak gizli sesini "
"dinleyin ve aynı sesi bulmaya çalışın. Aynısını bulduğunuzda her iki Tux da "
"yokolacaktır."
#. Activity title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Sesli hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Kartların üzerine tıklayın ve aynı sesi bulmaya çalışın"
#. Activity title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Tux'a karşı görüntülü Hafıza Oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Tux'a karşı eşleşen çiftleri bulmak için kartları çevirin"
#. Help goal
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Hafızanızı kullanın ve tüm kartları kaldırın"
#. Help manual
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
"do the same."
msgstr ""
"Kapalı halde bir miktar kart bulunmaktadır. Bunların ön yüzlerinde aynı "
"resimlar olan çiftler bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak ön yüzündeki "
"resmi görebilirsiniz. O resmin eşini bulun. Her seferinde sadece iki kartı "
"çevirebilirsiniz. Eşini bulduğunuzda her iki kart da yok olur."
#. Activity title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Kelime sayısı hafıza oyunu"
#. Help title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr ""
"Kelimeler ile eşleştirerek, sayıları eşleştirmek için kartları çevirin."
#. Help goal
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Sayıları okuma, hafıza."
#. Help manual
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr ""
"Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir "
"kart, bir sayının sayısal formunu gizler ve yazacak bir kelimedir."
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "sıfır"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "bir"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "iki"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "üç"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "dört"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "beş"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "altı"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "yedi"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "sekiz"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "dokuz"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "on"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "onbir"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "oniki"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "onüç"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "ondört"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "onbeş"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "onaltı"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "onyedi"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "onsekiz"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "ondokuz"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "yirmi"
#. Activity title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Resimli Hafıza Oyunu"
#. Help title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Eşleşen çiftleri bulmak için kartları çevirin"
#. Help manual
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Kapalı halde bir miktar kart bulunmaktadır. Bunların ön yüzlerinde aynı "
"resimlar olan çiftler bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak ön yüzündeki "
"resmi görebilirsiniz. O resmin eşini bulun. Her seferinde sadece iki kartı "
"çevirebilirsiniz. Eşini bulduğunuzda her iki kart da yok olur."
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr ""
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris Ana Menü"
#. Help title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Çalıştırmak için bir etkinlik seç."
#. Help goal
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris, 2 'den 10 yaşına kadar olan çocuklar için sayısız etkinlik içeren, "
"yüksek kaliteli bir eğitim yazılımıdır."
#. Help prerequisite
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr "Bazı etkinlikler oyun şeklindedir, ancak yine de eğitim amaçlıdır."
#. Help manual
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
"category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Bir etkinliğe girmek veya bir kategori içindeki etkinliklerin listesini "
"görmek için bir simge seçin.\n"
"Ekranın en altında GCompris'in denetim çubuğu var. Bunu tuturucusuna "
"tıklayarak onu gizleyip gösterebileceğiniz unutmayın.\n"
"Aşağıdaki simgeler gözükecektir:\n"
"(her bir simge, mevcut etkinlikte kullanılabilirse gösterileceğini "
"unutmayın) Ev - Bir etkinlikten çıkar ve menüye geri döner (Ctrl+W ve ESC "
"tuşu)\n"
" Başlangıç - Etkinlikten çıkar, menüye geri dönün (Ctrl+W ve ESC tuşu)\n"
" Oklar - Mevcut seviyeyi gösterir. Başka bir seviye seçin\n"
" Dudaklar - Soruyu tekrarlar\n"
" Soru İşareti - Mevcut seviyeyi göster. Başka seviye için tıklayın.\n"
" Yeniden Yükle - Etkinliği baştan başlatır\n"
" Araç - Yapılandırma menüsü\n"
" G - GCompris Hakkında\n"
" Çıkış - GCompris'ten Çık (Ctrl+Q)\n"
"Her bir oyun için uygun yaş gruplarını gösteren yıldızlar:\n"
" 1, 2 veya 3 sade yıldız - 2, 6 yaş arası\n"
" 1, 2 veya 3 karışık yıldız - 7 yaş ve üstü\n"
"Kısayollar:\n"
" Ctrl+B Denetim çubuğunu Göster veya Gizle\n"
" Ctrl+F Tam ekran yap\n"
" Ctrl+M Arkaplan müziğini aç/kapat\n"
" Ctrl+S Etkinlik seçim çubuğun aç/kapat "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Tam sürüme sahipsiniz"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Tam sürümü satın alın"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"On http://gcompris.net you will find the "
"instructions to obtain an activation code."
msgstr ""
"http://gcompris.net adresinde "
"etkinleştirme kodu ve talimatlarını bulabilirsiniz."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Etkinleştirme kodunuzu girin"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "Üzgünüz, etkinleştirme kodu GCompris'in bu sürümü için çok eski"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "Etkinleştirme kodunuz geçerli, desteğiniz için teşekkürler"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Kilitli etkinlikleri göster"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Sesi etkinleştir"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Ses efektlerini etkinleştir"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Sanal Klavye"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Ses dosyalarının otomatik indirilmesini/güncellenmesini etkinleştir"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Tüm kelime resim kümesini kullan"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Tüm kelime resim kümesini indir"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Etkinlik bölümü menüsü görünür"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Yazı tipi seçici"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Yazı Tipi Büyük Küçük Harf Kullanımı"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Yazı tipi boşluğu"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Dil seçici"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Yerel sesler"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Güncellemeleri kontrol et"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Zorluk süzgeçi:"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
"locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Yeni bir dil seçtiniz. Yeni dille çalıştırmak için GCompris'i yeniden "
"başlatmalısınız.
İlgili ses dosyalarını şimdi indirmek istiyor musunuz?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Birkaç etkinlik için resimler henüz kurulmadı. "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Şuanda hepsini yüklemek istiyor musunuz?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Karışık durum (öntanımlı)"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Tümü büyük harf"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Tümü küçük harf"
#: activities/menu/Menu.qml:324
msgctxt "Menu|"
msgid ""
"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
"that activity."
msgstr ""
"Favori etkinliklerinizi, o etkinliğin sağ üst köşesindeki güneş simgesini "
"seçerek buraya yerleştirin."
#: activities/menu/Menu.qml:601
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Belirli etkinlikleri ara"
#. Activity title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Altın madenciliği"
#. Help title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
"Taş duvara yaklaşmak için fare tekerleğini kullanın ve altın külçelerini "
"arayın."
#. Help goal
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr "Fare tekerleğini veya yakınlaştırmayı öğrenin."
#. Help prerequisite
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Fareyi hareket ettirmeyi ve tıklamayı biliyor olmalısnız."
#. Help manual
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
"the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level."
msgstr ""
"Taş duvara bakın, biyerlerde ışıltılar görebilirsiniz. Bu ışıltıyı ileri "
"hareket ettirin ve fare tekerleğini kullanarak yakınlaştırın. Azami "
"yakınlaşmaya ulaşırsanız, ışıltının orada bir altın kütlesi gözükecektir. "
"Toplamak için altın kütlesine tıklayın.\n"
"\n"
"Topladığınız kütlelere yeniden yakınlaşın. Azami yakınlaşmaya ışatığınızda, "
"bir diğer ışıltıyı göreceksiniz ve toplanacak diğer altını gösterecektir. "
"Yereri kadar altın topladığınızda, seviye tamamlanacak.\n"
"\n"
"Ekranın sağ altında bulunan kamyon, size ne kadar altın topladığınızı ve bu "
"seviyeyi geçmek için gereken altın sayısını verecektir."
