msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Gelişmiş renkler" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Doğru renkteki kelebeği seçin" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Okuyabilir" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Farklı renklerde danseden kelebekler ve sorular göreceksiniz. Doğru kelebeği " "bulmalı ve ona dokunmalısınız." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Mercan kelebeğini bul" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Kırmızı şarap kelebeğini bul" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Deniz mavisi kelebeğini bul" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Mıısır kelebeğini bul" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Kobalt kelebeğini bul" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Camgöbeği kelebeği bul" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Kestane kelebeğini bul" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Badem kelebeğini bul" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Safir kelebeğini bul" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Yakut kelebeğini bul" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Siena toprağı kelebeğini bul" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Adaçayı kelebeğini bul" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Somon kelebeğini bul" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Kahverengi tonu kelebeğini bul" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Kükürt kelebeğini bul" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Çay kelebeğini bul" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Kireç kelebeğini bul" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Turkuaz kelebeğini bul" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Pelin kelebeğini bul" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Kızıl kahverengi kelebeğini bul" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Mavimsi yeşil kelebeğini bul" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Kaymak taşı kelebeğini bul" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Kehribar kelebeğini bul" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Mor yakut kelebeğini bul" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Anason kelebeğini bul" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Parlak kırmızı kelebeğini bul" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Üstübeç kelebeğini bul" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Açık kahverengi kelebeğini bul" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Açık yeşil kelebeğini bul" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Zümrüt kelebeğini bul" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Patlıcan kelebeğini bul" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Füşya kelebeğini bul" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Yeşilimsi mavi kelebeğini bul" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Koyu kestane kelebeğini bul" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Gök mavisi kelebeğini bul" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Grimsi kahverengi kelebeğini bul" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Bistre kelebeğini bul" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Koyu kırmızı kelebeğini bul" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Grimsi yeşil kelebeğini bul" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Gök mavisi kelebeğini bul" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Kumru kelebeğini bul" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Lal taşı kelebeğini bul" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Çivit kelebeğini bul" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Fildişi kelebeğini bul" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Yeşim taşı kelebeğini bul" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Lavanta kelebeğini bul" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Liken kelebeğini bul" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Şarap kelebeğini bul" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Leylak kelebeğini bul" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Morumsu kırmızı kelebeğini bul" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Bakır taşı kelebeğini bul" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Karaçam kelebeğini bul" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Mimoza kelebeğini bul" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Kırmızımsı sarı kelebeğini bul" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Zeytin yeşili kelebeğini bul" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Opal kelebeğini bul" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Lacivert kelebeğini bul" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Açık mor kelebeğini bul" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Grimsi mavi kelebeğini bul" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Antep fıstığı kelebeğini bul" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Platinyum kelebeğini bul" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Mor kelebeğini bul" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Erik kelebeğini bul" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Koyu lacivert kelebeğini bul" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Pas kelebeğini bul" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Safran kelebeğini bul" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Vanilya kelebeğini bul" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Veronos kelebeğini bul" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Bakır pası kelebeğini bul" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Koyu mor kelebeğini bul" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Sayıların çarpımı" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Çarpım işlemi üzerine alıştırma yap" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Sınırlı bir süre içinde sayıları nasıl çarpacağını öğren" #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "1'den 10'a çarpım tablosu" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca onları çarp ve ekrandaki tuş " "takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sayıların çarpımını gir. " "Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin." #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Sayıların bölümü" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Bölme işlemi üzerine alıştırma yap" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Sınırlı bir zaman içinde bölümün sonucunu bul" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Küçük sayıların bölümü" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca bölümü bul ve ekrandaki tuş " "takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. Hızlı olmalı ve " "penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin." #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Sayıları çıkarma" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Çıkarma işlemi üzerine alıştırma yap" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Sınırlı bir zaman içinde iki sayı arasındaki farkı bul" #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Küçük sayıların çıkartılması" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca iki sayı arasındaki farkı bul ve " "ekrandaki tuş takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. " "Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin." #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Sayıları toplama" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Toplama işlemi üzerine alıştırma yap" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Sınırlı bir zaman içinde iki sayının toplamını bul" #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Basit toplama. Yazılı sayıları tanıyabilir" #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Ekranda iki tane sayı görünüyor. Hızlıca iki sayının toplamını bul ve " "ekrandaki tuş takımını veya bilgisayrın klavyesini kullanarak sonucu gir. " "Hızlı olmalı ve penguenlerin balonları inmeden önce cevabı vermelisin." #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Mantıksal ilişkiler" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Meyvelerin dizilişini tamamla" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Mantık egzersizi etkinliği" #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "İki diziye bakın. ilk dizideki her bir meyve, ikinci dizideki başka bir " "meyve ile yer değiştirmiştir. Bu deseni inceledikten sonra, doğru meyveleri " "kullanarak ikinci diziyi tamamlayın." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Hiza dört (bir arkadaş ile)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Dört jetonu bitişik dizin" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "4 jetondan bir sıra oluşturun, hem yatay (yatık) hem dikey (kalkık) veya dik " "şekilde." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Bir arkadaş ile oyna. Jetonu düşürmek istediğiniz satıra tıklayarak sıranızı " "alın. Jetonu sağa veya sola taşımak için ok tuşlarını, düşürmek içinse aşağu " "tuşuna veya boşluk tuşunu kullanabilirsiniz. 4 jeton ile bir sıra oluşturan " "ilk kişi kazanır." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Hiza dört (Tux'a karşı)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Bilgisayar ile oyna. Jetonu düşürmek istediğiniz satıra tıklayarak sıranızı " "alın. Jetonu sağa veya sola taşımak için ok tuşlarını, düşürmek içinse aşağu " "tuşuna veya boşluk tuşunu kullanabilirsiniz. 4 jeton ile bir sıra oluşturan " "ilk kişi kazanır." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Alfabe sıralaması" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Aşağıdaki alfabeyi sıralamak için helikopteri hareket ettirerk bulutları " "yakalayın" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Harfler çözülebilir" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Alfebe harflerini yakala. Ok tuşlarıyla, helikopteri hareket ettir. İşaretci " "aygıtla, hedef noktaya tıkla veya dokun. Hangi harfi yakalayacağını bilmek " "için, onu hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisin." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Bir bebek kelime işlemcisi" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Çocukların, bir klavye ile oynaması ve harfleri görebilmesine izin veren " "basit bir kelime işlemci." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Klavye ve harfleri keşfet." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Bir kelime işlemcideymiş gibi, gerçek veya sanal klavyede yaz.\n" " 'Başlık' düğmesi, metni daha büyük yapar. Bezer şekilde, 'altbaşlık' " "düğmesi daha az büyük yapar. 'paragraf' düğmesi ise biçimlendirmeyi " "kaldırır.\n" " 'Shift' tuşuna basarak ve yön tuşlarını kullanarak metni seçin. " "Kopyalama için Ctrl+C, yapıştırma için Ctrl+V ve kesmek içinse Ctrl+X " "kullanın. Ctrl+Z ile değişiklikleri geri alabilirsin.\n" " Biraz bakınmayı ve daha çok kısayol bulmaya çalışın. Örneğin, tüm metni " "seçmek için olan kısayol nedir?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Altbaşlık" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Eşleşen Nesneler" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakın" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Motor düzeni. Kavramsal eşleştirme." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Kültürel kaynaklar." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Ana pano bölgesinde, bir dizi nesne gözüküyor. Dikey olan kutuda (ana " "bölgenin solunda) diğer bir grup nesne görünüyor, soldaki nesnelerle birebir " "eşleşen nesneler ana bölgede bulunmakta. Bu oyun bu nesneler arasında " "mantıksal bağlamanızı isteyen bir oyun. Birlikte nasıl dururlar? Her bir " "nesneyi, ana bölgedeki doğru kırmızı boşluğa sürükleyin." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakın" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Yap bozu tamamlayın" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakın" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Yap bozu tamamlamak için sol taraftaki her bir taşı alıp yap bozda karşılık " "geldiği yere koyun." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı altında sağlanmıştır" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Merhaba! Benim adım Kilit." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Renkli şekillerle kilitle." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Brueghel, Köy düğünü - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "The Lady and the Unicorn - 15. yüzyıl" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Arles'teki Yatak Odası - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Denge Kutusu" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Kutuyu eğerek, topu kapıya doğru yönlendir." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "İnce motor becerileri ve temel sayım alıştırmaları." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Topu kapıya doğru yönlendir. Deliklere düşmemesine dikkat et. Kapının " "kilidinin açılması için, kutudaki numaralı bağlantı kutularına doğru sıra " "ile dokunmalısın. Mobil cihazını sallayarak, topu hareket ettirebilirsin. " "Masaüstü cihazlarda, yön tuşlarını kullanarak bu hareketi taklit " "edebilirsin.\n" "\n" "yapılandırma penceresi'nde, öntanımlı 'Yerleşik' seviye seti ve " "kensini ('Kullanıcı') olarak tanımlama arasında seçim yapabilirsin. " "Kullanıcı tanımlı bir seviye seti, 'kullanıcı' seviye seti ve ilgili tuşa " "basarak bir seviye düzenleyici başlatılarak oluşuturulabilir.\n" "\n" "seviye düzenleyicisi'nde, kendir seviyelerinizi yaratabilirsiniz. " "Düzenleyicideki, mevcut etkin seviyenin hücrelerini düzenlemek için sol " "taraftaki düzenleme araçlarından birini seçin:\n" " Çarpı: Tüm hücre haritasını siler\n" " Yatay Duvar: Bir hücrenin alt kenarına yatay bir duvar ekler/siler\n" " Dikey Duvar: Bir hücrenin sağ kenarına dikey bir duvar ekler\n" " Delik: Hücrenin üstüne bir delik ekler/çıkartır\n" " Top: Topun başlangıç noktasını ayarlar\n" " Kapı: Kapının konumunu ayarlar\n" " Bağlantı: Bağlantı düğmesi ekler/çıkartır. Liste kutusu ile birlikte " "bağlantı düğmesinin değeri ayarlanabilir. Bir haritada birden fazla değer " "olamaz.\n" "Tüm araçlar (temizleme aracı hariç) tıklanan hücredeki ilgili hedefleri " "değiştirir: Bir öge, boş bir hücreye tıklanarak konumlandırılabilir ve aynı " "araç ile aynı hücreye tekrar tıklanarak kaldırılabilir.\n" "Değiştirilmiş bir seviyede, düzenleyinin sağ tarafındaki 'Test' düğmesine " "basarak test edebilirsin. Bar üzerindeki Ev düğmesine basarak veya " "klavyedeki ESC tuşuna basarak test kipinden çıkabilirsin.\n" "Bardaki yön düğmelerini kullanarak, mevcut olarak düzenlenmiş seviyeyi " "değiştirebilirsin. Gerekirse, düzenleyiciye geri dönüp, mevcut seviyeyi " "düzenlemeye devam edebilir ve yeniden test edebilirsin.\n" "Seviye düzenlemen bittiğinde, sağ taraftaki 'Kaydet' tuşuna basarak " "kullanıcı seviyeleri dosyasına kaydedebilirsin.\n" "Yapılandırma penceresine geri dönmek için, Ev düğmesine tıkla veya ESC " "tuşuna bas veya mobil cihazındaki geri tuşuna basabilirsin." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Yerleşik" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Seviye kümenizi seçin" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Başlatma Düzenleyicisi" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Kullanıcı tanımlı seviye kümesi seçtin, ancak henüz bir kullanıcı tanımlı " "seviyen yok!
Seviye düzenleyicini başlatarak kullanıcı seviyesi " "oluşturun veya 'yerleşik' seeviye kümesi seçin." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Seviye %n, seviye dosyalarınıza kaydedilirken hata oluştu (%1)" msgstr[1] "Seviyeler %n, seviye dosyalarınıza kaydedilirken hata oluştu (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Seviye %n, seviye dosyalarınıza kaydedildi (%1)" msgstr[1] "Seviyeler %n, seviye dosyalarınıza kaydedildi (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz var!
Bu seviyeyi gerçekten kaybetbek " "istiyor musunuz?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Hayır" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Test" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Topu Tux'a gönderin" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber " "basın." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber " "basın. Dokunmatik ekranda, iki parmağınızı birden kullanmak zorundasınız." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Topun düz çigide gitmesi için iki parmağınızı beraber basın." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Topun düz çigide gitmesi için sol ve sağ yön tuşlarının ikisine beraber " "basın." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Bar oyunu (Tux'a karşı)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Deliklerde konumlanmasını istediğin topların numarası tıkla ve ardından " "TAMAM düğmesine tıklar. Topunu kırmızı deliğe sokmayan kazanır." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't use the last ball" msgstr "Son topu kullanma" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Sayabilme yeteneği" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder. Eğer Tux " "başlasın istiyorsanız onun üzerine tıklayın" #: activities/bargame/Bargame.qml:377 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: activities/bargame/Bargame.qml:378 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: activities/bargame/Bargame.qml:379 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Zor" #: activities/bargame/Bargame.qml:390 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Zorluk derecesi seçin" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Bar oyunu (arkadaş ile)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder." #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Braille sistemini keşfedin" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Braille sistemini öğren ve ezberle" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Çocukları Braille sistemini keşfetmesine izin verin." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Ekranın 3 bölümü vardır: etkileşimli bir braille hücresi, gösterilecek olan " "harfin yönergeleri ve referans olarak kullanabileceğiniz üstteki Braille " "harfleri. Her bir seviye, 10'luk gruplar kaliende harfleri öğretir." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Şimdi, braille haritası olmadan biraz daha zor olacak." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Braille karakter haritasına bakın, birinci ve ikinci satırın ne kadar benzer " "olduğunu gözlemleyin." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Yine, ilk satır ile benzer ancak dikkat edin, 'W' harfi sonrasında eklenmiş." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Bu kolay, sayılar A ve J arası harfler ile aynı." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille : Kodu Kırmak" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Braille sistemi, kör insanların okuyup yazabilmesi için kullanılan bir " "yöntemdir." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Her bir Braille karakteri veya hücresi, altı nokta konumundan oluşur ve her " "birinde üç nokta olan iki sütun içeren bir diktörtgen içinde sıralanır. " "Solda gözüktüğü gibi, her bir nokta 1 den 6 ya kadar bir sayı ile temsil " "edilir." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Hazır olduğunuzda, bana tıklayın ve Braille karakterlerini tekrarlayın." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "" "%1 harfini oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "" "%1 sayısını oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "" "%1 sembolünü oluşturmak için braille hücre alanındaki noktalara tıklayın." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Braille Eğlencesi" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Braille harfleri" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Braille Alfabe Kodları" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Tux tarafından çekilmiş, afişin üstünde harflerin döşemesine braille kodunu " "girin. Yardım için açılır kapanır düğmeye tıkalayarak brailler grafiğini " "kontrol edin." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin." #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Learn to use a calendar efficiently" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Takvimi verimli kullanmayı öğren" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Hafta, ay ve yıl konsepti" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Gün 23'ü seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Gün 1'i seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Gün 16'yı seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Gün 28'i seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Gün 11'i seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Gün 20'yi seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Verilen ayın 4'ü haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Verilen ayın 12'si haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Verilen ayın 20'si haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Verilen ayın 28'i haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Verilen ayın 22si haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Verilen ayın 16sı haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Verilen ayın 10'u haftanın hangi günüdür?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Verilen ayın 1'i ile 7'si arasında bir Pazartesi seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Verilen ayın 8'i ile 16'sı arasında bir Salı seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Verilen ayın 15'i ile 22'si arasında bir Çarşamba seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Verilen ayın 26 ile 31'i arasında bir Perşembe seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Verilen ayın 20 ile 25'i arasında bir Cuma seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Verilen ayın 13 ile 23'ü arasında bir Cumartesi seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Verilen ayın 5 ile 17'si arasında bir Pazar seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Verilen ayın 15'inden önce ikinci günü seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Verilen ayın dördüncü Pazarını seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Verilen ayın 13'ünden bir hafta sonraki günü seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Verilen ayın beşinci Perşembesini seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "Select fourth day after 27th of given month" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Verilen ayın 27'sinden sonraki dördüncü günü seç" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Perşembe ile başlayan ve 28 gün süren bir ay bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Pazartesi ile başlayan ve 31 gün süren bir ay bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Haziran ve Ağustos arasında bir ay bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Cumartesi ile başlayan bir ay bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "30 gün süren bir ay bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "2019 yılının Ocak ayının ilk Pazartesini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "2019 yılının Şubat ayının ikinci Çarşambasını bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "2019 yılının Mart ayının üçüncü Cumasını bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "2018 yılının Nisan ayının beşinci Pazar gününü bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "2018'in Temmuz ayının dördüncü Salısını bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "2018 yılının Ağustos ayının ilk Pazartesi'sini bulun" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "2017 Eylül ayının üçüncü Perşembe'sini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "2017 yılının Ekim ayının beşinci Pazar'ını bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "2017 yılının Aralık ayının ikinci Cuma'sını bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "" #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " #| "Braille Day in 2018" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün " "tarihini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "" #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " #| "Braille Day in 2018" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün " "tarihini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "" #| "Mark's birthday is on March 4. His party is exactly two weeks later. Find " #| "the date of his party in 2018" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Mark'ın doğum günü 4 Mart'ta. Partisi tam olarak iki hafta sonra. 2018'deki " "partisinin tarihini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "" #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " #| "Braille Day in 2018" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Braille Günü 5 Ocak'tan bir gün önce kutlanır. 2018'deki Braille Gününün " "tarihini bul" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 #, fuzzy #| msgctxt "calendar_dataset|" #| msgid "" #| "Sports competition will be held on last Friday of September 2018. Select " #| "the date of sports competition on the calendar" msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Spor rekabeti Eylül 2018'in son cuma günü yapılacaktır. Takvimde spor " "karşılaşmasının tarihini seçin" #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Kanal kilidini işlet" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux, gemisinde tehlikede ve bir kilide gitmek zorunda. Tux'a yardım edin ve " "bir kanal kilidinin nasıl çalıştığını anlamaya çalışın." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Kanal kilitleri şu an sizin yönetiminizde. Kapalı geçitleri düzgün sırayla " "açmanız gerekiyor. Sonra Tux'u bu iki yoldan götürmelisiniz." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Stephane Cabaraux tarafından çizildi." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Sınıflandırma" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Ögeleri doğru ve yanlış grupların içinde sınıflandır" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Kavramsal düşünceyi inşa edin ve bilgiyi zenginleştirin" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Fareyi kullanarak ögeleri sürükleyebilirsiniz" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Talimatları gözden geçirin ve belirtildiği gibi ögeler sürükleyip bırakın" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions and score visible" msgstr "Talimatlar ve puanlar görünür" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions visible and score invisible" msgstr "Talimatlar görünür ve pualar görünür" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions invisible and score visible" msgstr "Talimatlar görünmez ve puanlar görünür" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Bu etkinlik için tüm resimlere sahip olmayacaksınız. Güncelle tuşuna basın " "ve tüm veri kümesini indirin. Çarpı tuşuna basarak tanıtım sürümünü " "oynyabilir veya 'Bu pencereyi bir daha gösterme' düğmesine basarak iletişim " "penceresini bir daha görmezsiniz." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Resim kümesini güncelle" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Bu pencere bir daha gösterme" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "Çoğunluk kategori resimlerini sağ ve soldaki diğer resimlerle değiştirin" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabeler" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "HARFLERI sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Hayvanlar" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "HAYVANLARı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Kuşlar" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "KUŞLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "fishes" msgstr "balıklar" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "BALIKLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Yiyecekler" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "YİYECEKLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Meyveler" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "MEYVELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Ev eşyaları" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "EV EŞYALARI'nı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Böcekler" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "BÖCEKLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Yaşam" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Canlı varlıklar sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Anıtlar" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "ANITLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "DOĞA resimlerini sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "SAYILARI sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "odd even numbers" msgstr "tek çift sayılar" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "ÇİFT sayıları sağ tarafa TEK sayıları sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Yenilenebilir" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "YENİLENEBİLİR enerji kaynaklarını sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa " "konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "ÇEMBER nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "" "DİKDÖRTGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "KÜRE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "YAMUK nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "ÜÇGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "" "YARIM DAİRE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "BEŞGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "KARE nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "KONİK nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "PARALELKENAR nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "YEDİGEN nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumalndırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "KÜP olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "" "EŞKENAR DÖRTGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa " "konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "" "DOKUZGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "" "KÜBOİD olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "" "ALTIGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "" "SEKİZGEN olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "" "SİLİNDİR olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "" "DEKAGON olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 #, fuzzy msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "ALETLER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Ulaşım" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "ULAŞIM TÜRLERİ'ni sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandır" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Sebzeler" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "SEBZELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Bilgisayara karşı dama oynayın" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "GCompris'teki sürüm, uluslararası dama oyunudur." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of " "yours." msgstr "Rakibiniz tüm taşları almadan önce siz onunkileri alın." #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "Dama, oyun tahtasında, karşılıklı olarak iki rakip olarak oynanır. Bir " "oyuncu koyu renk taşları, diğeri ise açık renk taşları alır. Oyuncular " "sırayla hamle yaparlar. Bir oyuncu, rakibinin taşını oynatamaz. Bir hareket, " "bir taşı çapraz boş bir kareye taşımayı içerir. Eğer bitişik kare, rakibin " "bir taşını içeriyorsa ve hemen öresindeki kare boş ise, taşın üstünden " "atlanarak(ve taş oyundan silinerek) taş alınır.\n" "Sadece tahtadaki koyu renkli kareler kullanılabilirdir. Bir parça sadece " "çarprak ve boş olan kareye hareket ettirilebilir. Taşı almak zorunludur. " "Taşı kalmaya veya engellendiğinden hareket edemeye oyuncu, oyunu kaybeder.\n" "Bir kişi krallar sırasına(en uzakta sondaki sıra) geçerse, kral olur ve " "taşın üstüne bir taş daha koyularak işaretlenir. Geriye doğru hareket etme " "özelliğede dahil ek güçler edinir. Bir kralın yakalayabileceği çapraz bir " "parça varsa, köşegen boyunca istediği mesafeyi katedebilir ve hemen ötesinde " "boş olan karelerden birine atlayarak rakibinin taşını alabilir.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Dama kütüphanesi draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Wikipedia'daki kullanım klavuzu <https://en.wikipedia." "org/wiki/Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Sıra Siyahta" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Sıra Beyazda" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Beyaz kazandı" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Siyah kazandı" #: activities/checkers/Checkers.qml:139 msgctxt "Checkers|" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: activities/checkers/Checkers.qml:155 msgctxt "Checkers|" msgid "Redo" msgstr "İleri Al" #: activities/checkers/Checkers.qml:172 msgctxt "Checkers|" msgid "Swap" msgstr "Değiştir" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Arkadaşınıza karşı dama oynayın" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Tux'a karşı satranç oynayın" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Bu etkinlikte, bilgisayar ile oynayarak satranç oyununu keşfedeceksiniz. Bu, " "seçilen herhangi bir taşın olası hedef konumunu görüntüler ve nasıl hareket " "etmesi gerektiğini çocuklara anlatır. İlk seviyede bilgisayar, çocuklara " "daha çok şans vermek için tamamen rastgele oynar. Seviye arttıkça bilgisayar " "daha iyi oynamaya başlar.\n" "\n" "Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz. " "Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n" "Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine " "sadece 3 yön bırakırsınız.\n" " 'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n" "Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden " "çıkarabilirsiniz.\n" " Sabırlı olun.\n" "Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve " "rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu " "yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "Satranç motoru p4wn dir <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Sıra siyahta" #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Sıra beyazda" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Beyaz mat yaptı" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Siyah mat yaptı" #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Berabere" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Beyaz şah çekti" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Siyah şah çekti" #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Geçersiz, kralınıza şah çekilebilir" #: activities/chess/Chess.qml:146 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: activities/chess/Chess.qml:162 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: activities/chess/Chess.qml:184 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Değiştir" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Arkadaşınıza karşı satranç oynayın" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Bu etkinlikte, bir arkadaşına karşı oynarak satran oyununu keşfedeceksiniz. " "Bu, seçilen herhangi bir taşın olası hedef konumunu görüntüler ve nasıl " "hareket etmesi gerektiğini çocuklara anlatır.\n" "\n" "Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz.\n" "Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n" "Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine " "sadece 3 yön bırakırsınız.\n" "'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n" "Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden " "çıkarabilirsiniz.\n" "Sabırlı olun.\n" "Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve " "rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu " "yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Şatranç oyunu bitti" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Satranç oyunun sonunu Tux'a karşı oyna" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Bu etkinlikte, sadece oyunun sonunu oynayarak satranç oyununu " "keşfedeceksiniz.\n" "\n" "Şu basit kuralları uygularsanız, daha erken bir mat yapabilirsiniz.\n" "Rakibinizin kralını köşeye sürmeye çalışın.\n" "Açıklama: Bu hamle ile rakibiniz taşına en iyi konumdaki 8 yön yerine " "sadece 3 yön bırakırsınız.\n" "'Bir tuzak kurun'. Piyonlarınızı yem olarak kullanın.\n" "Açıklama: Bu şekilde, rakibi 'rahatlık bölgesi'nden " "çıkarabilirsiniz.\n" "Sabırlı olun.\n" "Açıklama: çok acele etmeyin, sabırlı olun. Biraz düşünün ve " "rakibinizin gelecekteki hamlelerini tahmin etmeye çalışın, böylece onu " "yakalayabilir veya saldırılarından korunabilirsiniz." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Zamanlar" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Hikayeyi düzenlemek için nesneleri sürükleyip bırakın" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Resimleri hikayeyi anlatacak şekilde sıralayın" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Kısa hikaye anlatın" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Sol taraftaki resimlerden seçerek kırmızı noktalara koyun" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Ay fotografının hakları NASA'ya aittir. Uzay sesleri, GPL lisansı altında " "dağıtılan Tuxpaint ve Vegastrike üzerinden gelir. Taşıma görüntüleri hakları " "Franck Doucet'e aittir. Ulaşımın tarihleri, <http://www.wikipedia.org> " "içinde bulunabilir." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Ay yürüyücüsü" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Dört mevsim" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Bahar" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Yaz" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Sonbahar" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Yaz" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Bahçecilik" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux ve elma ağacı" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Lütfen her resmi icat edildiği tarihe göre sırasıyla yerleştirin." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stefen'ın Roketi Buharlı lokomotifi" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier kardeşlerin sıcak hava balonu" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Paul Cornu İlk helikopter uçuşu" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac'ın Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac'ın Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Montgolfier kardeşlerin sıcak hava balonu" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stefen'ın Roket Buharlı lokomotifi" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stefen'ın Roket Buharlı lokomotifi" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader'in Eole Uçağı" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Havacılık" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader'in Eole uçağı" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Wright kardeşler Uçuş III" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot İngiltere kanalını geçer" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Havacılık" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager ses sınırını aştı" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh Atlantik okyanusunu geçer" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Hélène Boucher'ın hız rekoru 444km/h" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Arabalar" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Léon Bollé'un La Mancelle" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 Bez tarafından ilk benzinle çalışan araba" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Arabalar" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Küçük bir harfin üzerine tıklayın" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Harfi dinleyin ve doğru olanın üzerine tıklayın" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Harf ismi tanıma" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Görsel harf tanıma." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Bir harf konuştu. Ana alanda eşleşen harfin üstüne tıklayın. Ağız simgesinin " "üstüne tıklayarak harfi yeniden dinleyebilirsiniz." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Büyük bir harfe tıklayın" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Bir harf konuştu. Ana alanda eşleşen harfin üstüne tıklayın. Alt kutudaki " "ağız simgesinin üstüne tıklayarak harfi yeniden dinleyebilirsiniz." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Tıkla ve çiz" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Seçilen noktalara tıklayarak resmi çiz." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Fareyi hareket ettirebilir ve tam olarak noktaları tıklayabilirsiniz." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Sıradaki her bir noktaya tıklayarak resim çiz. Her seferinde bir sonraki " "gözüken mavi nokta seçilir." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Üzerime Tıkla" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Akvaryumdan çıkmadan önce tüm yüzen balıkları yakala" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Motor düzeni: elini düzenli olarak hareket ettir." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Fareyi hareket ettirebilir ve doğru noktaya tıklayabilirsin" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Basit bir tıklama ile veya onlara parmağınızla dokunarak tüm haretli " "balıkları yakala." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Balıklar, Unix aracı olan xfishtank'ten alınmıştır. Tüm görüntüler Guillaume " "Rousse'a aittir." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Saati Öğrenin" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Mekanik bir saati nasıl okuyacağınızı öğrenin" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Saat, dakika ve saniye arasında farklı ayırt edin. Saate bir zaman yazın ve " "mekanik saatte görün." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Zaman kavramı." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Saati verilen şekilde ayarlayın (saat:dakika veya saat:dakika:saniye) " "olarak. farklı yön tuşları kullanarak saati yukarı aşağı çekebilirsin." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Saati değiştir:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n saat" msgstr[1] "%n saat" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n dakika" msgstr[1] "%n dakika" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n saniye" msgstr[1] "%n saniye" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Boyanın rengi karıştırmak" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Boya rengi karıştırmayı keşfet." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Verilen renkle eşleşmesi için ana renkleri karıştır" #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Boyayi ana renklerle karıştırtan bir etkinlik (eksi karıştırma).\n" "\n" "Boyamada, üzerine düşen ışığın farklı renklerini emen boyalar, dizin " "gördüğünüzden daha fazla eksiltir. Ekleyeceğiniz daha fazla boya, daha fazla " "ışık emer ve daha koyu bir renk elde edersiniz. Birçok rengi elde etmek için " "sadece üç ana rengi birleştirebiliriz. Boyamanın ana renkleri, camgöbeği " "(özel mavi gölge), eflatun (pembe özel bir gölge) ve sarıdır.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "http://openclipart.org adresinden resimler" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Rengi eşleştir" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Kırmızı yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Kırmızı çok fazla" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Yeşil yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Yeşil çok fazla" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Mavi yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Mavi çok fazla" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Eflatun yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Eflatun çok fazla" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Sarı yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Sarı çok fazla" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Camgöbeği yeterli değil" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Camgöbeği çok fazla" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Işığın karışık renkleri" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Işık renklerinin karışımını keşfet." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Verilen renk ile eşleştirmek için ana renkleri karıştır." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Işığı ana renklerle karıştırtan bir etkinlik (artı karıştırma).\n" "\n" "Işıklandırmada, boyadaki renkleri karıştırmanın tersi vardır!Daha fazla ışık " "eklendikçe daha açık bir renk elde edilecektir.Işıkların ana renkler, " "kırmızı, yeşil ve mavidir.\n" " " #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Renkleri" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Doğru renge tıklayın" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Bu etkinlik size farklı renkleri öğretir. Rengin ismini duyduğunda o rengi " "giyen dokun." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Renkleri tanımlama" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğe dokunun." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Sarı ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Siyah ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Yeşil ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Kırmızı ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Beyaz ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Mavi ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Kahverengi ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Gri ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Turuncu ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Mor ördeği bul" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Pembe ördeği bul" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Aynı modeli oluştur" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Vinçi kullanarak aynı modeli oluştur" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Motor düzeni" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Fare/klavye kullanımı" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Konumlarını doğru modele kopyalamak için sol çerçevedeki ögeleri hareket " "ettirin. Vinçin yanında, ögeleri taşımanıza izin veren dört tane ok " "bulacaksınız. Taşınacak ögeyi seçmek için üzerine tıklayın. İsterseniz, ok " "tuşlarını, boşluk tuşunu veya sekme tuşunu kullanabilirsiniz. Mobil " "sürümünde, sol çerçevedeki ögeleri taşımak için yukar/aşağı/sağa/sola " "kaydırın." #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Ayrıntıları bul" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Resimler Wikimedya Commons'tan." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donan kalesi" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Gize Piramitleri, Mısır" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sidney Opera Evi, Avustralya" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Londra'daki Kule Köprüsü" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eyfel Kulesi, champ de Mars, Paris, Fransa'dan gözüken" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Louvre Müzesinin Avlusu ve piramidi" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Chenonceau Şatosu Manzarası, Indre-et-Loire, Fransa." #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Sønderho Rüzgar Gülü, Fanø, Denmark" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya Kalesi, Aichi Prefecture, Japonya." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Tac Mahal, Agra, Hindistan" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Saint-Paul Hastanesi Girişi - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Schwangau'de Neuschwanstein Şatosu, Almanya" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskov Şatosu, Danimarka" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Arles'te Langlois köprüsünde şemsiyeli bir hanımefendi - " "1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Auvers-sur-Oise Kilisesi - 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, İş Yolundaki Ressam - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Hasat - 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Père Tanguy'in Portresi 1887-8" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Paris'te Cite adasında Notre Dame Katedrali, Fransa." #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "" #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. You can also move components by dragging them. To delete a component, " "select the deletion tool on top of the component selector, and select the " "component. You can click on the component and then on the rotate button to " "rotate it or info button to get information about it. You can click on the " "switch to open and close it. To connect two terminals, click on first " "terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, " "click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user " "action." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 #, fuzzy #| msgctxt "OperatorRow|" #| msgid "Operators" msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "İşleçler" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Can count" msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Sayılabilir" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243 msgctxt "Dataset|" msgid "1. The first switch is turned ON, or" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244 msgctxt "Dataset|" msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:255 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:273 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:440 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:441 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:452 #, fuzzy #| msgctxt "GraphColoring|" #| msgid "Select your mode" msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Kipinizi seçin" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Harf Çiz" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Noktaları birleştirerek harf çiz" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Çocuklar, eğlenceli bir şekilde farklı harfleri çizmeyi öğrenecekler." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Noktaları doğru sırayla birleştirerek harfi çizin" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Sayıları Çizin" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "0'dan 9'a kadar olan sayıları çizmek için noktaları birleştirin" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Çocuklar, eğlenceli bir şekilde farklı sayıları çizmeyi öğrenecekler." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Noktaları doğru sırayla birleştirerek sayıları çizin" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Nesneleri say" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Nesneleri saymak için en uygun şekilde yerleştiriniz" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Sayma egzersizi" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Temel sayma" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Önce nesneleri sayabilmek için gruplayın. Daha sonra hangi nesneyi " "cevaplayacaksanız onu seçerek cevabı girin Enter tuşuna basın." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Fareyi oynatın veya ekrana dokunun" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Alanı silme ve arkaplanı keşfetmek için fareyi oynatın veya ekrana dokunun" #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Fare işlemleri" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar, fareyi oynatın veya ekrana dokunun" #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Çift dokunun veya çift tıklayın" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Alanı silmek ve arkaplan resmini keşfetmek için çift dokunun veya çift " "tıklayın" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift dokunun " "veya çift tıklayın." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Tıklayın veya dokunun" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Alanı silmek ve arkaplanı keşfetmek için tıklayın veya dokunun" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar tıkla veya dokun." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Çiftlik Hayvanlarını İncele" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "Çiftlik hayvanlarının seslerini ve ilginç özelliklerini öğrenin." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Hayvan seslerini, adıyla ve hayvanın neye bezediğini ilişkilendirmeyi " "öğrenin." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Bu oyunda üç seviye vardır.\n" "\n" "Birinci seviyede, oyuncular ekrandaki her bir hayvanı keşfeder. Soru " "işaretine tıklarak, hayvan hakkında bilgi alır, ismini, çıkardığı sesi ve " "nasıl göründüğünü öğrenir. Bu bilgiler iyi çalışılmalı, çünkü seviye 2 ve 3 " "te kontrol edilcekler!\n" "\n" "İkinci seviyede, rastgele bir hayvan sesi çalınır ve bunun ne olduğunu " "bilmeniz istenir. Soru işaretine tıklarayarak istedğiniz hayvanın sesini " "duyabilirsiniz. Sesi tekrarlatmak isterseniz, oynat düğmesine tıklayın. Tüm " "hayvanları eksiksiz şekilde eşleştirdiğinizde, kazanırsınız!\n" "\n" "Üçüncü seviyede, rastgele bir metin gösterilir ve metin ile eşleşen hayvana " "tıklamanız gerekir. Tümünü doğru şekilde eşleştirdiğinizde, kazanırsınız!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "At" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Atlar 'kişnerler!'. Atlar genellikle ayakta uyurlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Bu hayvanın arkasına binebilirsin!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Tavuk" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Tavuklar 'gıt gıt gıdıklarlar!'. 200'den fazla sesi iletişim kurmak için " "kullanırlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Bu hayvan yumurta bırakır." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "İnek" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "İnek 'mööler!'. İnekler otobur memelilerdir. Bütün hün çayırda otlanırlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Bu hayvanın ürettiği sütü içebilirsiniz." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Kedi" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Kedi 'miyavlar'. Kediler genellikle sudan nefret eder çünkü ıslak " "olduklarında kürkleri ısınmaz." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Bu hayvan, fareleri kovalamayı sever." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Domuz" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "Domuz 'oink, oink' sesi çıkarır. Domuzlar 4. en zeki hayvanlardır." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Bu hayvan, çamura uzanmayı sever." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Ördek" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Ördek 'vak vaklar!'. Ördekler kuşanmış ayaklar gibi özelliklere sahiptirler " "ve tüylerinin su geçirmemesi için özel bir yağ üretirler." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Bu hayvan perdeli ayaklara sahiptir, böylece suda yüzebilirler." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Baykuş" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "Baykuş 'huu huu!' diye ses çıkarır. Baykuşlar geceleri çok iyi görür ve " "duyarlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Bu hayvan geceleri dışarı çıkmayı sever." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Köpek" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Köpek 'Hav havlar!'. Köpekler çok iyi birer insan yoldaşlarıdır, genellikle " "sevgi ve ilgiden hoşlanırlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Bu hayvanın ataları kurtlardı." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Horoz" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Horoz, 'üüürü üüü' sesi çıkarır. Horozlar yaklaşıl 5,000 yıldır " "çiftliklerdedirler. Her sabah sesleriyle tüm çiftliği uyandırırlar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Bu hayvan, sabahları tüm çiftliği uyandırır." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Koyun" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Koyun, yün postu olan bir memelidir. Ot yerler, eti ve sütü için " "yetiştirilen, otlatmaya dayalı bir otçuldur. Postu, başka şeylerin yanı " "sıra, giyim eşyası ve battaniye ürünlerini üretmek için kullanılabilir." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Bu hayvan, keçi ile yakından ilişkilidir." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Her bir çiftlik hayvanını keşfetmek için, soruların üstüne tıklayın." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Seslerini duymak istediğiniz çiftlik hayvanının üstüne tıklayın." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Açıklamasıyla eşleşen hayvanın üstüne tıklayın." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Anıtları Keşfet" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Dünyadaki Anıtları keşfedin." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Konumlarına göre farklı anıtları öğrenmek için." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Farklı anıtların bilgileri." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Anıtların hakkında daha fazla bilgi için verilen tuşlara tıklayın ve sonrada " "anıtların haritanın neresinde olduğunu belirleyin." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Wikipedia'dan alınmış fotoğraflar." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén-Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "“Itza'nın ağzında” anlamına gelen Chichen Itza, Meksika'daki Yucatan " "Yarımadası'nda Valladoid ve Merida arasındaki bir Maya Şehri'dir. " "Christopher Colombus döneminden önce kurulmuş ve muhtemelen bir süre boyunca " "Yucatan din merkezi olarak hizmet vermiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Kolezyum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Kolezyum ya da Colosseum günümüzde Roma'nın Klasik binalarının en tanınmış " "halidir. 2000 yıl sonra bile, terk edilmiş binanın yapı malzemeleri için " "yağmalandığı yüzyıllar boyunca bugünün stadyumu için klasik bir şablon " "olarak hemen fark edilebiliyor. Roma'da yetiştirilecek ilk kalıcı " "amfitiyatro ve Klasik dünyanın henüz görmediği en etkileyici alanlardan " "biridir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Kurtarıcı İsa Heykeli" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Kurtarıcı İsa Heykeli, Brezilya'nın Rio de Janeiro şehrinde bulunan, Art " "Deco heykelidir. Hristiyanlığın düyadaki sembolü olan heykel, hem Rio de " "Jeneiro hem de Brezilya'nın kültürel bir simgesi haline gelmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Çin Seddi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Çin Seddi, UNESCO tarafında 1987'de Dünya Mirası listesine konmuştur. Tıpkı " "devasa bir ejderha gibi çölleri, çayırları, dağların ve platoların arasında " "yukarıdan aşağıya doğru uzanır ve Çin'in doğusundan batısına yaklaşık 13.140 " "mil (21.196 kilometre) kadardır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Maçu Piçu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Maçu Piçu, tropikal bir dağ ormanının ortasında, deniz seviyesinde 2,430 " "metre yükseklikte, olağanüstü güzel bir ortamda yer almaktadır. Muhtemelen " "Inca İmparatorluğu'nın en yüksek yerinde, kentin şaşırtıcı yapıtıdır. Dev " "duvarları, terasları ve rapmları ile kesintisiz kayalık kesitleride doğal " "olarak kesilmiş gibi gözükmektedir. Andes'in doğu yamacındaki doğal ortam, " "zengin bitki örtüsü ve fauna çeşitliliği ile üst Amazon havzasını kapsar." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra, kayalıklı mimarisi ve su kanal sistemi ile ünlü Ma'an'ın güneydeki " "Ürdün bölgesinde bulunan tarihi ve arkeolojik bir kenttir. Muhtemelen MÖ " "312'de Arap Nabatalıların başkenti olarak kurulmuş olan bu bölge Ürdün'ün " "sembolüdür ve Ürdün'de en çok ziyaret edilen turistik merkezdir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Tac Mahal, Hindistan" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Tac Mahal, Hindistan'ın Agra şehrindeki Yamuna Nehri'nin güney kıyısında " "bulunan beyaz bir mermer türbedir. 1632'de Mugal imparatoru Shah Jahan " "tarafından, en sevdiği karısı için Mumtaz Mahal hükümdarlık tarafından " "görevlendirilmişti." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Tac Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Dünyanın 7 Yeni Harikası." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Altın Tapınak" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal, Hindistan'ın Jaipur kentinde bir saraydır; çünkü kraliyet evinin " "kadınları, sokak festivallerini dışarıdan görülürken gözlemleyebilecekleri " "yüksek bir perde duvarına sahipti. Kırmızı ve pembe kumtaşından oluşan " "saray, Şehir Sarayı'nın kenarında durur ve zenanaya veya kadın odalarına " "uzanır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Tac Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Tac Mahal, Hindistan'ın Agra şehrindeki Yamuna Nehri'nin güney kıyısında " "bulunan beyaz mermerden yapılmış bir türbedir. 1632'de Mugal imparatoru Shah " "Jahan tarafından, çok sevdiği üçüncü karısı Mumtaz Mahal için yaptırılmıştır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Hindistan Geçidi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Hindistan Geçidi, Hindistan'ın en benzersiz simgelerinden biri olan Mumbai " "şehrinde yer almaktadır. Muhteşem yapısı 1924 yılında inşa edilmiştir. " "Apollo Bunder'nın ucunda bulunan ağ geçidi, Colaba bölgesinde, Arap Denizi " "ile sınırlanan Mumbai limanına bakmaktadır. Hindistan Geçidi, Hindistan'ın " "baş limanına da damgasını vuran ve ilk kez Hindistan'a gelen ziyaretçiler " "için önemli bir turistik cazibe merkezi olan bir anıttır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Büyük Stupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Sanchi'deki Büyük Stupa, Hindistan'daki en eski taş yapıdır ve M.Ö. 3. " "yüzyılda Büyük İmparator Ashoka tarafından yaptırılmıştır. İlk hali Buda'nın " "kalıntıları üzerine inşa edilmiş basit bir yarı küre biçiminde tuğlaydı. " "Kaleyi simgeleyen, şemsiye benzeri bir yapı olan ve kaleleri onurlandıran, " "barınak üzere tasarlanan chatra tarafından taçlandırıldı." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajanta Caves" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Konarak Güneş Tapınağı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Konarak Güneş Tapınağı, Güneş tanrısına adanmış 13. yüzyıldan kalma bir " "Hindu tapınağıdır. Dev bir arabaya benzeyen tapınak, tüm yapıyı kaplayan " "enfes taş oymalarıyla bilinir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Mysore Sarayı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " #| "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is " #| "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially " #| "built by the Wodeyar kings in the 14th century." msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Mysore Sarayı veya Mysore Maharaja Sarayı, ülkenin en büyük ve en muhteşem " "anıtlarından biridir. Ayrıca Amba Vilas olarak da bilinir. Mysore Şehrinin " "kalbinde bulunur. Saray, başlangıçta 14. yüzyılda Wodeyar kralları " "tarafından yaptırılmıştır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " #| "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " #| "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has " #| "almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive " #| "and impressive structure with four minarets. In the evening, with " #| "illumination, the great Charminar looks even greater." msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Haydarabad'daki Charminar, 1591 yılında Muhammed Quli Qutab Shah tarafından " "inşa edilmiştir. Haydarabad şehrine, veba hastalığının sona ermesine ithafen " "Charminar'ı kurdu. Kuruluşundan bu yana, Haydarabad şehri bu anıt ile " "anılıyor. Charminar, dört minareli, büyük ve etkliyeici bir yapıdır. Akşam " "aydınlatması ile büyük Charminar daha da muazzam gözükmektedir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Anıtı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " #| "Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, " #| "represents the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the " #| "then Viceroy specified its classical style but the actual plan of " #| "Victoria Memorial was laid down by the well-known architect, Sir William " #| "Emerson. The Victoria Memorial blends the best of the British and Mughal " #| "architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana " #| "marbles." msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Victoria Anıtı, Hindistan'daki İngiliz İmparatorluğunun zirvesini anmak için " "inşa edilmiştir. Lord Curzon'un tasarladığı Victoria Anıtı, Kolkata kentinin " "mimarisini doruk noktasını temsil etmektedir. Lord Curzon, daha sonra " "Viceroy klasik stilini belirledi. Ancak Victoria Anıtı'nın gerçek planı, " "ünlü mimam Sir William Emerson tarafından yapıldı. Victoria Anıtı, İngiliz " "ve Babür mimarisinin en iyi karışımlarını sunmaktadır. Victoria Anıtı'nın " "salonu, beyaz Makrana mermerleri ile inşa edilmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Rang Ghar, bir zamanlar Ahom krallarının ve soylularının bufalo güreşi ve " "diğer sporlar gibi Rupahi Pathar'daki oyunlarda seyirci olduğu, özellikle de " "Rangpur'daki Ahom başkenti Rongali Bihu festivalinde kraliyet spor alanı " "olarak kullanılan iki katlı bir binadır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Kutub Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " #| "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub " #| "Minar, along with the ancient and medieval monuments surrounding it, form " #| "the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is " #| "located in the Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and " #| "marble." msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "74 metrekarelik Kutup Minar, dünyanın en yüksek tuğla minaresine ve " "Mohali'deki Fateh Burj'dan sonra Hindistan'daki ikinci en uzun minaredir. " "Kutub Minar, kendisini çevreleyen antik ve ortaçağ anıtlarıyla birlikte, " "UNESCO Dünya Mirası Listesi olan Qutb Tesisini oluşturmaktadır. Kulesi Delhi " "Mehrauli bölgesinde yer almaktadır. Kırmızı kumtaşı ve mermerden yapılmıştır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Hindistan Anıtları" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel, Avranches şehrinin yakınındaki Couesnon Nehri'nin " "ağzındaki Normandiya'da bulunan kayalık bir gelgit adasıdır. Adanın en " "yüksek noktası, Abbey'in deniz seviyesinden 170 metre yüksekliğindeki çan " "kulesi üstündeki kuledir. Şu anda adada 50'den az insan yaşıyor. Mont Saint-" "Michel'in benzersiz özelliği, tamamen suyla çevrili olması ve sadece alçak " "gelgit noktasından erişilebilmesidir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Cité de Carcassonne" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Her yıl 4 milyondan fazla ziyaretçi ile Carcassonne, Mont Saint Michel ve " "Paris'in Notre-Dame'ı ile paralel olarak Fransa'nın en prestijli turistik " "yerleri arasındadır. 1997 yılından bu yana UNESCO Dünya Mirası Listesi'nde " "olan Carcassonne, ortaçağ mimarisinin dramatik bir temsilidir ve yeni " "kasabanın güneydoğusundaki Aude Nehri'nin üstünde yüksek bir kayalıkta " "bulunmaktadır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Reims Katedrali" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Büyüklüğüne bakıldığında, Reims Katedrali olağanüstü bir yapıdır: devasa " "kalabalıklar için tasarlanmış olan devasa boyutları, 6.650 m2'lik bir yüzey " "alanı ve 122 metrelik bir uzunluğu içermektedir. Gotik bir sanat eseridir ve " "Fransa Kralları'nın taç giyme töreni 1991'den beri UNESCO Dünya Mirası " "Listesi olarak ilan edilmiştir. Şampanya bölgesindeki turistler için Mekke " "her yıl 1.500.000 ziyaretçiyi ağırlamaktadır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Pont du Gard, neredeyse 50 km uzunluğundaki Nîmes su kemerinin, Gardon " "nehrinden geçmesine izin vermek için, Hıristiyanlık döneminden kısa bir süre " "önce inşa edilmiştir. Yaklaşık 50 metre yükseklikte ve 275 metre " "uzunluğundaki en uzun ölçüye sahip olan bu köprüyü tasarlayan Roma mimarları " "ve hidrolik mühendisleri, fevkalade teknik ve sanatsal bir başyapıt " "yaratmışlardır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arles Amfi Tiyatrosu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Bu Roma amfi tiyatrosu, M.Ö. ilk yüzyıla kadar uzanır ve aslında Antik " "Dönemde gladyatör savaşları ve savaş arabası yarışları için bir yer teşkil " "eder. Birçok kez değiştirilmiş, sonunda 19. yüzyılda yenilenmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Chambord Şatosu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Chambord'un görkemini tam olarak anlatan, prestijli, görkemli, devasa " "sıfatları abartılı mıdır? Loire Vadisi'nin en büyük şatosu, bölgeyi " "keşfetmek için şanslı olanlara gerçekten sürprizlerle dolu. Bu çarpıcı " "mimari parçası kesinlikle sadece bir kale değildir: bir Kralın hayalidir, " "gerçekliğe dönüşmüş halidir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Cahors'dan karayoluyla gelirken, Rocamadour aniden Alzou kanyonunun " "üstündeki uçuruma karşı tutunamıyor gibi gözüküyor. Avrupa'nın en ünlü " "kasabalarından biri olan Rocamadour, ilk bakışta yerçekimi kanunlarına " "meydan okuyor gibidir. İncil'in baş döndürücü Kalesi, eski bir yerli " "deyişiyle şu şekilde özetlenebilir: “nehir evleri, evler üzerindeki " "kiliseler, kiliselerdeki kayalar, kayadaki kale”." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Papalık Sarayı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Avignon'un en büyük cazibe merkezi önemli tarihi, dini ve mimari önemi olan " "geniş bir kale olan Palais des Papes'dir (Papalık Sarayı). Avrupa'daki en " "büyük ve en önemli ortaçağdan kalma Gotik yapılardan biridir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Chenonceau Şatosu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Chenonceau Şatosu, muhteşem mimarisi ve tarihi önemi ile dünyanın her " "yerinden binlerce turisti kendine çeken Loire Vadisi, Chateaux'nun bir " "parçasıdır. Chenonceau Şatosu bazen tarihçiler tarafından Ladies Kalesi " "olarak adlandırılır; kadınsı figürler yüzyıllar boyu Fransız Şato'nun " "yapısını ve gelişimini büyük ölçüde etkilemişdir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Eyfel Kulesi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Dünyaca ünlü metalik kule, Fransız Devrimi'nin yüzüncü yılı için 1889'da " "Paris Uluslararası Sergisi için inşa edilmiştir. Açıldığı tarihte, dünyanın " "en yüksek anıtıydı." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Fransa'nın Anıtları" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Neuschwanstein Şatosu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Nihai masal kalesi Neuschwanstein, Bavyera'nın güneybatısında, Füssen " "yakınlarındaki engebeli bir tepede bulunmaktadır. Disneyland parklarındaki " "Uyuyan Güzel Kalelerinin ilham kaynağıydı. Kale 1886'da neredeyse " "tamamlandığında delirmiş olarak ilan edilen Bavyera Kralı II. Ludwig " "tarafından yaptırıldı ve birkaç gün sonra ölü bulundu. Neuschwanstein, " "ülkedeki en çok fotoğrafı çekilen bina ve Almanya'nın en popüler turistik " "mekanlarından biridir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Trier İmparatorluk Çemberleri" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Trier İmparatorluk Çemberleri, Trier, Almanya'da geniş bir Roma çember " "kompleksidir. Roma Anıtları, St. Peter Katedrali ve Trier UNESCO Dünya " "Mirası Listesi'ndeki Leydim Kilisesi'nin parçası olarak belirlenmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brandenburg Kapısı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Brandenburg Kapısı, Berlin'in hayatta kalan tek geçidi ve Doğu ile Batı " "Berlin'in birleşmesini simgelemektedir. 