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Aşağıdaki sesleri GPL altında dağıttıkları için Tuxpaint takımına "
"teşekkürler:\n"
"- realrainbow.ogg - yeni bir altın külçesi göründüğünde kullanılır\n"
"- mealpaint.wav - yeniden düzenlenmiş ve altın külçesi toplandığında "
"kullanılır"
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
"sparkle, one in each direction."
msgstr ""
"Işıltıları bulun ve onları yakınlaştırın. Fareniz varsa, işaratçiyi "
"ışıltının üstüne getirin ve tekerleği döndürün. Dokunmatik ekranınız varsa, "
"üstüne dokunun ve iki parmağınızı ortada tutarak onu yakınlaştırın. "
"Dokunmatik bölgede, her bölgeye iki parmağınızı sürükleyin."
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Yakınlaştırman kusursuz. Altın külçesini görene kadar devam et."
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Hmm, dikkat edin, ışıltıdan çok uzaklara yakınlaştırma yapıyorsunuz."
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Şimdi bir altın gördün, yakalamak için üzerine tıkla."
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
"close as you can from the sparkle."
msgstr ""
"Hmm, görünen altından çok uzaktasın. Uzaklaş ve ışıltının yakınına "
"yakınlaştır."
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Şimdi uzaklaş ve başka bir ışıltıyı dene."
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Işıltıyı görene kadar uzaklaşmaya devam et."
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Şimdi bir ışıltı görüyorsunuz, deva edin, ona yakınlaşabilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Eksik Harf"
#. Help goal
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Egzersiz okuma becerileri"
#. Help prerequisite
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Kelime okuma"
#. Help manual
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Ana bölümde bir nesne gösterilmektedir. Resmin altında eksik bir kelime "
"bulunmaktadır. Eksik kelimeyi tamamlamak için bir harf seçin."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 "
"üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka "
"bir dil seçebilirsiniz."
#. Activity title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Para"
#. Help title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Para kullanma egzersizi"
#. Help goal
#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Değişik ürünler alıp tam para vermelisiniz. İleri seviyelerden birden fazla "
"ürün almak gerekir ve öderken toplam fiat hesaplanmalıdır."
#. Help prerequisite
#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Sayılabilir"
#. Help manual
#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
"area."
msgstr ""
"Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın veya "
"ekrana dokunun. Parayı veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın veya "
"dokunun."
#: activities/money/money.js:665
msgctxt "money|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın. Parayı "
"veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın."
#: activities/money/money.js:709
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux, marketinizden bazı şeyler almış.\n"
"Size %1 vermiş, lütfen para üstünü verin."
#. Activity title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Tux'a para üstü verin"
#. Help title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Tux'a para üstü vererek, para kullanma egzersizi yapın"
#. Help goal
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
#| "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
#| "must first calculate the total price."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
"must first calculate the total price."
msgstr ""
"Tux sizden değişik şeyler almış ve parasını gösterir. Ona para üstünü "
"vermelisiniz. Üst seviyelerde, bir çok öğe gözükecek ve ilk önce toplam "
"tutarı hesaplamanız gerekecek."
#. Help manual
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın. Parayı "
"veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın."
#. Activity title
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Tux'a para üstünü ver, kuruşlar dahil"
#. Activity title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Kuruşlar dahil para"
#. Help title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Kuruşlar dahil para kullanma egzersizi"
#. Activity title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Mozaiği tekrar yapın"
#. Help title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Her bir öğeyi, verilen örneğe göre aynı yere koyun."
#. Help manual
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr ""
"İlk olarak, koymak istediğiniz öğeyi seçin, ardından boş alandaki bir "
"noktaya tıklayın"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Dokuz taş (Tux'a karşı)"
#. Help title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Rakibinizde iki taş bırakın veya yapabileceği bir hamle bırakmayın."
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
"pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Tux'un taşlarını atmak için milleri (3 taş çizgisi) oluşturun, taki Tux'un "
"iki taşı kalana kadar veya hamlesi kalmayana kadar"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Bilgisayarla oyna. ilk önce dokuz adet taşı yerleştirin ve sıra gelmesi için "
"taşları oynatın"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr ""
"Siz ve Tux 9 ar taş ile başlarsınız ve tahtadaki boş noktalara (noktalara "
"tıklayarak) taşlarınızı sırayla yerleştirmelisiniz."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
"are left on board."
msgstr ""
"Bir mi yaparsanız (3 taş çizgisi), Tux'un bir taşınız seçin ve onu kaldırın. "
"Oluşuturulan milin taşları, başka parça kalmadığı sürece atılamaz."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
"there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr ""
"Bütün taşları yerleştirildikten sonra, sen ve Tux onları sıra geldiğinde "
"onları ilerleteceksiniz. Bir taşınıza tıklayın, sonra onu istediğiniz yere "
"taşımak için bitişik boş bir alana tıklayın. Yeşil renkli nokta, nereye "
"taşıyabileceğinizi gösterir."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
"and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr ""
"Eğer 3 taşınız kaldıysa, taşlarınız 'uçuş' özelliği kazanır ve boş herhangi "
"bir bölgeye taşıyabilirsiniz."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
"win the game."
msgstr ""
"Bilgisayarı hamlesiz bırakır veya 3 taştan az kalırsa, oyunu kazanırsınız."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Bir taş koyun"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Bir taş oynayın"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Bir taş kaldırın"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Tebrikler Oyuncu 1"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Tebrikler Oyuncu 2"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Dokuz taş (arkadaş ile)"
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Rakibinizin taşlarını atmak için milleri (3 taş çizgisi) oluşuturun, taki "
"rakibinizin iki taşı kalana kadar veya hamlesi kalmayana kadar"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Arkadaşınla oyna. İlk önce dokuz taşınız olur ve taşları oynamaya "
"başlarsınız."
#. Activity title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Sayı sırası"
#. Help title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Doğru sıradaki sayıya dokunun."
#. Help goal
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "1'den 50'ye kadar sayabilir."
#. Help manual
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
"sequence."
msgstr ""
"Sağ sıradaki her bir sayıya tılayarak veya parmağınızı, farenizi sayıların "
"üstünden doğru bir sırada geçirerek resim çizin."
#. Activity title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Çift ve Tek Sayılar"
#. Help title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr "Bulutları tek ve çift sayılar dahil yakalamak için helikopteri yönetin"
#. Help manual
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Bulutlardaki çift ve tek sayıları yakalayın. Klavyedeki yön tuşlarını "
"kullanarak helikopteri hareket ettirin. İşaretçi aygınıtız ile hedef konuma "
"sadece tıklayın veya dokunun. Yakalamanız gereken sayıyı bilmek için onu "
"hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisiniz."
#. Activity title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Yap bozu tamamla"
#. Help title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Özgün resmi yeniden oluşturmak için nesneleri sürükleyip bırakınız"
#. Help goal
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Mekansal görünüm"
#. Help prerequisite
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Fare işlemleri: taşı, sürükle ve bırak"
#. Help manual
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Sol taraftaki kutudan parçaları alıp ana bölüme taşıyarak resmi oluşturun."
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
"Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
#. Activity title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penaltı atışı"
#. Help title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
msgstr "Golü atabilmek için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun."
#. Help manual
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the "
"left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You "
"must click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
"Golü atabilmek için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun. Sol "
"sağ veya orta fare tuşuna çift tıklayabilirsin. Kaybedersen, Tux topu "
"yakalarsa, kaybedersin. Bir önceki konumuna almak için üstüne çift "
"tıklamalısın."
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid ""
"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
"in."
msgstr ""
"Topu koymak istediğiniz tarafın üzerine çift tıklayın veya iki kere tab "
"düğmesine basın."
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Topu eski konumuna almak için tıkla veya dokun"
#. Activity title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Fotoğraf Avcısı"
#. Help title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "İki resim arasındaki farkları bulun!"
#. Help goal
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Görsel Ayırt Etme"
#. Help manual
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"İki fotoğrafı dikkatle inceleyin. Bazı hafif farklılıklar var. Bir fark "
"bulduğunuzda üzerine tıklamanız gerekir."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Farkları göstermek için kaydırma çubuğunu sürükleyin!"
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "İki resim arasındaki farklılıkların üzerine tıklayın!"
#. Activity title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Sıralı Sayılar"
#. Help title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Bulutları düzgün sırayla yakalamak için helikopteri yönetin"
#. Help manual
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Artan sırada bulutları yakala. Klavyedeki yön tuşlarını kullanarak "
"helikopteri hareket ettirin. İşaretçi aygınıtız ile hedef konuma sadece "
"tıklayın veya dokunun. Yakalamanız gereken sayıyı bilmek için onu "
"hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisiniz."
#. Activity title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Yatay okuma alıştırması"
#. Help title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Kelimelerin bir listesini oku ve verilen kelime onun içinde değilse çözün."
#. Help goal
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Kısıtlı zamanda okuma egzersizi"
#. Help manual
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Sağ yukarıda gözüken kelime var. Solda görünüp kaybolan kelime listesi var. "
"Verilen kelime içinde bulunuyor mu?"
#: activities/readingh/Readingh.qml:105
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Yerelinizi seçin"
#: activities/readingh/Readingh.qml:231
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"Check if the word
%1"
"font>
is displayed"
msgstr ""
"%1
kelimesi gözüküyorsaişaretleyin
"
#: activities/readingh/Readingh.qml:257
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Evet, onu gördüm!"
#: activities/readingh/Readingh.qml:271
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Hayır, burada değil!"
#. Activity title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Dikeyy okuma alıştırması"
#. Help title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Kelimelerin dikey bir listesini oku ve verilen kelime listenin içindeyse bul."
#. Activity title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Verilen nesneyi tekrar çizin"
#. Help title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Verilen resmi, boş ızgarada kusursuz bir şekilde çiz."
#. Help manual
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
msgstr ""
"İlk olarak, araç çubuğundan uygun olan rengi seç. Ardından boyaya sürekle."
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested."
msgstr "İlk seviyededeki ipucu, hiç simetrinin gerekmediğini göstermektir."
#. Activity title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Verilen resmin ayna kopyasını çıkarın"
#. Help title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Resmi, aynı aynada gördüğünüz gibi boş bir ızgaraya çiz."
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested."
msgstr "İlk seviyededeki ipucu, hiç simetrinin gerekmediğini göstermektir."
#. Activity title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Yenilenebilir Enerji"
#. Help title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home. "
msgstr ""
"Tux teknesiyle çıktığı balık avından geri döndü. Evini aydınlatabilmek için "
"elektrik sistemini destekleyin. "
#. Help goal
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Yenilenebilir enerji tabanlı elektrik sistemi hakkında bilgi edinin"
#. Help manual
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr ""
"Tüm elektrik sistemini yeniden etkinleştirmek için güneş, bulut, baraj, "
"güneş dizisi, rüzgar çiftliği ve transformatörler gibi farklı aktif ögelere "
"tıklayın. Sistem desteklendiğinde Tux evinde olur, onun için hafif düğmeye "
"basın. Kazanmak için tüm üreticiler çalışırken tüm tüketicileri devreye "
"sokmalısınız."
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Stephane Cabaraux tarafından çizildi."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Tux teknesiyle çıktığı balık avından geri döndü. Evini aydınlatabilmek için "
"elektrik sistemini destekleyin."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr ""
"Tüm elektrik sistemini yeniden etkinleştirmek için güneş, bulut, baraj, "
"güneş panelleri, rüzgar çiftliği ve transformatörler gibi farklı aktif "
"elementlere tıklayın."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
"up."
msgstr ""
"Sistem desteklendiğinde ve Tux evinde olduğunda, onun için ışık tuşuna "
"basın. Kazanmak için tüm üreticiler çalışırken, tüm tüketicileri de devreye "
"sokmalısınız."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr ""
"Yenilebilir enerji tabanlı elektrik sistemi hakkında bilgi edinin. Keyfini "
"çıkarın."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Üretilen enerjiden daha fazla elektrik tüketmek mümkün değildir. Bu, "
"elektrik dağıtımında kilit bir sınırlamadır, ancak bazı istisnalar dışında "
"elektrik enerjisi depolanamaz ve bu nedenle ihtiyaç duyulduğunda üretilmesi "
"gerekir. Bu nedenle elektrik üretiminin talebe çok iyi uymasını sağlamak "
"için çok yönlü bir kontrol sistemi gereklidir. Arz ve talep artı dengede "
"değilse, üretim tesisleri ve iletim teçhizatı kapanabilir, bu durum en kötü "
"hallerde büyük bir bölgesel karartmaya neden olabilir."
#. Activity title
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Eğlenceli bir oyunla çıkarma egzersizi yapın"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux acıktı. Buz parçalarını doğru şekilde sayarak, balık bulmasına yardım et."
#. Help prerequisite
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level"
msgstr ""
"Zarın üstündeki sayıları okuyabilir ve ilk seviye için 10'a kadar sayılabilir"
#. Help manual
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Zarın üstüne tıklayarak, Tux ve balık arasında kaç tane buz parçası olduğunu "
"görebilirsin. Zarın üstüne sağ tıklarsanız, geriye doğru sayar. Bittiğinde, "
"Tamam düğmesine veya Enter dtuşuna basın."
#. Activity title
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Roma rakamları"
#. Help manual
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
"or movie was made."
msgstr ""
"Bir Roma rakamı, Romalıların sayıları yazma biçimidir. Bugün batıda Roma "
"rakamları çok sık kullanılmıyor. Bunlar, kralların, kraliçelerin ya da "
"papalıkların isimlerini yazmak için kullanılırlardı. Örneğin: Kraliçe "
"Elizabeth II. Bir kitap veya film yapıldığı yılı yazmak için "
"kullanılabilirler."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
"I = 1, V = 5\n"
"X = 10, L = 50\n"
"C = 100, D = 500\n"
"M = 1000"
msgstr ""
"Roma rakamları, yedi sembolden oluşur: \n"
"I = 1, V = 5\n"
"X = 10, L = 50\n"
"C = 100, D = 500\n"
"M = 1000"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "%1 roma rakamını arapçaya çevir."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "%1 arapça sayıyı roma rakamına çevir."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Several symbols create a larger number like:\n"
"II = 2\n"
"XX = 20\n"
"XI = 11"
msgstr ""
"Çeşitli semboller, şunun gibi büyük bir sayı oluşturur:\n"
"II = 2\n"
"XX = 20\n"
"XI = 11"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
"Otherwise it is added. So:\n"
"'IV' is '4'\n"
"'VI' is '6'\n"
"'IX' is '9'"
msgstr ""
"Ufak değer sembolu, büyük değerinkinden önce ise, çıkarma işlemi yapılır. "
"Değilse, ekleme işlemi yapılır. Yani:\n"
"'IV' = '4'\n"
"'VI' = '6'\n"
"'IX' = '9'"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
msgstr ""
"Sadece tek bir rakam çıkarılabilir, iki değil. Yani 8 her zaman VIII olur, "
"asla IIX olmaz."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
"Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
"the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not "
"be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and "
"IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; "
"45 is properly XLV, not VL."
msgstr ""
"Uygun olan, sadece 10'un küçük olanı çıkarmaktır. Böylece, 900 CM olur, "
"ancak 990 XM olamaz - düzgün olanı, 900 için CM ve 90 için XC, veya CMXC "
"olmasıdır. Benzer şekilde, 999 IM değil CMXCIX olur - 900 için CM, 90 için "
"XC ve 9 için IX olur. Yanlızca 1'den başlayan değerler çıkarılırlar; 45 VL "
"değil, XLV olur."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals."