18. yüzyılda inşa edilen Brandenburg " "Kapısı, bir zamanlar doğrudan Prusya hükümdarlarının sarayına götüren " "tanınmış ıhlamur ağaçları bulvarı olan Unter den Linden'e giriş noktasıdır. " "Avrupa'daki en ünlü simgelerden biri olarak kabul edilir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Berlin Katedrali" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Berlin Katedrali, kentin en büyük kilisesi ve Protestan Almanya Kilisesi " "için hayati bir merkez olarak hizmet vermektedir. Kilisenin sınırlarının " "ötesine uzanan katedral, Almanya ve yurtdışından her yıl binlerce " "ziyaretçiyi cezbetmektedir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Schwerin Sarayı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Bu romantik masal kalesi, kuleleri, kubbeleri ve kanatları ile Schwerin Gölü " "sularına yansır. 1857 yılında tamamlanmış ve kurucusu Friedrich Franz II'nin " "güçlü hanedanını sembolize etmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Uzun, yüksek tavanlı bu tuğla yapı, Germen kabileleri tarafından şehrin " "yokedilmesine kadar Roma imparatorunun tahtıydı. İşgalciler çatısız " "yıkıntıya bir yerleşim kurdular. 12. yüzyılda, Trier Başpiskoposunu " "barındıracak bir kule haline getirildi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Worms Katedrali" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "St Peter Katedrali olarak da bilinen Worms Katedrali (Wormser Kubbesi), " "Alman şehirleri Worms'daki bir Romanesk katedralidir. Ayırıcı konik kuleleri " "olan bir kumtaşı yapısı olan Worms Katedrali, on ikinci yüzyıl boyunca " "aşamalı olarak inşa edilmiş ve büyük bir kısmı 1181 yılına kadar " "tamamlanmıştır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Almanya'nın Anıtları" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "California, San Diego'daki Point Loma'da yer alan Cabrillo Ulusal Anıtı, " "Amerika Birleşik Devletleri'nin Batı Sahili'ndeki ilk Avrupalı olan Juan " "Rodriguez Cabrillo'yu anıyor. Cabrillo, doğum gününe kadar Portekiz'i Yeni " "Dünya fethi sırasında taşıdı. Meksika'nın batı kıyısındaki Barra de " "Navidad'tan ayrıldıktan üç ay sonra, Eylül 1542'de San Diego Körfezi'ne " "geldi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Chelly Kanyonu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Chelly Kanyonu'nun kuzey doğusundaki stoik kırmızı kalıntılar, 1931'de " "ulusal bir anıt olarak kurulmuş olan Ulusal Park Servisi'nin ve Navajo " "Nation'ın bir parçasıdır. Yaklaşık 84.000 dönümlük bir dizi önemli Amerikan " "yerleşimi korunmaktadır. Park alanı ve Chelly Kanyonu, kanyon zemininin " "altından şiddetli bir şekilde yükselen 800 ayaklık kumtaşı kıvılcım örümcek " "kaya gibi Güneybatı jeolojik formasyonları da sunmaktadır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "San Marcos Şatosu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Augustine, Florida'daki 20 dönüm üzerinde kurulu Castillo de San Marcos hâlâ " "İspanyol topraklarındadır ve 1695'de şehrin savunma kalesi olarak " "tamamlanmıştır. Nadir cevher kireçtaşından inşa edilen yıldız şeklindeki " "Castillo, ülkedeki en eski duvar taşıdır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Clinton Kalesi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Manhattan Adası'nın alt kısmındaki bu yuvarlak kumtaşı, Ellis Adası'nın ilk " "ABD göç kontrol noktası olarak yaklaşık 50 yıl öncesinden kalmadır. Clinton " "Kalesi (nps.gov/cacl) aslen New York'u 1812 Savaşı sırasında İngiliz " "istilasından korumak için bir kale olarak inşa edilmiş ve 1946 yılında " "ulusal bir anıt olarak atanmıştır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "George Washington'un Doğum Yeri" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "George Washington'un Doğum Yeri Ulusal Anıtı Westmoreland County, Virginia, " "Amerika Birleşik Devletleri'ndedir. George Washington'un büyük dedesi olan " "John Washington tarafından yerleştirilen George Washington, 22 Şubat 1732'de " "burada doğdu. Üç yaşına kadar burada yaşayan bir genç olarak sonradan döndü." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln Anıtı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "36 ikonik kolon ile beyaz taş üzerine inşa edilen Lincoln Anıtı, Amerika " "Birleşik Devletleri'nde en tanınmış yapılardan biridir. Anıt, Batı Potomac " "Parkı'ndaki Ulusal Alışveriş Merkezi'nin batı ucunda, Neoklasik mimariye bir " "örnektir. Lincoln'un İkinci Buluşma Adresinin ve muhtemelen en ünlü " "konuşması olan Gettysburg'un kitabesinin yazıtlarıyla çevrelenmiş, iki " "taraflı odalardan oluşan 19 metre yüksekliğindeki heybetli bir İbrahim " "Lincoln heykeli bulunuyor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Rushmore Dağı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Rushmore Dağı, ülkenin doğuşu, büyümesi ve idealleriyle ilgili bir demokrasi " "tapınağı olan George Washington'a bir anıt ve abidedir. Rushmore Dağı, " "liderlerinin büyüklüğü sayesinde bu ulusun büyüklüğünü simgeler. Rushmore " "Dağı'nın destansı heykeli, bu ulusun zengin tarihini, sağlam kararlılığını " "ve kalıcı başarılarını sembolize eden dört tane yüce Amerikalı " "cumhurbaşkanının yüzlerini tasvir ediyor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Navajo Ulusal Anıtı, Ancestral Puebloan Halkının üç iyi korunmuş uçurum " "konutlarını korumak için kurulan Kuzey Arizona'daki Navajo Nation bölgesinin " "kuzeybatı kesiminde yer alan Ulusal Bir Anıttır: Keet Seel (Kits'iil), " "Betatakin (Bitát'ahkin) ve Yazı Evi (Ts'ah Bii'Kin). Anıt, Arizona'nın " "Kayenta kentinin batısındaki Tsegi Kanyonu'na bakan Shonto platosunda " "yüksektir. Bir müzeye sahip bir ziyaretçi merkezi, iki kısa öz-rehberli üst " "yol, iki küçük kamp yeri ve bir piknik alanı bulunur. Rangers, Keet Seel ve " "Betatakin uçurum konutlarını ücretsiz turlarken ziyaretçilere rehberlik " "etmektedir. Daha batıdaki Yazı Evi sitesi, şu an herkesin kullanımına " "kapalıdır." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Özgürlük Anıtı" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Özgürlük Anıtı, belki de Amerika Birleşik Devletleri'nin en tanınmış anıtı " "ve simgesidir, New York'taki kendi küçük adasında Özgürlük Anıtı bulunur. " "Heykel Fransa halkının armağandır ve Ekim 1886'da verilmiştir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Başlangıçta 1812 Savaşı'ndan sonra savunma yapısı olarak inşa edilen Güney " "Carolina Charleston Limanı'ndaki bu okyanus kıyısındaki surlara " "bakıldığında, İç Savaşın ilk atışlarının yapıldığı anlaşıldı. Fort Sumter'ın " "içinde birçok sergi, ABD tarihine, özellikle Kuzey ve Güney arasındaki " "bölünmelere, savaşlara neden olan perspektifler sunuyor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Amerika'nın Anıtları" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Verilen anıtın bulunduğu yere tıklayın." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Giza'nin Büyük Piramidi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Giza'nin Büyük Piramidi, Hufu Piramidi veya Cheops Piramidi olarak da " "bilinir. Antik Dünyanın Yedi Harikasından en eskisi olarak kabul edilir. " "Ayrıca Giza'daki üç piramitten en büyüğüdür. Mısır Giza Nekropolü'nde " "bulunmaktadır. İlk inşaat Mısır Firavun Hufu tarafından başlatılmış, sonra " "oğlu Khafre tarafından devam ettirilmiş ve sonunda Menkaure tarafından " "tamamlanmıştır. Piramiti inşa etmek yaklaşık 20 yıl aldı ve inşaatta " "yaklaşık 2 milyon blok taş kullanıldı. Piramidin yüksekliği yaklaşık 139 " "metre, onu Mısır'ın en yüksek piramidi yapıyor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Bent Piramidi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Dahshur'daki Bent Piramidi firavun Sneferu tarafından inşa edilen ikinci " "piramitti. Gizemli bir şekilde, bu gerçek piramit 55 derecelik bir açıyla " "çölden yükselir ve aniden 43 derece daha kademeli bir açıyla değişir. Bir " "teori, orijinal açının dikeyliğinden dolayı, iç haznelerin ve geçitlerin " "üstünde eklenecek ağırlık maddesinin çok büyük olmasını ve inşaatçıların " "daha sığ bir açı oluşturmalarını gerektirdiğini ileri sürmektedir. Bugün, " "Bent Piramidi, Mısır'da, cilalı kalker dış kaplaması hala büyük ölçüde " "bozulmamış tek piramittir." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Meidum Piramidi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Mısır'daki Saqara'nın beş mil güneyinde, bugün tipik bir piramit benzeri " "olmayan Meidum'un gizemli kule benzeri piramitleri bulunur. Piramitler, " "muhtemelen 4. Hanedanı firavun Sneferu döneminde inşa edilmişti, ancak " "bazılarının piramidin Sneferu'nun selefi Huni tarafından yapılmış " "olabileceğine inanıyordu. Yapım aşamasındaki bir noktada, piramidin adımları " "eski Mısırlıların gerçek bir piramidi kireç taşı ile doldurulmuştur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Kızıl Piramid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Kızıl Piramit, Firavun Sneferu'nun, Eski Mısır döneminde dünyanın ilk düz " "yüzeyli piramitini inşa etmesindeki en iyi ve başarılı girişimlerinden " "biriydi. Piramidin yüksekliği 104 metredir ve Mısır'da dünyanın en büyük 4. " "piramidi halindedir. Piramit, kırmızı kalker taşlarıyla ve dolayısıyla Kızıl " "ile inşa edilmiştir. Mısır'ın yöresel halkı Bat Piramidi anlamına gelen el-" "heram el-watwaat olarak adlandırdı." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Mısır piramidleri" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Verilen piramidin bulunduğu yere tıklayın." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Dünyadaki Hayvanları Keşfet" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Dünyadaki hayvanları, ilginç gerçekleri ve haritadaki yerlerini öğrenin." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Bu oyunda iki seviye var.\n" "\n" "Birinci seviyede, oyuncular ekrandaki her bir hayvanı keşfederler. Soru " "işaretine basarak, ismi, görünüşü gibi özellikleri öğrenebilirler. Bu " "bilgileri inceleyin, çünkü seviye 2'de bunun testi olacak!\n" "\n" "İkinci seviyede, rastgele bir metin görünecek ve metin ile eşleşen hayvana " "tıklamanız gerekecek. Tüm metinleri, hayvanlar ile eşleştirdiğinizde, " "kazanmış olacaksınız!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Jaguarlar, \"avına saldırmak için ağaçlara tırmanmayı sevdikleri için\" " "sıçrayarak öldüren Amerikalı Yerli kelimesinin adından türemiştir." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Kirpi" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Kirpiler, kurbağalar ve böcekler gibi küçük hayvanlar yer, bu yüzden birçok " "insan bunları yararlı evcil hayvanlar olarak kullanmaktadır. Tehlike " "altındayken, bir top gibi kıvrılır ve sivri dikenleri vücutlarından " "çıkarırlar." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Zürafa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Zürafalar, Afrika'da yaşar ve dünyadaki en uzun memelidirler. Genellikle 1,8 " "metre uzunluğundaki bacakları, çoğu insandan daha uzundur!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bizon" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bizonlar, Kuzey Amerika ovalarında yaşar ve yerli Amerikalılar tarafından " "yemek için avlanırlar." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Deniz Gergedanı" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Deniz Gergedanları, Kuzey Buz Deniz'inde yaşayan ve uzun dişleri olan " "hayvanlardır. Bu dişler, bir çok kişiye efsanevi ünikornların boynuzunu " "hatırlatır." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfet." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Bukalemun" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Bukalemunlar Afrika ve Madagaskar'da yaşar ve en bilinen özellikleri, " "derilerinin rengini bir kaç saniye içinde değiştirebilmeleridir." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Kutup ayısı" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Kutup ayısı, dünyanın en büyük yırtıcı memelisidir. Kilosu bir tona, " "uzunluğu ise 3 metreye kadar çıkabilir!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kanguru" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Kangurular Avustralya'da yaşar ve yavruları taşımak için beşik olarak " "kullanılan karnındaki kese ile ünlüdür." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Macaw papağanı" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Macaw papağanı, Güney Amerika'da yaşar ve 100 kelimeyi öğrenebilen büyük ve " "parlak bir papağandır!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Geyik" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Geyiklerin en büyüğü günde 25 kg kadar yemek yer. Bu kolay değildr, bazen " "geyiklerin arka ayakları üzerinde 4 metreye kadar uzanan dallara uzanmak " "için, ayakta durmaları gerekir!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfedin." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Timsah" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Timsah büyük bir amfibi sürüngendir. Çoğunlukla büyük tropik nehirlerde " "yaşar ve pusu avcısıdır." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Komodo ejderi" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Komodo ejderi, yaşayan en büyük kertenkeledir (boyu 3 metreye kadar " "çıkabilir). Endonezya adalarında görülür." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Koalalar, Doğu Avustralya'nın okaliptüs ormanlarında yaşayan otobur, keseli " "hayvanlardır." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Halka kuyruklu lemur" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Lemur, Güneybatı Madagaskar'ın kuru bölgelerinde yaşayan bir primattır. " "Çizgili kuyrukları, onları tanımayı kolaylaştırır." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda, Çin'in ortasında yaşayan siyah beyaz kürklü bir ayıdır. Pandalar " "çoğunlukla bambu yerler." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Dünyadaki egzotik hayvanları keşfedin." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı yere tıklayın." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Dünya Müziğini Keşfedin" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Dünya müziği hakkında bilgi edinin." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Dünyadaki mevcut müzik çeşitliliğini daha iyi anlayın" #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Bu etkinlikte üç seviye vardır.\n" "\n" "İlk seviyede, dünyanın dört bir yanından müziğin tadını çıkarın. O bölgedeki " "müzik hakkında bilgi edinmek için her bir çantaya tıklayın ve kısa bir parça " "dinleyin. İyi çalışın, çünkü bu bilgiler ile ilgili olarak iki oyun " "oynayacaksınız!\n" "\n" "İkinci seviye eşleştirme oyundur. Bir müzik dinleyecek ve o müziğe karşılık " "gelen yeri seçmeniz gerekecek. Müziği tekrar dinlemek isterseniz oynat " "düğmesine tıklayın. Tüm müzikleri doğru bir şekilde eşleştirdikten sonra " "seviyeyi kazanmış olacaksınız.\n" "\n" "Üçüncü seviye de bir eşleştirme oyunudur. Ekrandaki metin açıklamasına uyan " "yeri seçmelisiniz. Tüm metinleri doğru bir şekilde eşleştirdikten sonra " "seviyeyi kazanmış olacaksınız.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org üzerindeki resimler" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Avustralya'da yaşayan ilk insanlar aborjinlerdi. Didgeridoo gibi şarkı " "söyler ve çalarlardı. Kütükten yapılmış ve en fazla beş metre uzunluğunda " "olabilir!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Müzik, Afrika'daki gündelik hayatın bir parçasıdır. Afrika müziğinde çok " "çeşitli davullar bulunur ve kutsal, büyülü bir enstrüman olduğuna inanınılır." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Müzik, orta doğu kültürünün çok önemli bir parçasıdır. İbadet edenlere " "ibadet etmek için belirli şarkılar çalınır. Lute, binlerce yıl önce " "keşfedilen ve halen bugün kullanılmakta olan bir çalgıdır." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Taiko davulları Japonya'dan geliyor. Bu tür bir davul aslında savaşta " "düşmanları korkutmak için kullanılıyordu. Çok yüksek, performanslar " "tezahürat yapan kalabalıklar ve sanatçıların bağırmasıyla çok heyecan " "vericiydi!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "İskoçya ve İrlanda" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Bu bölgenin halk müziğine kelt müziği denir, çoğu zaman bir anlatı şiiri " "veya hikayes içerir. Tipik aletler arasında gayda, keman, flüt, arp ve " "akordeonlar bulunur." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "İtalya, Opera'sı ile ünlüdür. Opera, oyuncuların oyunculuk yaparak ve şarkı " "söyleyerek bir hikaye anlattığı bir müzik tiyatrosudur. Opera şarkıcıları, " "hem erkek hem de kadınlar, opera şarkı söylemek için özel teknikler " "öğrenirler." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Avrupa Klasik Müziği" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Avrupa, klasik müziğin yuvasıdır. Bach, Beethoven ve Mozart gibi ünlü " "besteciler sonsuza kadar müzik tarihini değiştirdiler." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi ünlü bir Meksika müziği türüdür. Gitar, trompet ve keman ön plana " "çıkar. Bu gruplar, düğünler ve partiler de dahil olmak üzere birçok yerde " "çalarlar." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "ABD çok çeşitli müzik türlerine sahiptir, belkide bunların içinde rock n' " "roll en ünlüsüdür. Bu müziğin vokalistleri, gitarları ve davulları ön plana " "çıkmaktadır." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Dünya müziğini keşfet! Çantalara tıklayın." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Duyduğunuz müzik ile eşleşen konuma tıklayın." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Metin ile eşleşen konuma tıklayın." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Aile" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Okuma becerileri" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Baba" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Büyükbaba" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Amca" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Anne" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Büyükanne" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Teyze" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Abi" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Kuzen" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Kızkardeş" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Kız Torun" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Erkek Torun" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Erkek Yeğen" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Kız Yeğen" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Kayınbaba" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Kayınvalide" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Görümce" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Kayınbirader" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Gelin" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Damat" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Ben" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Şunu şimgeleyen çiftlerden biri seç: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Count the items" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Nesneleri say" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Fare ile okuma, taşıma ve tıklama" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Onbeş oyunu" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Resmi tekrar oluşturmak için nesneleri taşıyın." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Arkasında boş blok olan herhangi bir nesneye tıkla veya dokun; o nesne boş " "bir tanesiyle yer değiştirecektir." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "instruments|" #| msgid "Find the harp" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Arpı bul" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Görevi oku ve doğru tarihi takvimden seç" #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "board8_0|" #| msgid "Districts of Canada" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Kanada'nın Bölgeleri" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "Talimatları gözden geçirin ve doğru tarihi takvimden seçin." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after 3 May." msgstr "Çay kelebeğini bul" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after 1 October." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after 12 July." msgstr "Çay kelebeğini bul" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after 27 November." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before 1 September." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before 8 December." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after 5 December." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before 12 November." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after 5 January." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after 23 February." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before 16 August." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 #, fuzzy msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." msgstr "Çay kelebeğini bul" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." msgstr "" #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Sulama borusunu kontrol et" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "İtfaiyecinin yangını söndürmesi gerek, ancak hortum tıkalı." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Düzgün motor düzeni" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Fareyi veya parmağınızı borudaki kırmızı bölgede görünen kilidin üstünde " "hareket ettirin.. Bu onu hareket ettirecektir, onu getirin, parça parça " "ateşe kadar. Dikkatli olun, borunun dışına hareket ettirirseniz, kilit geri " "gidecektir." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Futbol oyunu" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Topa vurarak kaleye sokun" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Topa vurarak kalecinin sağından gol atın" #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "Toptan bir çizgi çiz, hızını ve yönünü ayarla." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Bölgeyi yerleştir" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Tüm şehri yeniden çizmek için bölgeleri sürükle ve bırak" #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "İtalya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Kuzey İtalya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Orta İtalya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Güney İtalya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Hindistanın Eyaletleri" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Avustralya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Çin'in Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Kuzey İskoçya" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Güney İskoçya" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Kuzey İskoçya" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Güney İskoçya" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Provinces of Romania" msgstr "Romanya'nın Şehirleri" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Fransanın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Almanya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Arjantin'in Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Polonya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Türkiye'nin Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Türkiye'nin Doğu Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Türkiye'nin Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Norveç'in Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Brezilya'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Kanada'nın Bölgeleri" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Meksika'nın Bölgeleri" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Ülkeleri yerleştirin" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Nesneleri sürükleyip bırakarak haritaya yerleştirin" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Okyanusya" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn Adaları" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Doğu Timor" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Marina Adaları" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zellanda" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Birleşik Devletler Küçük Dış Adalar" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Kıtalar" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Okyanusya" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asya" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Amerika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Orta Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jameika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Orta Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jameika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Beliz" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guanası" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Şili" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Batı Avrupa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Hollanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Fransa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Doğu Avrupa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polanya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Çekya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Kuzey Afrika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Fildişi Sahilleri" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Gine Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etyopya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Çad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Güney Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Güney Africa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongo Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Güney Kore" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Çin" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "Hindistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Miyanmar" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "İran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeycan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asya|Gürcistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Umman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Basit Harfler" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Düşen harfleri yere değmeden önce yazın" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Ekran ve klavyedeki harflerin eşleştirilmesi" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Sadece büyük harf kipi" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Gnumch Eşitliği" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Canavarı ekranın alt kısmındaki sayıyı oluşturan eşitliklerin olduğu " "kutulara yönlendirin." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Toplama, çarpma, bölme ve çıkarma işlemleri üzerine alıştırma yapın." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Klavyeniz varsa, harelek ettirmek için yön tuşlarını kullabilir ve boşluk " "tuşuna basarak yutabilirsiniz. Fareyle, sizden sonraki bloğa tıklayarak " "harket ettirebilir ve tekrardan tıklayarak sayıyı yutabilirsiniz. Dokunmatik " "ekranla, aynı fare gibi, hareket ettirmek istediğiniz yere dokunarak sayıyı " "yutabilirsiniz." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Troggles'ı engellemeyi gayret edin." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "%1 ile eşit" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "%1 ile eşit değil" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "%1 sayını böler" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "%1 sayısının katı" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "%1 'den küçük asal sayılar" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Troggle tarafından yendin." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Yanlış bir sayıyı yedin." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 asal sayı değildir." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 sayısı, %2 tarafından bölünebilir" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "ve" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "%1 'in çarpımları %2 'yi içerir, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "ancak %1, %2 nin bir çarpanı değildir." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "ve %1, %2 'nin bölenidir." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Devam etmek için \"Return\" tuşuna bas veya bana tıkla." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Dikkatli ol, bir troggle var !" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Gnumch Çarpanları" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Canavarı ekranın üst kısmında yazan sayının çarpanları olan kutulara " "yönlendirin." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Katlar ve çarpanları öğrenin." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Bir sayının çarpanları, o sayıya bölünebilen tüm sayılardır. Örneğin, 6'nın " "çarpanları 1, 2, 3 ve 6 'dır. 4 sayısı, 6 'nın bir çarpanı değildir çünkü 6, " "4 'e tam olarak bölünemez. Bir sayı, ikinci bir sayının katıysa, ikinci " "sayı, birinci sayının bir çarpanıdır. Katları bir aile ve çarpanları ailenin " "bir bireyi gibi düşünebilirsiniz. Bu yüzden, 1, 2, 3 ve 6 sayıları 6 " "ailesinin bir bireyidir, acnak 4 başka bir aileye aittir." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Gnumch Eşitsizliği" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Canavarı ekranın üst kısmındaki sayıyı oluşturan eşitliklerin olduğu " "kutulara yönlendirin." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma ve bölme işlemi üzerine alıştırma yapın." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Gnumch Katlar" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Canavarı ekranın üst kısmında yazan sayının katları olan kutulara " "yönlendirin." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Sayının katları o sayı ile herhangi bir sayı çarpıldığında oluşan " "sayılardır. Örneğin 24, 36, 48 ve 60 sayıları 12'nin katlarıdır. 25 sayısı " "12'nin katı değildir, çünkü 12 ile çarpıldığında 25 olacak herhangi bir sayı " "yoktur. Katları aileler ve bölenleri o aileye ait insanlar olarak " "düşünebilirsiniz. Bölen 5, aile 10'a ve büyükbaba 15'e,büyük büyükbaba 20'ye " "sahiptir. Fakat 5 sayısı 8 veya 23 sayısı ile ilgili değildir. 8 sayısı 5'in " "vaya 23'ün katı değildir. Sadece 10, 15, 20, 25 sayıları 5'in katlarıdır. Ok " "tuşlarıyla kutular arasında gidin ve canavarın yemesi için boşluk tuşuna " "basın. Tahta etrafında gezinmek için yön tuşlarını kullanın ve Troggle " "'lardan uzak durun. Bir sayıyı yemek için boşluk tuşuna basın." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Gnumch Asal Sayılar" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Sayı canavarını tüm asal sayıları bulması için yönlendirin." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Asal sayıları öğrenin." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Asal sayılar, kendi veya 1 sayısı dışında sayıya bölünemeyen sayılardır. " "Örneğin, 3 sayısı asal sayıdır; fakat 4 asal değildir (çünkü 4, 2'ye " "bölünür). Asal sayıları çok küçük bir aile olarak düşünebilirsiniz. Ailede " "sadece kendileri ve 1 sayısı bulunmaktadır. Örneğin 5 sayısı sadece 5 ve 1 " "sayılarına sahiptir (sadece 5 × 1 = 5) ama 6, 2 ve 3'ten oluşur (6 × 1 = 6, " "2 × 3 = 6). Bu nedenle 6 asal sayı değildir." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Grafik Renklendirme" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "İki bitişik düğümün aynı renge sahip olmaması için grafiği renklendirin." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Farklı renkleri/şekilleri ayırt etmeyi ve ilişkili konumlarını öğrenin." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Farklı renkleri / şekilleri, konum duyguları ayırt etme becerisi" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Kipinizi seçin" #. activity title Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Sayıtahmin" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Sayıtahmin'e eşit bir sonuç almak için cebirsel ifadeyi tahmin edin ve " "kareyi sürükleyin." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "To teach algebra" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn algebra" msgstr "Cebir öğretmek için" #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "Aritmetik işlemler hakkında bilgi" #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Seviye %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "boş" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "sonuç pozitif bir tam sayı değil" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "sonuç bir tam sayı değil" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Sayıtahmin: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Yerleşik" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Kipinizi seçin" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Seçilmemiş" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "İşleçler" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Bir sayı tahmin edin" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Tux'a kaçması için yardım edin. Tux bulmanız için bir sayı saklıyor." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Sayılar 1'den başlar, son seviyede 1000'e kadardır." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Size sayı aralığını verecek açıklamaları okuyun. Yukarıda sağdaki kutuya " "tahmin ettiğiniz sayıyı yazın. Size gerçek sayının sizin tahmin ettiğinizden " "büyük veya küçük olduğunu söylenecek. Sonra başka bir sayı girin. Kaçış " "noktası ile Tux arasındaki uzaklık sizin doğru sayıdan ne kadar uzak " "olduğunuzu gösterir. Tux'un kaçış alanının üzerinde olması sizin tahmin " "sayınızın doğru sayıdan büyük, altında olması ise küçük olduğunu gösterir." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "1 ile %1 arasında bir sayı tahmin edin" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Sayı çok büyük" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Sayı çok küçük" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Sayı bulundu!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Klasik adam asmaca oyunu" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Verilen kelimenin harflerini tahmin edin. Size yardımcı olmak için, her " "hatalı denemede, kelimeyi temsil eden resmin bir kısmı ortaya çıkacaktır." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Okuma ve konuşma yeteneğini geliştirmek için güzel bir alıştırma." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Harfleri ekrandaki sanal klavyeyi kullanarak veya gerçek klavye kullanarak " "girebilirsiniz." #: activities/hangman/hangman.js:215 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Deneme: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "İpucu için resmi göster" #: activities/hangman/Hangman.qml:442 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır." #: activities/hangman/Hangman.qml:443 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 " "üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Bu etkinlik için İngilizceye geçtik, ancak yapılandırma penceresinden başka " "bir dil seçebilirsiniz." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Basitleştirilmiş Hanoi Köprüsü" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Verilen köprüyü tekrar oluşturun" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Sol taraftaki boş köprüye sağ taraftaki köprünün aynısını yapın" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Tutup kaydırarak teker teker en üst elemanı alın, diğer tahtaya koyun. " "Soldaki boş köprüye sağdakinin aynısını oluşturun." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Kavram EPI oyunundan alınmıştır." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanoi Köprüsü" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Köprüyü sağ tarafta tekrar oluşturun" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Oyunun amacı, tüm yığını hareket ettirere diğer bir kazığa taşımak ve " "aşağıdaki kurallara uyulması gerekir:\n" " tek bir anda sadece bir disk taşınabilir\n" " daha ufak bir diskin üstüne bir disk gelemez\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Üstteki parçaları sadece bir kazıktan diğerine sürükleyip bırakın, soldaki " "başlangıç kulesini sağdakine taşıyın." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Bu oyun Fransız matematikçi Edouard Lucas tarafından 1883 yılında " "bulunmuştur. Efsaneye göre Hintli rahipler Hanoi kurallarına göre 64 diski " "yerleştirmek durumundalarmış ve işleri bittiğinde dünyanın sonu gelecekmiş. " "(kaynak Vikipedi https://tr.wikipedia.org/wiki/Hanoi_kuleleri)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "" "Tüm dizilimi her seferinde birer disk hareket ettirerek sağ tarafa taşıyın" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Şağ tarafta gördüğünüz kulenin aynısını boş alana oluşturun." #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Mavi bölgelere basarak çileği bulun" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Mantık egzersizi aktivitesi" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Mavi bölgelere basarak çileği bulmaya çalışın. Yakına geldikçe alan " "kırmızılaşır." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Resim Adı" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakın" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Kelime ve okuma" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Okuma" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Soldaki (dikey) kutudan her bir resmi, sağdaki (uygun) adınına sürükle. " "Tamam düğmesine basarak, cevabını kontrol et" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakın" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "posta kutusu" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "gezi teknesi" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lamba" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "posta kartı" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "balık teknesi" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "ampül" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "şişe" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "bardak" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "yumurta" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "yumurtalık" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "çiçek" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vazo" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "roket" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "yıldız" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "kanepe" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "ev" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "deniz feneri" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "gezi teknesi" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "elma" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "ağaç" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "bisiklet" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "araba" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "havuç" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "rende" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "kurşun kalem" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "posta kartı" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "ağaç" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "yıldız" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "kamyon" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "yük arabası" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "kale" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "taç" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "gezi teknesi" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "bayrak" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "raket" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "top" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "ağaç" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "posta kutusu" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "gezi teknesi" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "ampül" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "şişe" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "çiçek" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Müzik aletleri" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Doğru müzik aletinin üzerine tıklayın" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Müzik aletlerini tanımayı öğrenin." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Doğru müzik aletinin üzerine tıklayın." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Klarneti bul" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Yan flütü bul" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Gitarı bul" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Arpı bul" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Piyanoyu bul" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Saksofonu bul" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Trombonu bul" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Trompeti bul" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Kemanı bul" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Bateriyi bul" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Akordiyonu bul" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Banjoyu bul" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Bongoyu bul" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Elektro gitarı bul" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Kastanyeti bul" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Büyük zili bul" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Çelloyu bul" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Mızıkayı bul" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Kornoyu bul" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Marakası bul" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Orgu bul" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Trampeti bul" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Timpaniyi bul" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Üçgeni bul" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Tamburu bul" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Tubayı bul" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Yer çekimine giriş" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Yer çekimi kavramına giriş" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "Uzay gemilerini, gezegenlere veya astroidlere çarpmadan ortada tutun" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Etkinliğe başladığında talimatları takip et" #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Yer çekimi evrenseldir ve Newton'un evrensel yer çekimi kanını dünyada " "gemişler. Bu çekim kuvveti, direk olarak nesnelerin büyüklüğüne ve uzaklığın " "karesine bağlıdır." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Çekimsel kuvvet, iki etkileşen cismin kütlelerine doğru orantılı olduğundan, " "daha büyük cisimler daha büyük çekim kuvvetiyle birbirlerini çekeceklerdir. " "Sonuçta, iki cisminde kütleleri büyüdükçe, birbirlerini etkiledikleri çekim " "kuvvetide artmaktadır" #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Ancak bu kuvvet, iki etkileşen cisim arasındaki uzaklığın karesi ile ters " "orantılıdır, daha fazla uzaklık daha az kuvvet anlamına gelmektedir." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Hedefin, Tux'un uzay gemisini çevresindeki gezegenlerin kütlelerini " "arttırarak hareket ettirmek. Gezegenlere çok yaklaşma, yoksa onlara " "çarparsın. Oklar geminin üstündeki kuvvetin yönünü değiştirir." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Astroidlerden kaçının ve kazanmak için uzay mekiğine katılın." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Güvenli İniş" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Yer çekimi nedeniyle oluşan ivmeyi anlama." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Uzay gemisini yeşil iniş alanına götürün." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Uzay aracında, yerçekimi nedeniyle hızlanma, gezegenin kütlesi ile doğru " "orantılıdır ve gezegenin merkezinden uzaklığın karesi ile ters orantılıdır. " "Böylece, her gezegende ivme farklı olacak ve gezegene daha yakınlaştığında " "ivme artar.\n" "\n" "Yönü kontrol etmek için ve sağ/sol yön tuşlarını, yol almak için için yukarı/" "aşağı yön tuşlarını kullanın. Dokunmatik ekranlarda, rota üzerinde ilgili " "ekran düğmelerini kullanarak kontrol sağlayabilirsiniz.\n" "\n" "Sağ kenarlıktaki ivme ölçer roketinizin yerçekimi kuvveti de dahil olmak " "üzere genel dikey ivmelenmesini gösterir. Ivme ölçerin üst yeşil alanında " "ivme yerçekimi kuvvetinden daha yüksek, alttaki kırmızı alanda daha düşüktür " "ve sarı orta alanın mavi taban çizgisinde iki kuvvet birbirini etkisiz hale " "getrir.\n" "\n" "Daha yüksek seviyelerde, uzay gemisini döndürmek için sağ/sol tuşlarını " "kullanabilirsiniz. Uzay gemisini döndürerek yukarı/aşağı tuşlarını " "kullanarak dikey olmayan yönde bir ivme başlatabilirsiniz.\n" "\n" "Hızınız güvenli bir iniş için uygunsa, iniş platformu yeşil renkte olacaktır." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Cüce Gezegen" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Plüton" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Ay" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venüs" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Dünya" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "İtme gücünü kontrol etmek için yukarı ve aşağı yön tuşlarını kullanın.
Yönü kontrol etmek için sağ ve sol yön tuşlarını kullanın.
Tux'un " "gemisini iniş platformuna doğru yönlendirmelisiniz.
Güvenli bir hıza " "ulaşıldığında, iniş platformu yeşil olacaktır." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Arka motorun itme gücünü kontrol etmek için yukarı ve aşağı yön tuşlarını " "kullanın.
Sağ ve sol yön tuşları, geminin dönüşünü kontrol edecek.
Gemiyi yatay olarak yönlendirmek için, önce döndürüp sonra " "hızlandırmalısınız." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Benzin: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Yükseklik: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Hız: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Hızlanma: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Yerçekimi: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Sözlüğünüzü geliştirin" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Dil öğrenim etkinliklerini tamamlayın." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Yerel dilinizde veya başka bir dilde sözlüğünüzü zenginleştirin." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Bir grup kelimeyi gözden geçirin. Her kelime bir ses, bir metin ve bir resim " "ile gösterilir.
Bitirdiğinizde verilen sese karşılık gelen doğru " "kelimeyi bulmanız istenecektir. Yapılandırmada öğrenmek istediğiniz dili " "seçebilirsiniz." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Resimler ve sesler Art4Apps projesinden gelmektedir: http://www.art4apps." "org/.