msgstr ""
"Artık kuralları biliyorsunuz, Roma rakamlarında herhangi bir sayı okuyabilir "
"ve yazabilirsiniz."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Roma rakamı: %1"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Arapça değer: %1"
#. Activity title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Teraziyi doğru şekilde dengeleyin"
#. Help title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Ağırlıkları sürükleyip bırakarak teraziyi dengele"
#. Help goal
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik"
#. Help manual
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. "
#| "The weights can be arranged in any order."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
"higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Teraziyi dengelemek için, soldaki veya ağırlıkları taşı. Ağırlıklar herhangi "
"bir sırada düzenleyebilirsin."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Terazinin her iki tarafınada ağırlık koyabileceğini unutma."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Şimdi hediyenin ağırlığını tahmin etmelisin."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Hediyenin ağırlığını gir: %1"
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr ""
"Teraziyi dengelemek için kütleleri sürükleyip burak ve ağırlığı hesapla"
#. Help goal
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik, birim dönüştürme"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. "
#| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit "
#| "of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr ""
"Teraziyi dengelemek için, sol ve sağ taraftaki ağırlıkları hareket ettirin. "
"Herhangi bir sırada koyulabilir. Kütlelerin ağırlıklarını ve birimlerine "
"dikkat edin, unutmayın bir kilogram (kg) 1000 gramdır (g)."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "Bir sayının sonundaki \"kg\" sembolü, kilogram anlamına gelir."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr ""
"Kilogram bir kütle birimidir, bir nesnenin ne kadar \"ağır\" olduğuna "
"karşılık gelen bir özelliktir."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 "
"grams"
msgstr ""
"Bir sayının sonundaki \"g\" sembolü, gram anlamına gelir. Bir kilogram 1000 "
"grama eşittir"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Unutmayın, bir kilogram (\"kg\") 1000 grama (\"g\") eşittir."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Terazinin her iki tarafınada ağırlık koyabileceğini unutma."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Şimdi hediyenin ağırlığını tahmin etmelisin."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Kilogram cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Gram cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Unutma, bir kilo ('kg') 1000 grama ('g') eşittir."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
"avoirdupois unit"
msgstr ""
"Teraziyi dengelemek için kütleleri sürükleyip bırakın ve ingiliz ağırlık "
"ölçü biriminden hesaplayın"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. "
#| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit "
#| "of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr ""
"Teraziyi Teraziyi dengelemek için, sol ve sağ taraftaki ağırlıkları hareket "
"ettirin. Herhangi bir sırada koyulabilir. Kütlelerin ağırlıklarını ve "
"birimlerine dikkat edin, unutmayın bir pund (lb) 16 onstur (oz)."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "Bir sayının sonundaki \"lb\" sembolü, pound anlamına gelir."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr ""
"Pound bir kütle birimidir, bir nesnenin ne kadar \"ağır\" olduğuna karşılık "
"gelen bir özelliktir. Bu birim ABD'de kullanılmaktadır."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
"sixteen ounces"
msgstr ""
"Bir sayının sonundaki \"oz\" sembolü, ons anlamına gelir. Bir pound, onaltı "
"ons demektir"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Unutmayın, bir pound (\"lb\"), on altı ons (\"oz\") eşittir."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Ons cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1"
#. Activity title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Share the candies"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Şekerleri paylaştır"
#. Help title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Try to split the candies to a given number of children"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Verilen çocuk sayısına şekerleri bölün"
#. Help goal
#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Sayıları bölme hakkında bilgi edinin"
#. Help prerequisite
#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Nasıl sayılacağını bilin"
#. Help manual
#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number "
#| "of boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
"rectangle."
msgstr ""
"Ekranda gözüken talimatları uygulayın: önce verilen sayıdaki oğlan/kız "
"çocuğı ortaya sürükleyin, ardından şekerleri her bir çocuğun alanına "
"sürükleyin."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "board0|"
#| msgid ""
#| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl "
#| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then "
#| "drag the candies to each of them."
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Paul 2 şekerini, 2 arkaşı arasında eşit olarak dağıtmak istiyor: bir oğlan "
"ve bir kız. Ona yardım edebilir misin? Öncelikle, çocukları ortaya "
"yerleştir, ardından her biri için şekerleri sürükle."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "board0|"
#| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Şimdi 4 tane şekeri arkdaşlarına vermek istiyor."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
#, fuzzy
#| msgctxt "board0|"
#| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?"
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Paul'ün 6 şekerini arkadaşlarına verebilir misin?"
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
#, fuzzy
#| msgctxt "board0|"
#| msgid ""
#| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to "
#| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?"
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
"remaining pieces of candy?"
msgstr ""
"Paul'un sadece 10 şekeri kaldı. 2 Şeker yiyiyor ve kalanları arkadaşlarını "
"veriyor. Kalan 8 şekeri eşit olarak bölmesine yardımcı olabilir misiniz?"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "board1|"
#| msgid ""
#| "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one "
#| "girl and one boy. Can he equally split the candies between his friends? "
#| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
#| "them. Be careful, a rest will remain!"
msgctxt "board1|"
msgid ""
"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"George arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak "
"istiyor: bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak "
"bölebilir mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip "
"bırakın. Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "board1|"
#| msgid ""
#| "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl "
#| "and two boys. Can she equally split the candies between her friends? "
#| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
#| "them. Be careful, a rest will remain!"
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Maria arkadaşlarından 5'i arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: "
"bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir "
"mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. "
"Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
#, fuzzy
#| msgctxt "board1|"
#| msgid ""
#| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
#| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
#| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
#| "them."
msgctxt "board1|"
msgid ""
"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them."
msgstr ""
"John arkadaşlarından 10'u arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: "
"bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir "
"mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. "
"Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır! "
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl "
#| "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, "
#| "then drag the candies to each of them."
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
"center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Alice arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: "
"bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir "
"mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Şimdi, Alice arkadaşlarına 6 şeker vermek istiyor"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?"
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
"boys?"
msgstr ""
"Alice'in arkadaşlarına 9 şeker vermesine yardımcı olabilir misin: bir kız ve "
"iki oğlan?"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
#, fuzzy
#| msgctxt "board2|"
#| msgid ""
#| "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can "
#| "you help her split the candies equally?"
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Alice'in 12 şekeri kaldı. Hepsini arkadaşlarına vermek istiyor. Şekerleri "
"eşitçe bölmesine yardım eder misin?"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "board3|"
#| msgid ""
#| "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one "
#| "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
#| "then drag the candies to each of them!"
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr ""
"Micheal, 5 şekerini 2 arkadaşı arasında eşit olarak dağıtmak istiyor: bir "
"kız bir oğlan. Ona yardımcı olabilir misiniz? Önce çocukları ortaya "
"yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. Dikkatli olun, geriye kalan "
"olacaktır!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "board3|"
#| msgid ""
#| "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 "
#| "candies. Help her split the candies between her friends!"
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr ""
"Helen'in 3 arkdaşı var: bir oğlan ve iki kız. 7 şekerini onlara vermek "
"istiyor. Şekerleri arkadaşları arasında dağıtması için ona yardım et!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
#, fuzzy
#| msgctxt "board3|"
#| msgid ""
#| "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two "
#| "sisters. Help her share the candies!"
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr ""
"Michele'in 9 şekeri var ve onlar iki erkek kardeş ve iki kız kardeşi "
"arasında bölmek istiyor. Ona şekerleri dağıtması için yardım et!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
#, fuzzy
#| msgctxt "board3|"
#| msgid ""
#| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one "
#| "girl. Can you help him?"