Bu etkinliğe çevrim içi olarak http://gcompris.net/activity/lang " "adresinden de katılabilirsiniz." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 " "üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka " "bir dil seçebilirsiniz" #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "diğer" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "eylem" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "sıfat" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "renk" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "sayı" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "kişi" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "gövde" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "kıyafetler" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "duygu" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "meslek" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "spor" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "doğa" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "hayvan" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "meyve" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "bitki" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "sebze" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "nesne" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "yapı" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mobilya" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "eveşyası" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "araç" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "yemek" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Sol ve sağ ellerinizi bulun" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Elin sol veya sağ el olduğunu belirleyin" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "Farklı bakış açılarından sağ ve sol eli ayırt et. Mekansal gösterim." #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Bir el görebilirsin: bu sağ el mi sol el mi? Gösterilen ele göre sol veya " "sağ yön düğmelerine bas." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Sol el" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Sağ el" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Kelimedeki harf" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Yazılmış ve/veya konuşulmuş bir harf. Bazı kelimeler gözükecek, çocuklar " "gözüken harfin kelime ve ya kelimeleri bulmalıdır." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Konuşulan harfi içeren tüm kelimeleri seçin." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "yazım denetimi, harf tanıma" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:126 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Tüm kelimeler" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:134 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Sadece 5 kelime" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:146 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:392 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:393 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris KDE topluluğu tarafından geliştirildi, %2 " "üzerinde bir çeviri ekibine katılarak GCompris'ı çevirebilirsin edebilirsin" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:395 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka " "bir dil seçebilirsiniz." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Işıkları Kapat" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Amaç, tüm ışıkları kapatmaktır." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Düğmeye basma, düğmenin durumunu değiştirir ve aynı zamanda yatay ve dikey " "komşularınıda. Güneş ve gök yüzünün rengi, yapbozu çözmek için gereken " "tıklama sayısına bağlıdır. Tux'un üstüne tıklarsanız, çözüm gözükür." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Çözüm algoritması, Wikipedia'da açıklanmıştır. Işıkları Kapat oyunu hakkında " "daha fazla bilgi için şuraya gözatın: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Lights_Out_(game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Louis Braille'nin Geçmişi" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Braille Sisteminin mucidinin önemli tarihlerine bir bakış" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Louis Braille'nin geçmişini, biyografisi ve Braille sistemin keşfini okuyun. " "Önceki ve sonraki düğmelerine basarak ilgili hikaye sayfasına geçin. " "Sonunda, tarihsel sıraya göre düzenleyin." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Louis Braille Videosu: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "4 Ocak 1809'da Fransa'nın Paris yakınlarındaki Coupvray'de doğdu." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille, babasının işyerinde, bir iğneyle sağ gözüne zarar verdi." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "Üç yaşındayken, sol gözüne enfeksyon bulaştı ve kör kaldı." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "On yaşındayken, Kör Gençler Kraliyet Enstitüsü için Paris'e gitti." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Sınıf arkadaşlarını etkiledi, piyano ve org çalmaya başladı." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Bir Fransız asker olan Charler Barbier, okulunu ziyaret etti ve kendi buluşu " "olan gece yazmasını paylaştı, 12 noktadan olşan bir koddur ve sabaşlar " "hakkında bilgi verir." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis, Barbier'in 12 noktalı sistemini 6'ya indirdi ve Braille sistemini " "buldu." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Mezun olduktan sonra öğretmen oldu ve Enstitüde gizli öğretmenlik yapıp " "kendi yöntemini geliştirdi." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Braille sistemini gözden geçirdi ve geliştirip, matematik, semboller, " "işaretler ve müzik gösterimlerini de ekledi." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Tüverküloz yüzünden öldü. Paris'teki Pantheon'da gömüldü. Onu onurlandırmak " "için bir anıtı dikildi." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braille, dünya çapında bir standart olarak kabul edildi. Louis Braille, bir " "motivasyonunuz olursa, inanılmaz şeyler yapılabileceğini kanıtladı." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Bu olayları, yapılış sırasına göre düzenle. Taşıyacağın satırı seç, ardından " "hedef konumuna dokun." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Sihirbazın şapkası" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Bazıları gittikten sonra sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Çıkarma öğren" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Çıkarma" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can " #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to " #| "input your answer." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Şapkayı açıp kapatmak için üzerine tıkla. Şapkanın altında kaç tane yıldız " "görebiliyorsun? Dikkatlice say. Sağ alt alana tıkla ve cevabını gir." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Şapkaya tıklayarak oyuna başla" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 #, fuzzy msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Toplama öğren" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Toplama" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can " #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to " #| "input your answer." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Şapkayı açıp kapatmak için üzerine tıkla. Şapkanın altında kaç tane yıldız " "görebiliyorsun? Dikkatlice say. Sağ alt alana tıkla ve cevabını gir." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirent" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Tux'a bu labirentten çıkabilmesi içinn yardım edin" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Tuxu'u yön tuşlarını kullanarak veya dokunmatik ekrana dokunarak kapıya " "kadar hareket ettir." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "İlk seviyelerde, Tux rahatça yürür, her bir ilerleme isteğinde labirent " "içinde bir adım atar." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Büyük labirentlerde, \"hızlı-yürüme-kipi\" denen özel bir yürüme kipi " "vardır. hızlı-yürüme-kipi etkinse, Tux çatala ulaşana kadar tüm yolu " "otomatik olarak alacaktır ve hangi yöne gitmek istediğine karar vermen " "gerekir." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Bu kipin etkin olup olmadığını, Tux'un ayağına bakarak görebilirsin: Tux " "yayın ayaksa, \"hızlı-yürüme-kipi\" etkin değildir. Eğer kırmızı spor bir " "ayakkabı giymişse, \"hızlı-yürüme-kipi\" etkin demektir." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Daha üst seviyelerde, hızlı-yürüme-kipi otomatik olarak etkinleşir. Bu " "özelliği daha alt seviyelerde yapmak istiyorsanız veya gelişmiş sevliyelerde " "kapatmak istiyorsanız, ekranın sol üst köşesindeki \"yalın ayak/spor ayakkapı" "\" simgesine tıklayın ve hızlı-yürüme-kipi 'ni değiştirin.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Kendi pozisyonunuza bakın, daha sonra hareketlerinize devam etmek için " "görünmez moda geri dönün" #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Görünmez Labirent" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Tux'un görünmeyen labirentten çıkması için yönlendir" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Tuxu'u yön tuşlarını kullanarak veya dokunmatik ekrana dokunarak kapıya " "kadar hareket ettir. Görünür kip ve görünmez kip arasında değişiklik yapmak " "için labirent simgesini veya boşluk tuşunu kullan. Görünür kipte, harita " "gibi sadece konumunuzu gösteren bir gösterge vardır. Görünür kipte Tux'u " "hareket ettiremessin." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Bağıntılı Labirent" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "" "Tux'a bu labirentten çıkabilmesi içinn yardım edin (Hareket bağıntılıdır)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "Bu labirentte, hareket bağıntılıdır (ilk kişi). Sol ve sağ ileriye gitmek " "için kullanılır." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodi" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Bir ses sırasını yeniden oluştur" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Kulak eğitim etkinliği" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Fareyi taşıyın ve tıklayın" #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Çalınan sesleri sırasıyla dinleyin; xylophone çubuğunun üzerine tıklayarak " "aynı sesleri tekrarlayın. Tekrarla tuşuna basarak tekrar dinleyebilirsiniz." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı durum birliği hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Tux'a karşı alfabeyi küçük/büyük harf değerleri ile eşleştirmek için " "kartları çevir." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Küçük ve büyük harf alfabeyi öğrenme, hafıza." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Alfabeleri bilme" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, ancak diğer tarafında ne olduğunu " "göremiyorsunuz. Her kart bir alfabenin küçük / büyük harflerini gizliyor ve " "tüm büyük harfleri küçük harfleriyle ilişkilendirmek zorundasınız ve tam " "tersi. Tux öğretmen de aynı şeyi yapar." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Büyük küçük harf ilişkilendirme hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Alfabeyi küçük/büyük harf değeriyle eşleştirmek için kartları ters çevirin." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, ancak diğer tarafında ne olduğunu " "göremiyorsunuz. Her kart bir alfabenin küçük/büyük harflerini gizliyor ve " "tüm büyük harfleri küçük harfleriyle ilişkilendirmek zorundasınız ve tam " "tersi." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Sayma hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Resimde gözükenle eşleşene kadar kartları çevirin." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Sayma egzersizi, hafıza." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Birkaç kart göreceksin, ancak diğer tarafında ne var göremeyeceksin. Her bir " "kart, bir resmin numarasını veya yazılmış sayıyı saklar." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı tüm işlemlerle hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar uyan işlemi bulmak için kartları döndürün." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar toplama, çıkarma, çarpma, bölme alıştırmaları yapın." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma, bölme" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux " "bulacak ve kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Tüm işlemlerle hafıza oyunu" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm sonuçları " "bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı toplama, çıkarmalı hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar toplanınca veya çıkarılınca aynı sayıyı veren kart " "çiftlerini bulun." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplama ve çıkarma alıştırmaları yapın." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Toplama ve çıkarma" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux " "bulacak ve kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Toplama ve çıkarmalı hafıza oyunu" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı bir hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " #| "the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bul. Tux'ta " "aynısını yapar. Onu yenmelisin!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar gidene kadar toplamayı deneyin." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir " "kart belli toplamı gizler veya toplamın cevabını içerir.\n" "Belli olan toplam şu şekilde gözükür: 2 + 2 = 4\n" "Eşittir işaretinin (=) bir tarafındaki sayılar, diğer tarafındaki sayılar " "ile aynı olmalıdır. Böylece 2 (1,2) ve 2'den fazla (3,4) 4 yapar. Bu işi " "yüksek sesle yapın ve parmaklarınızı kullanın, çünkü yaptığınız bu yolllar " "daha iyi hatırlamanızı sağlayacaktır. Aynı zamanda blokları, düğmeleri veya " "saymanıza yarayacak herhangi birşeyi kullanabilirsiniz. Çok sayıda kız ve " "erkek kardeşiniz varsa, onları sayabilirsiniz! Veya okuldaki sınıfındaki " "çocukları sayın. Sayma şarkıları söyleyin. Egzersiz için birçok şeyi sayın " "ve toplamada iyi bir hale gelin!\n" "\n" "Bu oyunda, bu toplamın (eklemeli toplam) iki tarafını gizler. İki taraftaki " "toplamıda bulmalısınız ve onları tekrar biraraya getirmelisiniz. Kartın " "üstüne tıklayarak hangi sayının gizlendiğini görebilirsiniz, ardından diğer " "bir karta bakın böylece tüm toplamı yapabilirsiniz. Her bir turda bir kartı " "bir defa çevirebilirsiniz, gizlenen kartların nerede olduğunu " "hatırlamalısınız, ardından diğer bir yarısını eşleştirin. Eşitlik işaretinin " "işini yapıyorsunuz ve düzgün toplamı bulacaksınız. Bunu yaptığınızda, tüm " "kartlar gözden kaybolacak! Tümünü yok ettiğinizde, Tux'tan daha fazla toplam " "bulacak ve oyunu kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Toplamalı hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir " "kart belli toplamı gizler veya toplamın cevabını içerir.\n" "Belli olan toplam şu şekilde gözükür: 2 + 2 = 4\n" "Eşittir işaretinin (=) bir tarafındaki sayılar, diğer tarafındaki sayılar " "ile aynı olmalıdır. Böylece 2 (1,2) ve 2'den fazla (3,4) 4 yapar. Bu işi " "yüksek sesle yapın ve parmaklarınızı kullanın, çünkü yaptığınız bu yolllar " "daha iyi hatırlamanızı sağlayacaktır. Aynı zamanda blokları, düğmeleri veya " "saymanıza yarayacak herhangi birşeyi kullanabilirsiniz. Çok sayıda kız ve " "erkek kardeşiniz varsa, onları sayabilirsiniz! Veya okuldaki sınıfındaki " "çocukları sayın. Sayma şarkıları söyleyin. Egzersiz için birçok şeyi sayın " "ve toplamada iyi bir hale gelin!\n" "\n" "Bu oyunda, bu toplamın (eklemeli toplam) iki tarafını gizler. İki taraftaki " "toplamıda bulmalısınız ve onları tekrar biraraya getirmelisiniz. Kartın " "üstüne tıklayarak hangi sayının gizlendiğini görebilirsiniz, ardından diğer " "bir karta bakın böylece tüm toplamı yapabilirsiniz. Her bir turda bir kartı " "bir defa çevirebilirsiniz, gizlenen kartların nerede olduğunu " "hatırlamalısınız, ardından diğer bir yarısını eşleştirin. Eşitlik işaretinin " "işini yapıyorsunuz ve düzgün toplamı bulacaksınız. Bunu yaptığınızda, tüm " "kartlar gözden kaybolacak! Tümünü yok ettiğinizde, tüm toplamları bulmuş " "olacak ve oyunu kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı bölmeli hafıza oyunu" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme alıştırmaları yapın." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Bölme" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux " "bulacak ve kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Bölmeli hafıza oyunu" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çıkarmalı hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar çıkarılınca aynı sayıyı veren kart çiftlerini bulun." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yap. Tux'ta aynısını " "yapar" #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "çıkartma" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, daha fazla Tux " "bulacak ve kazanacaksınız!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Çıkartmalı hafıza oyunu" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yapın." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme ve çarpma alıştırması yapın." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Çarpma, bölme" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çarpmalı hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar aynı çarpma sonucunu veren kartları bulmaya çalışın." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çarpım işlemi üzerine alıştırma yap." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Çarpma" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Çarpmalı hafıza oyunu" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu oyna" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Sesli hafızanızı kullanın ve tüm kartları kaldırın." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Bir kısım kartlar görünmektedir. Herbir kartın sesi ve her bir sesin aynı " "sesi çıkaran eşi bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak gizli sesini " "dinleyin ve aynı sesi bulmaya çalışın. Aynısını bulduğunuzda her iki Tux da " "yokolacaktır." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Sesli hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Kartların üzerine tıklayın ve aynı sesi bulmaya çalışın" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Tux'a karşı görüntülü Hafıza Oyunu" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Tux'a karşı eşleşen çiftleri bulmak için kartları çevirin" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Hafızanızı kullanın ve tüm kartları kaldırın" #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Kapalı halde bir miktar kart bulunmaktadır. Bunların ön yüzlerinde aynı " "resimlar olan çiftler bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak ön yüzündeki " "resmi görebilirsiniz. O resmin eşini bulun. Her seferinde sadece iki kartı " "çevirebilirsiniz. Eşini bulduğunuzda her iki kart da yok olur." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Kelime sayısı hafıza oyunu" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Kelimeler ile eşleştirerek, sayıları eşleştirmek için kartları çevirin." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Sayıları okuma, hafıza." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Bazı kartlar görebiliyorsunuz, ancak diğer tarafını göremiyorsunuz. Her bir " "kart, bir sayının sayısal formunu gizler ve yazacak bir kelimedir." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "sıfır" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "bir" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "iki" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "üç" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "dört" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "beş" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "altı" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "yedi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "sekiz" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "dokuz" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "on" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "onbir" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "oniki" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "onüç" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "ondört" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "onbeş" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "onaltı" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "onyedi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "onsekiz" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "ondokuz" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "yirmi" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Resimli Hafıza Oyunu" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Eşleşen çiftleri bulmak için kartları çevirin" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Kapalı halde bir miktar kart bulunmaktadır. Bunların ön yüzlerinde aynı " "resimlar olan çiftler bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak ön yüzündeki " "resmi görebilirsiniz. O resmin eşini bulun. Her seferinde sadece iki kartı " "çevirebilirsiniz. Eşini bulduğunuzda her iki kart da yok olur." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris Ana Menü" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Çalıştırmak için bir etkinlik seç." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris, 2 'den 10 yaşına kadar olan çocuklar için sayısız etkinlik içeren, " "yüksek kaliteli bir eğitim yazılımıdır." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "Bazı etkinlikler oyun şeklindedir, ancak yine de eğitim amaçlıdır." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Bir etkinliğe girmek veya bir kategori içindeki etkinliklerin listesini " "görmek için bir simge seçin.\n" "Ekranın en altında GCompris'in denetim çubuğu var. Bunu tuturucusuna " "tıklayarak onu gizleyip gösterebileceğiniz unutmayın.\n" "Aşağıdaki simgeler gözükecektir:\n" "(her bir simge, mevcut etkinlikte kullanılabilirse gösterileceğini " "unutmayın) Ev - Bir etkinlikten çıkar ve menüye geri döner (Ctrl+W ve ESC " "tuşu)\n" " Başlangıç - Etkinlikten çıkar, menüye geri dönün (Ctrl+W ve ESC tuşu)\n" " Oklar - Mevcut seviyeyi gösterir. Başka bir seviye seçin\n" " Dudaklar - Soruyu tekrarlar\n" " Soru İşareti - Mevcut seviyeyi göster. Başka seviye için tıklayın.\n" " Yeniden Yükle - Etkinliği baştan başlatır\n" " Araç - Yapılandırma menüsü\n" " G - GCompris Hakkında\n" " Çıkış - GCompris'ten Çık (Ctrl+Q)\n" "Her bir oyun için uygun yaş gruplarını gösteren yıldızlar:\n" " 1, 2 veya 3 sade yıldız - 2, 6 yaş arası\n" " 1, 2 veya 3 karışık yıldız - 7 yaş ve üstü\n" "Kısayollar:\n" " Ctrl+B Denetim çubuğunu Göster veya Gizle\n" " Ctrl+F Tam ekran yap\n" " Ctrl+M Arkaplan müziğini aç/kapat\n" " Ctrl+S Etkinlik seçim çubuğun aç/kapat " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Tam sürüme sahipsiniz" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Tam sürümü satın alın" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "http://gcompris.net adresinde " "etkinleştirme kodu ve talimatlarını bulabilirsiniz." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Etkinleştirme kodunuzu girin" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Üzgünüz, etkinleştirme kodu GCompris'in bu sürümü için çok eski" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Etkinleştirme kodunuz geçerli, desteğiniz için teşekkürler" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Kilitli etkinlikleri göster" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Sesi etkinleştir" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Ses efektlerini etkinleştir" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Sanal Klavye" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Ses dosyalarının otomatik indirilmesini/güncellenmesini etkinleştir" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Tüm kelime resim kümesini kullan" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Tüm kelime resim kümesini indir" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Etkinlik bölümü menüsü görünür" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Yazı tipi seçici" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Yazı Tipi Büyük Küçük Harf Kullanımı" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Yazı tipi boşluğu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Dil seçici" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Yerel sesler" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "İndir" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Zorluk süzgeçi:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Yeni bir dil seçtiniz. Yeni dille çalıştırmak için GCompris'i yeniden " "başlatmalısınız.