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
"and one girl. Can you help him?"
msgstr ""
"Thomas, 11 şekerini arkadaşları arasında paylaştırmak istiyor: üç oğlan ve "
"bir kız. Ona yardım edebilir misin?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "board4|"
#| msgid ""
#| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
#| "two girls. Can he split the candies equally?"
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"John arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 8 şeker paylaştırmak istiyor: "
"bir oğlan ve iki kız. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir "
"mi?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "board4|"
#| msgid ""
#| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her "
#| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her "
#| "friends?"
msgctxt "board4|"
msgid ""
"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
"her friends?"
msgstr ""
"Elizabeth doğum günü için arkadaşlarından 4'ü arasında 12 şeker paylaştırmak "
"istiyor: iki oğlan ve iki kız. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak "
"nasıl bölmeli?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
#, fuzzy
#| msgctxt "board4|"
#| msgid ""
#| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys "
#| "and three girls. Help him give the candies to his friends!"
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr ""
"Jason'ın babası, arkdaşalarına dağıtsın diye ona 14 şeker veriyor: iki oğlan "
"ve üç kız. Şekerleri arkadaşlarına verebilmesi için ona yardım edin!"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "board5|"
#| msgid ""
#| "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his "
#| "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
#| "candies so that each friend will have the same amount of candies?"
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
"candy?"
msgstr ""
"Bob arkadaşlarına 5 şeker vermek istiyor: iki oğlan ve bir kız, kız "
"arkadaşının zate bir şekeri var. Şekerleri eşit olarak dağıtması için ona "
"yardım edebilir misin? böylece her arkadaşı eşit sayıda şeker almış olur."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
#, fuzzy
#| msgctxt "board5|"
#| msgid ""
#| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and "
#| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of "
#| "them so that each of them has an equal number of candies."
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr ""
"Harry, 8 şekeri arkadaşları arasında eşit olarak dağıtmak istiyor. bir oğlan "
"ve iki kız. Çocukları ortaya yerleştirin, ardından şekerleri eşit olacak "
"şekilde sürükleyin."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
#, fuzzy
#| msgctxt "board5|"
#| msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?"
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Harry'nin 6 şekerini arkadaşlarına şimdi verebilir misin?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "board6|"
#| msgid ""
#| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will "
#| "remain to Jon."
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
"rest will remain to Jon."
msgstr ""
"Jon'a 9 şekerini, üç oğlan ve iki kız arasında bölüştürmesine yardım et. "
"Kalanlar John'un olacak."
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
#, fuzzy
#| msgctxt "board6|"
#| msgid ""
#| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his "
#| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
#| "two candies?"
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
"two pieces of candies?"
msgstr ""
"Jon, kalan şekerlerini erkek ve kız kardeşi arasında paylaştırmak istiyor. "
"Kardeşinin zaten iki şekeri olduğunu bilerek, eşit olarak bölebilir misin?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
#, fuzzy
#| msgctxt "board6|"
#| msgid ""
#| "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two "
#| "girls."
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
"one boy and two girls."
msgstr ""
"Tux'a şekerlerini arkadaşları için ayırmasına yardım et: bir oğlan ve iki "
"kız için 9 tane şeker var."
#: activities/share/share.js:95
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt ""
#| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
#| "equally split %n candies between them."
#| msgid "Place %n boy(s) "
#| msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgctxt ""
"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "%n tane oğlanı yerleştir "
msgstr[1] "%n tane oğlanı yerleştir "
#: activities/share/share.js:99
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt ""
#| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
#| "equally split %n candies between them."
#| msgid "and %n girl(s) in the center. "
#| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgctxt ""
"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "ve %n tane kızı ortaya yerleştir. "
msgstr[1] "ve %n tane kızı ortaya yerleştir. "
#: activities/share/share.js:103
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt ""
#| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
#| "equally split %n candies between them."
#| msgid "Then equally split %n candies between them."
#| msgid_plural "Then equally split %n candies between them."
msgctxt ""
"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "Ardından eşit şekilde %n tane şekeri aralarında paylaştır."
msgstr[1] "Ardından eşit şekilde %n tane şekeri aralarında paylaştır."
#: activities/share/Share.qml:346
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "Share|"
#| msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget"
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "%1 şekerden fazlasına aynı parçaya koyamassın"
#: activities/share/Share.qml:365
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Şeker sayacını göster"
#. Activity title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Basit bir çizim etkinliği"
#. Help title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Kendi çiziminizi oluşturun"
#. Help goal
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Yaratıcı yetenekleri geliştirin"
#. Help manual
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr ""
"Bir renk seçin ve istediğiniz çizimi dikdörtgeni boyayarak gerçekleştirin."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Zar ile Sayılar"
#. Help title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Noktaların sayısını zar yere düşmeden yazın"
#. Help goal
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Sınırlı bir zaman içinde, noktaların sayısını sayın"
#. Help prerequisite
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Sayma yetenekleri"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Düşen zarın üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Domino taşları ile sayılar"
#. Help title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Domino taşlarının üstündeki noktaların sayısını yere düşmeden sayın"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr ""
"Düşen domino taşının üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız."
#. Activity title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Bir Denizaltı çizin"
#. Help title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Denizaltını bitiş noktasına sürün."
#. Help goal
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Bir denizaltını nasıl kontrol edeceğinizi öğrenin"
#. Help prerequisite
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Fare kullanarak hareket ettirin ve tıklayın, fizik temelleri"
#. Help manual
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
"tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tanks\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tanks\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Bitiş noktasına varmak için denizaltının çeşitli parçalarını kontrol edin "
"(motor, dümen ve balast tankları).\n"
" Kontroller:\n"
"\n"
" Motor:\n"
" D / Sağ ok: Hızı arttır\n"
" A / Sol ok: Hızı düşür\n"
"\n"
" Balast tankları:\n"
" Balast tanklarının doldurma düğmesi:\n"
" W / Üst ok: Merkesi balast tankı\n"
" R: Sol balast tankı\n"
" T: Sağ balast tankı\n"
" Balast Tanklarını boşaltma düğmesi:\n"
" S / Alt ok: Merkezi balast tankı\n"
" F: Sol balast tankı\n"
" G: Sağ balast tankları\n"
"\n"
" Dalış uçakları:\n"
" + : Dalış uçağının açısını arttır\n"
" - : Dalış uçağının açısını azalt"
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Sol Balast Tankı"
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Merkezi Balast Tankı"
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Sağ Balast Tankı"
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Denizaltını ekranın diğer tarafına hareket ettir."
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
"indicating the current speed of the submarine."
msgstr ""
"Kontrol panelindeki en soldaki öğe, denizaltının motorudur ve şu anki "
"denizaltı hızını belirtir."
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Motoru kullanarak denizaltının hızını arttırın veya azaltın."
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
"velocity."
msgstr "Hızı arttırmak için + düğmesine, hızı azaltmak için - düğmesine basın."
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "Motorun yanındaki öğe Balast tanklarıdır."
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Balast tankları, su altındaki yüzmek veya dalmak için kullanılır."
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr ""
"Balast tankları boşsa, deniz altı yüzer. Balast tankları su dolu ise, "
"denizaltı su altında dalabilir."
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr ""
"Üst valfi açıp kapatmak alternatif olarak Balast tanklarında suyun dolmasına "
"izin verir veya durdurur, böylece su altında dalmak için izin verir."
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
"surface of the water."
msgstr ""
"Alt vananın açılması veya kapatılması alternatif olarak suyun Balast "
"tanklarından dışarıya akmasına izin verir veya durdurur, böylece su "
"yüzeyinde yüzmesini sağlar."
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
"submarine"
msgstr ""
"Kontrol panelindeki en sağdaki öğe, denizaltının dalış planlarını denetler"
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
"submarine accurately once it is underwater."
msgstr ""
"Bir denizaltıdaki Dalış Uçakları, denizaltısının derinliğinin sualtı "
"olduğunda doğru bir şekilde kontrol edilmesi için kullanılır."
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Denizaltı sualtına indiğinde, uçakların açısını arttırmak veya azaltmak, "
"denizaltının derinliğini artıracak ve azaltacaktır."
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
"will decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"+ düğmesi denizaltının derinliğini artıracak, - düğmesi denizaltının "
"derinliğini düşürecektir."
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Kapıyı açmak için tacı tutun."
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Klavye kontrolleri için yardım menüsüne bakın."
#. Activity title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, karelere tek bir sembol yerleştirir"
#. Help title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Semboller bulundukları satırda, sütunda ve (eğer tanımlı ise) bölümde tekrar "
"edilemezler."
#. Help goal
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
"each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
msgstr ""
"Bu bulmacanın amacı, ızgaradaki her bir kareye, 1 ile 9 arasında bir sembol "
"veya sayı girmektir. Resmi Sudoku ızgarası 9x9 dur ve 3x3 lük alt "
"ızgaralardan ('bölge' de denir) oluşur. GCompris içinde, semboller "
"kullanılan bir alt seviyeden başlanır ve bölgeler yoktur. Tüm durumlarda, "
"ızgara çeşitli semboller ve sayılarla dolar. Her satır ve bölge, sembol "
"grubundan sadece bir örnek barındırmalıdır (Kaynak <http://en.wikipedia."
"org/wiki/Sudoku>)."
#. Help prerequisite
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Bulmacayı bitirmek için mantıksal düşünce ve sabır gereklidir"
#. Help manual
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
"GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Sol taraftan bir sembol veya sayı seçin ve hedef konumuna tıklayın. GCompris "
"geçersiz bir veri girmenize izin vermez."
#. Activity title
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Süper Beyin"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux bazı nesneleri sakladı. Bu cisimleri düzgün sıra ile bulun"
#. Help manual
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use "
"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
"or tapping."
msgstr ""
"Bulana kadar doğru cevap olduğunu düşündüğünüz öğelerin üstüne tıklayın. "
"Ardından, Tamam düğmesine tıklayın. Alt seviyelerde, eğer siyah bir kutuyla "
"öğeyi işaretleyerek bir gizlenen yer bulursanız, Tux size bir gösterge "
"verecektir.
Öğeleri ters tarafına çevirmek için sağ fare tuşunu "
"kullanın veya doğrudan öğeyi seçin. Bir sütundaki son öğeyi otomatik seçmek "
"için fareye basılı tutun veya ekrana dokunun. Çift tıklama veya dokunma, "
"önceki seçili öğeyi geçmişten getirirm 'doğru' olarak işaretlenir. Seçili "
"öğeler otomatik olarak mevcut ve gelecekteki isteklerinizde seçilecektir, "
"taki onların işaretini kaldırana kadar, yeniden çift tıklayabilirsiniz."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Öğe doğru yerleştirilmiş"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Öğe doğru yerleştirilmemiş"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Kipinizi seçin"
#. Activity title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Çin bulmacası oyunu"
#. Help title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "Amaç, verilen şekli oluşturmaktır"
#. Help goal
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"Vikipedi, özgür ansiklopedi. Tangram (Çince: kelimenin tam anlamıyla 'yedi "
"beceri tahtası') Çinli bir bulmaca. Tangram'ın sık sık antik olduğu "
"söylenirken, varlığı ancak 1800 yılına kadar görülmüştür. Bir kare "
"oluşturacak şekilde, birbirine uyan tans adı verilen 7 parçadan oluşur; Kare "
"yüzü 1 birimdir ve 7 parça şunları içerir:\n"
" 5 tane sağ tarfı ikizkenar üçgen, şunları içerir:\n"
" - 2 küçük\n"
" - 1 orta\n"
" - 3 büyük\n"
" 1 kare ve\n"
" 1 paralelkenar\n"
" "
#. Help manual
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
"objects are used to introduce the tangram concept."
msgstr ""
"Oluşturulacak tangramı seçin. Bir parçayı sürükleyerek hareket ettirin. "
"Simetrik düğme onu destekleyen öğelerde görünür. İstediğiniz dönüşü "
"göstermek için döndürme düğmesini tıklayın veya çevresinde sürükleyin. İlk "
"seviyelerde, tangram konseptini tanıtmak için daha basit cisimler kullanılır."
#. Activity title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Hedef oyunu ile toplama alıştırması yapın"
#. Help title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Hedefi vurun ve puanınızı hesaplayın"
#. Help goal
#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Dartları bir hedefe atın ve puanınızı hesaplayın."
#. Help prerequisite
#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Fareyi oynatabilir, numaraları okuyabilir ve ilk seviye için 15 kez "
"yapabilirsiniz"
#. Help manual
#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
"Enter the score with the keyboard."
msgstr ""
"Hedefin hızını ve yönünü kontrol edin ve ardından dartı başlatımak için "
"üzerine tıklayın. Tüm dartlarınız atıldığında, puanınız sorulacaktır. "
"Puanınızı klavyeyi kullanarak girin."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Tic Tac Toe (Tux'a karşı)"
#. Help title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Bir satıra iç işaret bırakın"
#. Help goal
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
"win the game"
msgstr ""
"Oyunu kazanmak için üç adet işareti herhangi bir yatay dikey veya çapraz "
"şekilde yerleştirin"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Bilgisayar ile oynayın. İşaretlemek istediğiniz kareyi tıklayıp sıranızı "
"verin. Sıralı 3 işareti yapan ilk oyuncu kazanacaktır"
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Tic Tac Toe (bir arkadaş ile)"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Bir arkadaş ile oynayın. İşaretlemek istediğiniz kareyi tıklayıp sıranızı "
"verin. Sıralı 3 işareti yapan ilk oyuncu kazanacaktır"
#. Activity title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Kayan blok puzzle oyunu"
#. Help title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Sağdaki kapıdan park alanına gelen arabayı çıkarın"
#. Help manual
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Her bir araba, hem yatay hem de dikey hareket edebilir. Sağdaki kapıdan "
"kırmızı araba hareket izin için boş bir yer gerekir."
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Kipinizi seçin"
#. Activity title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Su Döngüsü"
#. Help title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
"so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux teknesiyle gittiği balık avından geri döndü. Duş alabilmek için su "
"sistemini destekleyin."
#. Help goal
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Su döngüsünü öğrenin"
#. Help manual
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Su tesisini tekrar çalıştırmak için güneş, bulut, pompa istasyonu ve atık su "
"arıtma tesisi gibi farklı aktif nesnelere tıklayın. Sistem desteklendiğinde "
"duş düğmesine basarak Tux'a duş aldırın."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
"water cycle."
msgstr ""
"Güneş, su döngüsünün ana bileşenidir. Su döngüsünü başlatmak için güneşe "
"tıklayın."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "Güneş yükseldikçe, deniz suyu ısınır ve buharlaşma başlar."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
"Click on the cloud."
msgstr ""
" Su buharı yoğunlaşarak bulut oluşturur ve bulutlar ağırlaştığında yağmur "
"yağar. Buluta tıklayın."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
"residents."
msgstr ""
"Yağmur yükselmeye neden olur ve nehirlerdeki bu su, pompalar ile bize "
"ulaştırılmaktadır. Oturanlara su sağlamak için su motorlu pompalara tıklayın."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Su ile dolu kuleyi göreceksiniz. Üzerine tıklayarak bu atık su artıkma "
"tesisini etkinleştirebilirsiniz."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Müthiş, Tux eve ulaştığında duşa tıklayın."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Harika, su döngüsünü tamamladınız. Oynamaya devam edebilirsiniz."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr ""
"Su döngüsü (hidrolojik döngü olarakta bilinir) havadan karaya dolaşarak su "
"döngüsünü sürdürmektir. Güneşin sıcaklığı, suyu buharlaştırmak için enerji "
"sağlar ve okyanuslar gibi su kütleleri kullanılır."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr ""
"Bitkiler de terlemeden dolayı su kaybeder. Su buharları sonunda soğuyarak "
"bulutlarda minik damlacıklar oluşturur. Bulutlar yerden gelen soğuk havayla "
"birleştiğinde, yağış tetiklenir ve yağmur olarak düşer."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
"the seas via rivers."
msgstr ""
"Suyun bir kısmı kaya veya kil tabakaları arasına sıkışır, buna yer altı suyu "
"denir. Ancak bu su akar ve en sonunda nehirler aracılığıyla denizlere döner."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr ""
"Hedefiniz, Tux eve ulaşmadan önce su döngüsünü tamamlamaktır. Su döngüsünü "
"yapan farklı bileşenlerin üzerine tıklayın. Önce güneşe, sonra buluta, "
"nehrin yakınındaki su pompa istasyonuna, atık su arıtma tesisine ve en son "
"Tux'un duş alabilmesi için anahtarı düzenleyin."
#. Activity title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Düşen Kelimeler"
#. Help title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Düşen kelimeleri yere düşmeden yazın"
#. Help goal
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Klavye egzersizi"
#. Help prerequisite
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Klavye kullanımı"
#. Help manual
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Düşen kelimelerin tamamını yere değmeden önce yazın"
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the "
"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration "
"dialog to enter the code."
msgstr ""
"Bu etkinlik yalnızca GCompris'in tam sürümünde bulunmaktadır.
http://gcompris.net adresinden aktivasyon "
"kodu alın. Ardından kodu girmek için ana yapılandırma iletişim kutusuna "
"gidin."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Bu etkinlik sadece GCompris'in tam sürümünde kullanılabilirdir."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Tam sürümü satın al"
#: core/ChangeLog.qml:40
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr ""
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve "
"the ergonomy."
msgstr ""
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr ""
"Dil aktivitesi şimdi Lehçe, İsveççe ve Ukraynaca dillerinde kullanılabilir."
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Özellik ara."
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Bir Değişim Günlüğü."
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
msgstr ""
"Birçok ufak düzeltme. Dil etkinliği artık Fransızca için kullanılabilir."
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
"place (loading an activity for example) and can take some seconds. "
"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr ""
"Kullanıcının bazı işlemlerin gerçekleştiğini (örneğin bir etkinlik yükleme) "
"bildirmesi için yükleme, yer paylaşımı ve ekleme birkaç saniye sürebilir. "
"Katalanca (Valensiya), Çince Geleneksel, Fince (92% tercüme edildi), Rusça "
"(98% çevrildi), Slovakça (% 92 tercüme edildi), Türkçe."
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Çeviriler eklendi: Slovakça, Almanca, Galiçyaca"
#: core/ChangeLog.qml:66
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Sürüm %1:"
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Ses dosyaları eksik!"
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid ""
"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
"system."
msgstr ""
"Bu etkinlik dil ses dosyaları kullanır ve bu dosyalar henüz sisteminize "
"yüklenmemiş."
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr ""
"Gerekli olan ses dosyalarını indirmek için, tercihler penceresine gidin."
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "İndirme sürüyor"
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately."
msgstr "İndirme sürüyor.
Acilen çıkmak için 'İptal Et' düğmesine basın."
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Çıkılsın mı?"
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Gerçekten GCompris'ten çıkmak istiyor musun?"
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris Hakkında"
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr ""
#. Replace this string with your names, one name per line.
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kaan Özdinçer (kaanozdincer@gmail.com)"
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Qt %1 Temellidir"
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
msgstr "GCompris Ana Sayfası: http://gcompris.net"
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr ""
"GCompris KDE topluluğu tarafından geliştirilmiş bir Özgür Yazılımdır."
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
"translators and facilitators who are committed to Free "
"Software development. This community has created hundreds of Free "
"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.
KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE Masaüstü dünyanın dört bir yanında bulunan ve Özgür Yazılım geliştirme felsefesini benimsemiş olan "
"mühendislerin, sanatçıların, yazarların ve çevirmenlerin katılımı ile "
"geliştiriliyor. Bu topluluk KDE Geliştirme Ortamının ve KDE çatılarının, "
"çalışma alanlarının ve uygulamalarının bir parçası olarak yüzlerce Özgür "
"Yazılım oluşturdu.
KDE katılımcı bir girişimdir ve KDE "
"ürünlerini ya da çalışmalarını kontrol eden tekil bir kişilik yoktur. KDE "
"Projesine siz de dahil herkes katkıda bulunabilir.
KDE topluluğu "
"ve ürettiği yazılımlar hakkında daha fazla bilgi almak için "
"%2 adresini ziyaret edin."
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 to report a bug.
If you have a "
"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
"\"Wishlist\"."
msgstr ""
"Yazılım daima daha da geliştirilebilir ve KDE ekibi bunu yapmaya hazırdır. "
"Siz kullanıcılar, bir şeyler beklediğiniz gibi çalışmadığında veya daha iyi "
"olabileceğini düşündüğünüzde bize bildirmelisiniz.
KDE Masaüstü "
"Ortamı'nın bir hata izleme sistemi vardır. Hataları bildirmek için %1 adresini ziyaret edin.
Bir iyileştirme önerisinde "
"bulunmak için de hata izleme sistemini kullanabilirsiniz. \"İyileştirme\" "
"önceliğini seçtiğinizden emin olun."
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate.
If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"KDE Takımının bir üyesi olmak için yazılım mühendisi olmanız gerekmez. "
"Uygulama arayüzlerinin çevirisi için ulusal çeviri ekibinize "
"katılabilirsiniz. Grafikler, temalar, sesler ve geliştirilmiş belgeler "
"hazırlayabilirsiniz. Karar verin!
%1 adresini "
"ziyaret ederek katkıda bulunabileceğiniz projeler hakkında bilgi "
"alabilirsiniz.
Daha fazla bilgi ve belge için %2"
"a> adresine bakabilirsiniz."
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
"community in legal and financial matters. See %1 for "
"information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of "
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
"for legal support and organizing conferences and meetings.
We "
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
"donation, using one of the ways described at %2.
Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"KDE topluluğu kar amacı gütmeyen bir organizasyon olan KDE e.V'i Almanya'da "
"kurdu. KDE e.V, KDE topluluğunu finansal ve hukuki konularda temsil "
"etmektedir. KDE e.V hakkında bilgi almak için %1 adresini "
"ziyaret edin.
KDE Takımı'nın her zaman finansal desteğe ihtiyacı "
"vardır. Yapılan bağışlar, yasal destek sağlamak, KDE geliştiricilerinin "
"KDE'ye yaptıkları desteğin devamını sağlamak ve toplantıların, "
"konferansların organizasyonu için harcanıyor.
Sizin de %2 adresinde anlatılan şekilde KDE'ye yardım etmenizi bekliyoruz."
"
Desteğiniz için şimdiden teşekkürler."
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the development team: %1"
msgstr "Geliştirme takımına kocaman bir teşekkür ederiz: %1"
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the translation team: %1"
msgstr "Çeviri takımına kocaman bir teşekkür ederiz: %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "%1 yapılandırması"
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: core/DialogHelp.qml:61
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: core/DialogHelp.qml:65
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Önkoşul:"
#: core/DialogHelp.qml:70
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Hedef:"
#: core/DialogHelp.qml:75
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Kılavuz:"
#: core/DialogHelp.qml:79
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Hazırlayanlar:"
#: core/DialogHelp.qml:83
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Bölüm: "
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "İndiriliyor ..."
#. Run this task in background
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: core/DownloadDialog.qml:254
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error"
msgstr "İndirme hatası"
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "İndirmeniz başarıyla tamamlandı. Veri dosyaları artık kullanılabilir."
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Herhangi bir mevcut etkin etkinliği yeniden başlat."
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Yerel veri dosyalarınız güncel."
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: core/LanguageList.qml:43
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Sistem varsayılanınız"
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "GCompris'i öntanımlı sistem imleçi ile başlat."
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "GCompris'i imleç olmadan çalıştır (dokunmatik ekran kipi)."
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "GCompris'i tam ekran kipinde çalıştır."
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "GCompris'i pencere kipinde çalıştır."
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "GCompris'i sesi etkin şekilde çalıştır."
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "GCompris'i sessiz çalıştır."
#: core/main.cpp:171
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Kiosk kipini kapat (öntanımlı)."
#: core/main.cpp:174
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Kiosk kipini etkinleştir."
#: core/main.qml:130
msgctxt "main|"
msgid ""
"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
"download them now?"
msgstr ""
"Birkaç etkinlik için görüntüler henüz yüklü değil. Şimdi indirmek istiyor "
"musun?"
#: core/main.qml:132 core/main.qml:171
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: core/main.qml:137 core/main.qml:177
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: core/main.qml:160
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "GCompris'e Hoşgeldiniz!"
#: core/main.qml:161
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "GCompris'i ilk defa çalıştırıyorsunuz."
#: core/main.qml:162
msgctxt "main|"
msgid ""
"You should verify that your application settings especially your language is "
"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
"can do this in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Uygulamanızın ayarlarında özellikle dil ayarınızın doğru olduğunu ve dile "
"özel tüm dosyaların kurulu olduğunu doğrulamalısınız. Bunu Tercihler "
"Penceresinden yapabilirisiniz."
#: core/main.qml:164
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "İyi Eğlenceler!"
#: core/main.qml:166
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Mevcut dil tercihiniz %1 (%2)."
#: core/main.qml:170
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "İlgili ses dosyalarını şimdi indirmek istiyor musunuz?"
#: core/main.qml:199
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
"
msgstr "GCompris güncellendi! İşte yeni değişiklikler:
"
#: core/ReadyButton.qml:83
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Hazırım"
#: core/Tutorial.qml:115
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/Tutorial.qml:135
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: core/Tutorial.qml:154
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
#~ "of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Kolomb Günü Ekim'in ikinci pazartesi kutlanır. 2018'deki Kolomb Gününü bul"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
#~ "Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Anneler günü Mayıs'ın ikinci Pazar gününe denk geliyor. 2018'deki Anneler "
#~ "Gününün tarihini bul"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
#~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
#~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
#~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
#~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
#~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
#~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
#~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "Altın Tapınak Amritsar Hindistan (Sri Harmandir Sahib Amritsar), yalnızca "
#~ "Sihlerin merkezi bir dini değil aynı zamanda bir insan kardeşliği ve "
#~ "eşitlik sembolüdür. Geçmişine, inanç ya da ırka bakılmaksızın herkes, "
#~ "herhangi bir engel olmaksızın manevi tazeleme ve dini tatmin arayabilir. "
#~ "Aynı zamanda Sihlerin farklı kimliğini, şanını ve mirasını temsil eder. "
#~ "Felsefeyi, ideolojiyi, iç ve dış güzelliği ve Sri Harimandir Sahib'in "
#~ "tarihi mirasını vurgulamak çok önemli bir görevdir. Bu bir açıklama "
#~ "değil, tecrübe meselesidir."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
#~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
#~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
#~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajanta, Jalgaon şehri sadece 55km ve Hindistan Maharashtra'nın Aurangabad "
#~ "Şehri'nden 105 kilometre uzaklıkta, UNESCO tarafından tanınan dünyanın en "
#~ "büyük tarihi eseridir. Ajanta'da 9, 10, 19, 26 ve 29'u chaitya-grihas ve "
#~ "geri kalanları manastır olan 30 mağara bulunmaktadır."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Ailenin ilişkileri hakkında fikir sahibi olmak"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Aile ilişkileri hakkında fikir sahibi olmak"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
#~ "of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr ""
#~ "Size bir ilişki ve aile hiyerarşisi verilir. Verilen ilişkiyi doğru bir "
#~ "şekilde tanımlayan bir çift aile üyesini tıklayın."
#, fuzzy
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
#~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
#~ "Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr ""
#~ "Wikipedia'dan alınmış Almanya haritası Olaf Ronneberger ve çocukları Lina "
#~ "and Julia tarafından GNU'nun özgür yazılım lisansına açılmış ve "
#~ "wikipedia'dan alınmıştır."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
#~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
#~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
#~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr ""
#~ "Sihirbaza bakın, o size sihirli şapkasının altında kaç tane yıldız "
#~ "olduğunu söyleyecek. Sonra açmak için şapkaya tıklayın. Birkaç yıldız "
#~ "kaçacak. Kapatmak için tekrar şapkaya tıklayın. Hala kaç yıldız olduğunu "
#~ "saymalısınız. Cevaplamak için alt bölümü tıklayın."
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "ALFABELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "ARÇLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Kılavuzu geç"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr ""
#~ "Topa vurmak için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun. "
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "Başlayalım"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Talimatları Geç"
#, fuzzy
# ~| msgctxt "category_shapes|"
# ~| msgid "Place the objects matching CUBE to right and others to the left"
#~ msgctxt "category_shapes|"
#~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left"
#~ msgstr ""
#~ "KÜP olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Talimatlar ve puanlar gizli"
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
#~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr ""
#~ "Orjinal yazılım Philippe Banwarth tarafından 1999 yılında yazılmıştır ve "
#~ "Yves Combetarafından 2005 yılında GCompris'e aktarılmıştır."
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "Disable the configuration button."
#~ msgstr "Yapılandırma düğmesini kapat."
#~ msgctxt "board10_0|"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonya"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Endonezya"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Avustralya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabve"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunus"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Çad"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
#~ msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nijerya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Nijer"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Moritanya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Fas"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malavi"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gine"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabun"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etyopya"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritre"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Mısır"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Fildişi Sahilleri"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Republic of Congo"
#~ msgstr "Kongo Cumhuriyeti"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Bostvana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Cezayir"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Güney Africa"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
#~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
#~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
#~ "level increases, better the computer plays."
#~ msgstr ""
#~ "Bu etkinlikte, bilgisayara karşı oynayarak satranç oyununu "
#~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için "
#~ "uygun konumları gösterir. İlk seviye tamamen rastgele şekilde çocuklara "
#~ "şanslar verecektir. Seviye arttıkça bilgisayar daha iyi oynayacaktır."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
#~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
#~ "helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "Bu etkinlikte, arkadaşınıza karşı oynayarak satranç oyununu "
#~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için "
#~ "uygun konumları gösterir."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
#~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "Bu etkinlikte, sadece oyunun sonunu oynayarak satranç oyununu "
#~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için "
#~ "uygun konumları gösterir."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "Bu etkinlik için resimler henüz kurulmadı."
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Resimleri indir"
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "Bu etkinlik için resimler henüz kurulmadı."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Resimleri indir"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read training in a limited time"
#~ msgstr "Kısıtlı zamanda okuma egzersizi"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Tam sürümü alın"
#, fuzzy
# ~| msgid ""
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "X-Qt-Contexts: true\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"