İlgili ses dosyalarını şimdi indirmek istiyor musunuz?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Hayır" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Birkaç etkinlik için resimler henüz kurulmadı. " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Şuanda hepsini yüklemek istiyor musunuz?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Karışık durum (öntanımlı)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Tümü büyük harf" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Tümü küçük harf" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Favori etkinliklerinizi, o etkinliğin sağ üst köşesindeki güneş simgesini " "seçerek buraya yerleştirin." #: activities/menu/Menu.qml:601 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Belirli etkinlikleri ara" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Altın madenciliği" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Taş duvara yaklaşmak için fare tekerleğini kullanın ve altın külçelerini " "arayın." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "Fare tekerleğini veya yakınlaştırmayı öğrenin." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Fareyi hareket ettirmeyi ve tıklamayı biliyor olmalısnız." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Taş duvara bakın, biyerlerde ışıltılar görebilirsiniz. Bu ışıltıyı ileri " "hareket ettirin ve fare tekerleğini kullanarak yakınlaştırın. Azami " "yakınlaşmaya ulaşırsanız, ışıltının orada bir altın kütlesi gözükecektir. " "Toplamak için altın kütlesine tıklayın.\n" "\n" "Topladığınız kütlelere yeniden yakınlaşın. Azami yakınlaşmaya ışatığınızda, " "bir diğer ışıltıyı göreceksiniz ve toplanacak diğer altını gösterecektir. " "Yereri kadar altın topladığınızda, seviye tamamlanacak.\n" "\n" "Ekranın sağ altında bulunan kamyon, size ne kadar altın topladığınızı ve bu " "seviyeyi geçmek için gereken altın sayısını verecektir." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Aşağıdaki sesleri GPL altında dağıttıkları için Tuxpaint takımına " "teşekkürler:\n" "- realrainbow.ogg - yeni bir altın külçesi göründüğünde kullanılır\n" "- mealpaint.wav - yeniden düzenlenmiş ve altın külçesi toplandığında " "kullanılır" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Işıltıları bulun ve onları yakınlaştırın. Fareniz varsa, işaratçiyi " "ışıltının üstüne getirin ve tekerleği döndürün. Dokunmatik ekranınız varsa, " "üstüne dokunun ve iki parmağınızı ortada tutarak onu yakınlaştırın. " "Dokunmatik bölgede, her bölgeye iki parmağınızı sürükleyin." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Yakınlaştırman kusursuz. Altın külçesini görene kadar devam et." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Hmm, dikkat edin, ışıltıdan çok uzaklara yakınlaştırma yapıyorsunuz." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Şimdi bir altın gördün, yakalamak için üzerine tıkla." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Hmm, görünen altından çok uzaktasın. Uzaklaş ve ışıltının yakınına " "yakınlaştır." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Şimdi uzaklaş ve başka bir ışıltıyı dene." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Işıltıyı görene kadar uzaklaşmaya devam et." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Şimdi bir ışıltı görüyorsunuz, deva edin, ona yakınlaşabilirsiniz." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Eksik Harf" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Egzersiz okuma becerileri" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Kelime okuma" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Ana bölümde bir nesne gösterilmektedir. Resmin altında eksik bir kelime " "bulunmaktadır. Eksik kelimeyi tamamlamak için bir harf seçin." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Özür dileriz, sizin diliniz için henüz çevirimiz bulunmamaktadır." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris, KDE topluluğu tarafından geliştirilmiştir, %2 " "üzerinden çeviri takımına katılarak GCompris'i çevirebilirsiniz" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Bu etkinlik için İngilizceye döndük, ancak yapılandırma penceresinden başka " "bir dil seçebilirsiniz." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Para" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Para kullanma egzersizi" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Değişik ürünler alıp tam para vermelisiniz. İleri seviyelerden birden fazla " "ürün almak gerekir ve öderken toplam fiat hesaplanmalıdır." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Sayılabilir" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın veya " "ekrana dokunun. Parayı veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın veya " "dokunun." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın. Parayı " "veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux, marketinizden bazı şeyler almış.\n" "Size %1 vermiş, lütfen para üstünü verin." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Tux'a para üstü verin" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Tux'a para üstü vererek, para kullanma egzersizi yapın" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " #| "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " #| "must first calculate the total price." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tux sizden değişik şeyler almış ve parasını gösterir. Ona para üstünü " "vermelisiniz. Üst seviyelerde, bir çok öğe gözükecek ve ilk önce toplam " "tutarı hesaplamanız gerekecek." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın. Parayı " "veya notu kaldırmak için, üstüne tıklayın." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Tux'a para üstünü ver, kuruşlar dahil" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Kuruşlar dahil para" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Kuruşlar dahil para kullanma egzersizi" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Mozaiği tekrar yapın" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Her bir öğeyi, verilen örneğe göre aynı yere koyun." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "İlk olarak, koymak istediğiniz öğeyi seçin, ardından boş alandaki bir " "noktaya tıklayın" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Dokuz taş (Tux'a karşı)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "Rakibinizde iki taş bırakın veya yapabileceği bir hamle bırakmayın." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Tux'un taşlarını atmak için milleri (3 taş çizgisi) oluşturun, taki Tux'un " "iki taşı kalana kadar veya hamlesi kalmayana kadar" #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Bilgisayarla oyna. ilk önce dokuz adet taşı yerleştirin ve sıra gelmesi için " "taşları oynatın" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Siz ve Tux 9 ar taş ile başlarsınız ve tahtadaki boş noktalara (noktalara " "tıklayarak) taşlarınızı sırayla yerleştirmelisiniz." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Bir mi yaparsanız (3 taş çizgisi), Tux'un bir taşınız seçin ve onu kaldırın. " "Oluşuturulan milin taşları, başka parça kalmadığı sürece atılamaz." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Bütün taşları yerleştirildikten sonra, sen ve Tux onları sıra geldiğinde " "onları ilerleteceksiniz. Bir taşınıza tıklayın, sonra onu istediğiniz yere " "taşımak için bitişik boş bir alana tıklayın. Yeşil renkli nokta, nereye " "taşıyabileceğinizi gösterir." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Eğer 3 taşınız kaldıysa, taşlarınız 'uçuş' özelliği kazanır ve boş herhangi " "bir bölgeye taşıyabilirsiniz." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Bilgisayarı hamlesiz bırakır veya 3 taştan az kalırsa, oyunu kazanırsınız." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Bir taş koyun" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Bir taş oynayın" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Bir taş kaldırın" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Tebrikler Oyuncu 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Tebrikler Oyuncu 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Tekrar dene" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Dokuz taş (arkadaş ile)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Rakibinizin taşlarını atmak için milleri (3 taş çizgisi) oluşuturun, taki " "rakibinizin iki taşı kalana kadar veya hamlesi kalmayana kadar" #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Arkadaşınla oyna. İlk önce dokuz taşınız olur ve taşları oynamaya " "başlarsınız." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Sayı sırası" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Doğru sıradaki sayıya dokunun." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "1'den 50'ye kadar sayabilir." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Sağ sıradaki her bir sayıya tılayarak veya parmağınızı, farenizi sayıların " "üstünden doğru bir sırada geçirerek resim çizin." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Çift ve Tek Sayılar" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "Bulutları tek ve çift sayılar dahil yakalamak için helikopteri yönetin" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Bulutlardaki çift ve tek sayıları yakalayın. Klavyedeki yön tuşlarını " "kullanarak helikopteri hareket ettirin. İşaretçi aygınıtız ile hedef konuma " "sadece tıklayın veya dokunun. Yakalamanız gereken sayıyı bilmek için onu " "hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisiniz." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Yap bozu tamamla" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Özgün resmi yeniden oluşturmak için nesneleri sürükleyip bırakınız" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Mekansal görünüm" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Fare işlemleri: taşı, sürükle ve bırak" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Sol taraftaki kutudan parçaları alıp ana bölüme taşıyarak resmi oluşturun." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Summertime - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Penaltı atışı" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Golü atabilmek için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Golü atabilmek için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun. Sol " "sağ veya orta fare tuşuna çift tıklayabilirsin. Kaybedersen, Tux topu " "yakalarsa, kaybedersin. Bir önceki konumuna almak için üstüne çift " "tıklamalısın." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Topu koymak istediğiniz tarafın üzerine çift tıklayın veya iki kere tab " "düğmesine basın." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Topu eski konumuna almak için tıkla veya dokun" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Fotoğraf Avcısı" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "İki resim arasındaki farkları bulun!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Görsel Ayırt Etme" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "İki fotoğrafı dikkatle inceleyin. Bazı hafif farklılıklar var. Bir fark " "bulduğunuzda üzerine tıklamanız gerekir." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Farkları göstermek için kaydırma çubuğunu sürükleyin!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "İki resim arasındaki farklılıkların üzerine tıklayın!" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Sıralı Sayılar" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Bulutları düzgün sırayla yakalamak için helikopteri yönetin" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Artan sırada bulutları yakala. Klavyedeki yön tuşlarını kullanarak " "helikopteri hareket ettirin. İşaretçi aygınıtız ile hedef konuma sadece " "tıklayın veya dokunun. Yakalamanız gereken sayıyı bilmek için onu " "hatırlamalı veya sağ alt köşeden kontrol etmelisiniz." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Yatay okuma alıştırması" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Kelimelerin bir listesini oku ve verilen kelime onun içinde değilse çözün." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Kısıtlı zamanda okuma egzersizi" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Sağ yukarıda gözüken kelime var. Solda görünüp kaybolan kelime listesi var. " "Verilen kelime içinde bulunuyor mu?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Yerelinizi seçin" #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "%1
kelimesi gözüküyorsaişaretleyin
" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Evet, onu gördüm!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Hayır, burada değil!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Dikeyy okuma alıştırması" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Kelimelerin dikey bir listesini oku ve verilen kelime listenin içindeyse bul." #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Verilen nesneyi tekrar çizin" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Verilen resmi, boş ızgarada kusursuz bir şekilde çiz." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "" "İlk olarak, araç çubuğundan uygun olan rengi seç. Ardından boyaya sürekle." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "İlk seviyededeki ipucu, hiç simetrinin gerekmediğini göstermektir." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Verilen resmin ayna kopyasını çıkarın" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Resmi, aynı aynada gördüğünüz gibi boş bir ızgaraya çiz." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "İlk seviyededeki ipucu, hiç simetrinin gerekmediğini göstermektir." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Yenilenebilir Enerji" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux teknesiyle çıktığı balık avından geri döndü. Evini aydınlatabilmek için " "elektrik sistemini destekleyin. " #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Yenilenebilir enerji tabanlı elektrik sistemi hakkında bilgi edinin" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Tüm elektrik sistemini yeniden etkinleştirmek için güneş, bulut, baraj, " "güneş dizisi, rüzgar çiftliği ve transformatörler gibi farklı aktif ögelere " "tıklayın. Sistem desteklendiğinde Tux evinde olur, onun için hafif düğmeye " "basın. Kazanmak için tüm üreticiler çalışırken tüm tüketicileri devreye " "sokmalısınız." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Stephane Cabaraux tarafından çizildi." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux teknesiyle çıktığı balık avından geri döndü. Evini aydınlatabilmek için " "elektrik sistemini destekleyin." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Tüm elektrik sistemini yeniden etkinleştirmek için güneş, bulut, baraj, " "güneş panelleri, rüzgar çiftliği ve transformatörler gibi farklı aktif " "elementlere tıklayın." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Sistem desteklendiğinde ve Tux evinde olduğunda, onun için ışık tuşuna " "basın. Kazanmak için tüm üreticiler çalışırken, tüm tüketicileri de devreye " "sokmalısınız." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Yenilebilir enerji tabanlı elektrik sistemi hakkında bilgi edinin. Keyfini " "çıkarın." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Üretilen enerjiden daha fazla elektrik tüketmek mümkün değildir. Bu, " "elektrik dağıtımında kilit bir sınırlamadır, ancak bazı istisnalar dışında " "elektrik enerjisi depolanamaz ve bu nedenle ihtiyaç duyulduğunda üretilmesi " "gerekir. Bu nedenle elektrik üretiminin talebe çok iyi uymasını sağlamak " "için çok yönlü bir kontrol sistemi gereklidir. Arz ve talep artı dengede " "değilse, üretim tesisleri ve iletim teçhizatı kapanabilir, bu durum en kötü " "hallerde büyük bir bölgesel karartmaya neden olabilir." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Eğlenceli bir oyunla çıkarma egzersizi yapın" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux acıktı. Buz parçalarını doğru şekilde sayarak, balık bulmasına yardım et." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "" "Zarın üstündeki sayıları okuyabilir ve ilk seviye için 10'a kadar sayılabilir" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Zarın üstüne tıklayarak, Tux ve balık arasında kaç tane buz parçası olduğunu " "görebilirsin. Zarın üstüne sağ tıklarsanız, geriye doğru sayar. Bittiğinde, " "Tamam düğmesine veya Enter dtuşuna basın." #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Roma rakamları" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Bir Roma rakamı, Romalıların sayıları yazma biçimidir. Bugün batıda Roma " "rakamları çok sık kullanılmıyor. Bunlar, kralların, kraliçelerin ya da " "papalıkların isimlerini yazmak için kullanılırlardı. Örneğin: Kraliçe " "Elizabeth II. Bir kitap veya film yapıldığı yılı yazmak için " "kullanılabilirler." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" msgstr "" "Roma rakamları, yedi sembolden oluşur: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "%1 roma rakamını arapçaya çevir." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "%1 arapça sayıyı roma rakamına çevir." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Several symbols create a larger number like:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" msgstr "" "Çeşitli semboller, şunun gibi büyük bir sayı oluşturur:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" msgstr "" "Ufak değer sembolu, büyük değerinkinden önce ise, çıkarma işlemi yapılır. " "Değilse, ekleme işlemi yapılır. Yani:\n" "'IV' = '4'\n" "'VI' = '6'\n" "'IX' = '9'" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "" "Sadece tek bir rakam çıkarılabilir, iki değil. Yani 8 her zaman VIII olur, " "asla IIX olmaz." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "Uygun olan, sadece 10'un küçük olanı çıkarmaktır. Böylece, 900 CM olur, " "ancak 990 XM olamaz - düzgün olanı, 900 için CM ve 90 için XC, veya CMXC " "olmasıdır. Benzer şekilde, 999 IM değil CMXCIX olur - 900 için CM, 90 için " "XC ve 9 için IX olur. Yanlızca 1'den başlayan değerler çıkarılırlar; 45 VL " "değil, XLV olur." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "" "Artık kuralları biliyorsunuz, Roma rakamlarında herhangi bir sayı okuyabilir " "ve yazabilirsiniz." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Roma rakamı: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Arapça değer: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Teraziyi doğru şekilde dengeleyin" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Ağırlıkları sürükleyip bırakarak teraziyi dengele" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. " #| "The weights can be arranged in any order." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Teraziyi dengelemek için, soldaki veya ağırlıkları taşı. Ağırlıklar herhangi " "bir sırada düzenleyebilirsin." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Terazinin her iki tarafınada ağırlık koyabileceğini unutma." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Şimdi hediyenin ağırlığını tahmin etmelisin." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Hediyenin ağırlığını gir: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Teraziyi dengelemek için kütleleri sürükleyip burak ve ağırlığı hesapla" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik, birim dönüştürme" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. " #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit " #| "of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Teraziyi dengelemek için, sol ve sağ taraftaki ağırlıkları hareket ettirin. " "Herhangi bir sırada koyulabilir. Kütlelerin ağırlıklarını ve birimlerine " "dikkat edin, unutmayın bir kilogram (kg) 1000 gramdır (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Bir sayının sonundaki \"kg\" sembolü, kilogram anlamına gelir." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogram bir kütle birimidir, bir nesnenin ne kadar \"ağır\" olduğuna " "karşılık gelen bir özelliktir." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Bir sayının sonundaki \"g\" sembolü, gram anlamına gelir. Bir kilogram 1000 " "grama eşittir" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Unutmayın, bir kilogram (\"kg\") 1000 grama (\"g\") eşittir." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Terazinin her iki tarafınada ağırlık koyabileceğini unutma." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Şimdi hediyenin ağırlığını tahmin etmelisin." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Kilogram cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Gram cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Unutma, bir kilo ('kg') 1000 grama ('g') eşittir." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Teraziyi dengelemek için kütleleri sürükleyip bırakın ve ingiliz ağırlık " "ölçü biriminden hesaplayın" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. " #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit " #| "of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Teraziyi Teraziyi dengelemek için, sol ve sağ taraftaki ağırlıkları hareket " "ettirin. Herhangi bir sırada koyulabilir. Kütlelerin ağırlıklarını ve " "birimlerine dikkat edin, unutmayın bir pund (lb) 16 onstur (oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Bir sayının sonundaki \"lb\" sembolü, pound anlamına gelir." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Pound bir kütle birimidir, bir nesnenin ne kadar \"ağır\" olduğuna karşılık " "gelen bir özelliktir. Bu birim ABD'de kullanılmaktadır." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Bir sayının sonundaki \"oz\" sembolü, ons anlamına gelir. Bir pound, onaltı " "ons demektir" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Unutmayın, bir pound (\"lb\"), on altı ons (\"oz\") eşittir." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Ons cinsinden hediyenin ağırlığını gir: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Share the candies" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Şekerleri paylaştır" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Try to split the candies to a given number of children" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Verilen çocuk sayısına şekerleri bölün" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Sayıları bölme hakkında bilgi edinin" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Nasıl sayılacağını bilin" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number " #| "of boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Ekranda gözüken talimatları uygulayın: önce verilen sayıdaki oğlan/kız " "çocuğı ortaya sürükleyin, ardından şekerleri her bir çocuğun alanına " "sürükleyin." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 #, fuzzy #| msgctxt "board0|" #| msgid "" #| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl " #| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " #| "drag the candies to each of them." msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Paul 2 şekerini, 2 arkaşı arasında eşit olarak dağıtmak istiyor: bir oğlan " "ve bir kız. Ona yardım edebilir misin? Öncelikle, çocukları ortaya " "yerleştir, ardından her biri için şekerleri sürükle." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "board0|" #| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Şimdi 4 tane şekeri arkdaşlarına vermek istiyor." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "board0|" #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Paul'ün 6 şekerini arkadaşlarına verebilir misin?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 #, fuzzy #| msgctxt "board0|" #| msgid "" #| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " #| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Paul'un sadece 10 şekeri kaldı. 2 Şeker yiyiyor ve kalanları arkadaşlarını " "veriyor. Kalan 8 şekeri eşit olarak bölmesine yardımcı olabilir misiniz?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "" #| "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one " #| "girl and one boy. Can he equally split the candies between his friends? " #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " #| "them. Be careful, a rest will remain!" msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "George arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak " "istiyor: bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak " "bölebilir mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip " "bırakın. Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "" #| "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl " #| "and two boys. Can she equally split the candies between her friends? " #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " #| "them. Be careful, a rest will remain!" msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria arkadaşlarından 5'i arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: " "bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir " "mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. " "Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "" #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " #| "them." msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "John arkadaşlarından 10'u arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: " "bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir " "mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. " "Dikkatli olun, geriye kalan olacaktır! " #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl " #| "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, " #| "then drag the candies to each of them." msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Alice arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 3 şeker paylaştırmak istiyor: " "bir kız ve bir erkek. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir " "mi? Önce çocukları ortaya yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Şimdi, Alice arkadaşlarına 6 şeker vermek istiyor" #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Alice'in arkadaşlarına 9 şeker vermesine yardımcı olabilir misin: bir kız ve " "iki oğlan?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 #, fuzzy #| msgctxt "board2|" #| msgid "" #| "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can " #| "you help her split the candies equally?" msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Alice'in 12 şekeri kaldı. Hepsini arkadaşlarına vermek istiyor. Şekerleri " "eşitçe bölmesine yardım eder misin?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 #, fuzzy #| msgctxt "board3|" #| msgid "" #| "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one " #| "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " #| "then drag the candies to each of them!" msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Micheal, 5 şekerini 2 arkadaşı arasında eşit olarak dağıtmak istiyor: bir " "kız bir oğlan. Ona yardımcı olabilir misiniz? Önce çocukları ortaya " "yerleştirin, sonra şekerleri sürükleyip bırakın. Dikkatli olun, geriye kalan " "olacaktır!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "board3|" #| msgid "" #| "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 " #| "candies. Help her split the candies between her friends!" msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Helen'in 3 arkdaşı var: bir oğlan ve iki kız. 7 şekerini onlara vermek " "istiyor. Şekerleri arkadaşları arasında dağıtması için ona yardım et!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "board3|" #| msgid "" #| "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two " #| "sisters. Help her share the candies!" msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Michele'in 9 şekeri var ve onlar iki erkek kardeş ve iki kız kardeşi " "arasında bölmek istiyor. Ona şekerleri dağıtması için yardım et!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 #, fuzzy #| msgctxt "board3|" #| msgid "" #| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " #| "girl. Can you help him?" msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Thomas, 11 şekerini arkadaşları arasında paylaştırmak istiyor: üç oğlan ve " "bir kız. Ona yardım edebilir misin?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 #, fuzzy #| msgctxt "board4|" #| msgid "" #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " #| "two girls. Can he split the candies equally?" msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "John arkadaşlarından 3'ü arasında eşit olarak 8 şeker paylaştırmak istiyor: " "bir oğlan ve iki kız. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak bölebilir " "mi?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "board4|" #| msgid "" #| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her " #| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her " #| "friends?" msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "Elizabeth doğum günü için arkadaşlarından 4'ü arasında 12 şeker paylaştırmak " "istiyor: iki oğlan ve iki kız. Şekerleri arkadaşları arasında eşit olarak " "nasıl bölmeli?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "board4|" #| msgid "" #| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys " #| "and three girls. Help him give the candies to his friends!" msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Jason'ın babası, arkdaşalarına dağıtsın diye ona 14 şeker veriyor: iki oğlan " "ve üç kız. Şekerleri arkadaşlarına verebilmesi için ona yardım edin!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "board5|" #| msgid "" #| "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " #| "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " #| "candies so that each friend will have the same amount of candies?" msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Bob arkadaşlarına 5 şeker vermek istiyor: iki oğlan ve bir kız, kız " "arkadaşının zate bir şekeri var. Şekerleri eşit olarak dağıtması için ona " "yardım edebilir misin? böylece her arkadaşı eşit sayıda şeker almış olur." #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 #, fuzzy #| msgctxt "board5|" #| msgid "" #| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and " #| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of " #| "them so that each of them has an equal number of candies." msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Harry, 8 şekeri arkadaşları arasında eşit olarak dağıtmak istiyor. bir oğlan " "ve iki kız. Çocukları ortaya yerleştirin, ardından şekerleri eşit olacak " "şekilde sürükleyin." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 #, fuzzy #| msgctxt "board5|" #| msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?" msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Harry'nin 6 şekerini arkadaşlarına şimdi verebilir misin?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "board6|" #| msgid "" #| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " #| "remain to Jon." msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Jon'a 9 şekerini, üç oğlan ve iki kız arasında bölüştürmesine yardım et. " "Kalanlar John'un olacak." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 #, fuzzy #| msgctxt "board6|" #| msgid "" #| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his " #| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " #| "two candies?" msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Jon, kalan şekerlerini erkek ve kız kardeşi arasında paylaştırmak istiyor. " "Kardeşinin zaten iki şekeri olduğunu bilerek, eşit olarak bölebilir misin?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 #, fuzzy #| msgctxt "board6|" #| msgid "" #| "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two " #| "girls." msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Tux'a şekerlerini arkadaşları için ayırmasına yardım et: bir oğlan ve iki " "kız için 9 tane şeker var." #: activities/share/share.js:95 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "" #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " #| "equally split %n candies between them." #| msgid "Place %n boy(s) " #| msgid_plural "Place %n boy(s) " msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "%n tane oğlanı yerleştir " msgstr[1] "%n tane oğlanı yerleştir " #: activities/share/share.js:99 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "" #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " #| "equally split %n candies between them." #| msgid "and %n girl(s) in the center. " #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "ve %n tane kızı ortaya yerleştir. " msgstr[1] "ve %n tane kızı ortaya yerleştir. " #: activities/share/share.js:103 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "" #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " #| "equally split %n candies between them." #| msgid "Then equally split %n candies between them." #| msgid_plural "Then equally split %n candies between them." msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Ardından eşit şekilde %n tane şekeri aralarında paylaştır." msgstr[1] "Ardından eşit şekilde %n tane şekeri aralarında paylaştır." #: activities/share/Share.qml:346 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Share|" #| msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget" msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "%1 şekerden fazlasına aynı parçaya koyamassın" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Şeker sayacını göster" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Basit bir çizim etkinliği" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Kendi çiziminizi oluşturun" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Yaratıcı yetenekleri geliştirin" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Bir renk seçin ve istediğiniz çizimi dikdörtgeni boyayarak gerçekleştirin." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Zar ile Sayılar" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Noktaların sayısını zar yere düşmeden yazın" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Sınırlı bir zaman içinde, noktaların sayısını sayın" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Sayma yetenekleri" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Düşen zarın üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Domino taşları ile sayılar" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Domino taşlarının üstündeki noktaların sayısını yere düşmeden sayın" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Düşen domino taşının üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız." #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Bir Denizaltı çizin" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Denizaltını bitiş noktasına sürün." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Bir denizaltını nasıl kontrol edeceğinizi öğrenin" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Fare kullanarak hareket ettirin ve tıklayın, fizik temelleri" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Bitiş noktasına varmak için denizaltının çeşitli parçalarını kontrol edin " "(motor, dümen ve balast tankları).\n" " Kontroller:\n" "\n" " Motor:\n" " D / Sağ ok: Hızı arttır\n" " A / Sol ok: Hızı düşür\n" "\n" " Balast tankları:\n" " Balast tanklarının doldurma düğmesi:\n" " W / Üst ok: Merkesi balast tankı\n" " R: Sol balast tankı\n" " T: Sağ balast tankı\n" " Balast Tanklarını boşaltma düğmesi:\n" " S / Alt ok: Merkezi balast tankı\n" " F: Sol balast tankı\n" " G: Sağ balast tankları\n" "\n" " Dalış uçakları:\n" " + : Dalış uçağının açısını arttır\n" " - : Dalış uçağının açısını azalt" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Sol Balast Tankı" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Merkezi Balast Tankı" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Sağ Balast Tankı" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Denizaltını ekranın diğer tarafına hareket ettir." #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "Kontrol panelindeki en soldaki öğe, denizaltının motorudur ve şu anki " "denizaltı hızını belirtir." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Motoru kullanarak denizaltının hızını arttırın veya azaltın." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "Hızı arttırmak için + düğmesine, hızı azaltmak için - düğmesine basın." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Motorun yanındaki öğe Balast tanklarıdır." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "Balast tankları, su altındaki yüzmek veya dalmak için kullanılır." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Balast tankları boşsa, deniz altı yüzer. Balast tankları su dolu ise, " "denizaltı su altında dalabilir." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "Üst valfi açıp kapatmak alternatif olarak Balast tanklarında suyun dolmasına " "izin verir veya durdurur, böylece su altında dalmak için izin verir." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "Alt vananın açılması veya kapatılması alternatif olarak suyun Balast " "tanklarından dışarıya akmasına izin verir veya durdurur, böylece su " "yüzeyinde yüzmesini sağlar." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "Kontrol panelindeki en sağdaki öğe, denizaltının dalış planlarını denetler" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "Bir denizaltıdaki Dalış Uçakları, denizaltısının derinliğinin sualtı " "olduğunda doğru bir şekilde kontrol edilmesi için kullanılır." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Denizaltı sualtına indiğinde, uçakların açısını arttırmak veya azaltmak, " "denizaltının derinliğini artıracak ve azaltacaktır." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "+ düğmesi denizaltının derinliğini artıracak, - düğmesi denizaltının " "derinliğini düşürecektir." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Kapıyı açmak için tacı tutun." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Klavye kontrolleri için yardım menüsüne bakın." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, karelere tek bir sembol yerleştirir" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Semboller bulundukları satırda, sütunda ve (eğer tanımlı ise) bölümde tekrar " "edilemezler." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Bu bulmacanın amacı, ızgaradaki her bir kareye, 1 ile 9 arasında bir sembol " "veya sayı girmektir. Resmi Sudoku ızgarası 9x9 dur ve 3x3 lük alt " "ızgaralardan ('bölge' de denir) oluşur. GCompris içinde, semboller " "kullanılan bir alt seviyeden başlanır ve bölgeler yoktur. Tüm durumlarda, " "ızgara çeşitli semboller ve sayılarla dolar. Her satır ve bölge, sembol " "grubundan sadece bir örnek barındırmalıdır (Kaynak <http://en.wikipedia." "org/wiki/Sudoku>)." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Bulmacayı bitirmek için mantıksal düşünce ve sabır gereklidir" #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Sol taraftan bir sembol veya sayı seçin ve hedef konumuna tıklayın. GCompris " "geçersiz bir veri girmenize izin vermez." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Süper Beyin" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux bazı nesneleri sakladı. Bu cisimleri düzgün sıra ile bulun" #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Bulana kadar doğru cevap olduğunu düşündüğünüz öğelerin üstüne tıklayın. " "Ardından, Tamam düğmesine tıklayın. Alt seviyelerde, eğer siyah bir kutuyla " "öğeyi işaretleyerek bir gizlenen yer bulursanız, Tux size bir gösterge " "verecektir.
Öğeleri ters tarafına çevirmek için sağ fare tuşunu " "kullanın veya doğrudan öğeyi seçin. Bir sütundaki son öğeyi otomatik seçmek " "için fareye basılı tutun veya ekrana dokunun. Çift tıklama veya dokunma, " "önceki seçili öğeyi geçmişten getirirm 'doğru' olarak işaretlenir. Seçili " "öğeler otomatik olarak mevcut ve gelecekteki isteklerinizde seçilecektir, " "taki onların işaretini kaldırana kadar, yeniden çift tıklayabilirsiniz." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Öğe doğru yerleştirilmiş" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Öğe doğru yerleştirilmemiş" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Kipinizi seçin" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Çin bulmacası oyunu" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Amaç, verilen şekli oluşturmaktır" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Vikipedi, özgür ansiklopedi. Tangram (Çince: kelimenin tam anlamıyla 'yedi " "beceri tahtası') Çinli bir bulmaca. Tangram'ın sık sık antik olduğu " "söylenirken, varlığı ancak 1800 yılına kadar görülmüştür. Bir kare " "oluşturacak şekilde, birbirine uyan tans adı verilen 7 parçadan oluşur; Kare " "yüzü 1 birimdir ve 7 parça şunları içerir:\n" " 5 tane sağ tarfı ikizkenar üçgen, şunları içerir:\n" " - 2 küçük\n" " - 1 orta\n" " - 3 büyük\n" " 1 kare ve\n" " 1 paralelkenar\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Oluşturulacak tangramı seçin. Bir parçayı sürükleyerek hareket ettirin. " "Simetrik düğme onu destekleyen öğelerde görünür. İstediğiniz dönüşü " "göstermek için döndürme düğmesini tıklayın veya çevresinde sürükleyin. İlk " "seviyelerde, tangram konseptini tanıtmak için daha basit cisimler kullanılır." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Hedef oyunu ile toplama alıştırması yapın" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Hedefi vurun ve puanınızı hesaplayın" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Dartları bir hedefe atın ve puanınızı hesaplayın." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Fareyi oynatabilir, numaraları okuyabilir ve ilk seviye için 15 kez " "yapabilirsiniz" #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Hedefin hızını ve yönünü kontrol edin ve ardından dartı başlatımak için " "üzerine tıklayın. Tüm dartlarınız atıldığında, puanınız sorulacaktır. " "Puanınızı klavyeyi kullanarak girin." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Tic Tac Toe (Tux'a karşı)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Bir satıra iç işaret bırakın" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Oyunu kazanmak için üç adet işareti herhangi bir yatay dikey veya çapraz " "şekilde yerleştirin" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Bilgisayar ile oynayın. İşaretlemek istediğiniz kareyi tıklayıp sıranızı " "verin. Sıralı 3 işareti yapan ilk oyuncu kazanacaktır" #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Tic Tac Toe (bir arkadaş ile)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Bir arkadaş ile oynayın. İşaretlemek istediğiniz kareyi tıklayıp sıranızı " "verin. Sıralı 3 işareti yapan ilk oyuncu kazanacaktır" #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Kayan blok puzzle oyunu" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Sağdaki kapıdan park alanına gelen arabayı çıkarın" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Her bir araba, hem yatay hem de dikey hareket edebilir. Sağdaki kapıdan " "kırmızı araba hareket izin için boş bir yer gerekir." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Resimler" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Kipinizi seçin" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Su Döngüsü" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux teknesiyle gittiği balık avından geri döndü. Duş alabilmek için su " "sistemini destekleyin." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Su döngüsünü öğrenin" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Su tesisini tekrar çalıştırmak için güneş, bulut, pompa istasyonu ve atık su " "arıtma tesisi gibi farklı aktif nesnelere tıklayın. Sistem desteklendiğinde " "duş düğmesine basarak Tux'a duş aldırın." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Güneş, su döngüsünün ana bileşenidir. Su döngüsünü başlatmak için güneşe " "tıklayın." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Güneş yükseldikçe, deniz suyu ısınır ve buharlaşma başlar." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" " Su buharı yoğunlaşarak bulut oluşturur ve bulutlar ağırlaştığında yağmur " "yağar. Buluta tıklayın." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Yağmur yükselmeye neden olur ve nehirlerdeki bu su, pompalar ile bize " "ulaştırılmaktadır. Oturanlara su sağlamak için su motorlu pompalara tıklayın." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Su ile dolu kuleyi göreceksiniz. Üzerine tıklayarak bu atık su artıkma " "tesisini etkinleştirebilirsiniz." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Müthiş, Tux eve ulaştığında duşa tıklayın." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Harika, su döngüsünü tamamladınız. Oynamaya devam edebilirsiniz." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Su döngüsü (hidrolojik döngü olarakta bilinir) havadan karaya dolaşarak su " "döngüsünü sürdürmektir. Güneşin sıcaklığı, suyu buharlaştırmak için enerji " "sağlar ve okyanuslar gibi su kütleleri kullanılır." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Bitkiler de terlemeden dolayı su kaybeder. Su buharları sonunda soğuyarak " "bulutlarda minik damlacıklar oluşturur. Bulutlar yerden gelen soğuk havayla " "birleştiğinde, yağış tetiklenir ve yağmur olarak düşer." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Suyun bir kısmı kaya veya kil tabakaları arasına sıkışır, buna yer altı suyu " "denir. Ancak bu su akar ve en sonunda nehirler aracılığıyla denizlere döner." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Hedefiniz, Tux eve ulaşmadan önce su döngüsünü tamamlamaktır. Su döngüsünü " "yapan farklı bileşenlerin üzerine tıklayın. Önce güneşe, sonra buluta, " "nehrin yakınındaki su pompa istasyonuna, atık su arıtma tesisine ve en son " "Tux'un duş alabilmesi için anahtarı düzenleyin." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Düşen Kelimeler" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Düşen kelimeleri yere düşmeden yazın" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Klavye egzersizi" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Klavye kullanımı" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Düşen kelimelerin tamamını yere değmeden önce yazın" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Bu etkinlik yalnızca GCompris'in tam sürümünde bulunmaktadır.
http://gcompris.net adresinden aktivasyon " "kodu alın. Ardından kodu girmek için ana yapılandırma iletişim kutusuna " "gidin." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Bu etkinlik sadece GCompris'in tam sürümünde kullanılabilirdir." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Tam sürümü satın al" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve " "the ergonomy." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" "Dil aktivitesi şimdi Lehçe, İsveççe ve Ukraynaca dillerinde kullanılabilir." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Özellik ara." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Bir Değişim Günlüğü." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "" "Birçok ufak düzeltme. Dil etkinliği artık Fransızca için kullanılabilir." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Kullanıcının bazı işlemlerin gerçekleştiğini (örneğin bir etkinlik yükleme) " "bildirmesi için yükleme, yer paylaşımı ve ekleme birkaç saniye sürebilir. " "Katalanca (Valensiya), Çince Geleneksel, Fince (92% tercüme edildi), Rusça " "(98% çevrildi), Slovakça (% 92 tercüme edildi), Türkçe." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Çeviriler eklendi: Slovakça, Almanca, Galiçyaca" #: core/ChangeLog.qml:66 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Sürüm %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Ses dosyaları eksik!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Bu etkinlik dil ses dosyaları kullanır ve bu dosyalar henüz sisteminize " "yüklenmemiş." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Gerekli olan ses dosyalarını indirmek için, tercihler penceresine gidin." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "İndirme sürüyor" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "İndirme sürüyor.
Acilen çıkmak için 'İptal Et' düğmesine basın." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Çıkılsın mı?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Gerçekten GCompris'ten çıkmak istiyor musun?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Hayır" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "GCompris Hakkında" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "Kaan Özdinçer (kaanozdincer@gmail.com)" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Qt %1 Temellidir" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "GCompris Ana Sayfası: http://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris KDE topluluğu tarafından geliştirilmiş bir Özgür Yazılımdır." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE Masaüstü dünyanın dört bir yanında bulunan ve Özgür Yazılım geliştirme felsefesini benimsemiş olan " "mühendislerin, sanatçıların, yazarların ve çevirmenlerin katılımı ile " "geliştiriliyor. Bu topluluk KDE Geliştirme Ortamının ve KDE çatılarının, " "çalışma alanlarının ve uygulamalarının bir parçası olarak yüzlerce Özgür " "Yazılım oluşturdu.

KDE katılımcı bir girişimdir ve KDE " "ürünlerini ya da çalışmalarını kontrol eden tekil bir kişilik yoktur. KDE " "Projesine siz de dahil herkes katkıda bulunabilir.

KDE topluluğu " "ve ürettiği yazılımlar hakkında daha fazla bilgi almak için " "%2 adresini ziyaret edin." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Yazılım daima daha da geliştirilebilir ve KDE ekibi bunu yapmaya hazırdır. " "Siz kullanıcılar, bir şeyler beklediğiniz gibi çalışmadığında veya daha iyi " "olabileceğini düşündüğünüzde bize bildirmelisiniz.

KDE Masaüstü " "Ortamı'nın bir hata izleme sistemi vardır. Hataları bildirmek için %1 adresini ziyaret edin.

Bir iyileştirme önerisinde " "bulunmak için de hata izleme sistemini kullanabilirsiniz. \"İyileştirme\" " "önceliğini seçtiğinizden emin olun." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE Takımının bir üyesi olmak için yazılım mühendisi olmanız gerekmez. " "Uygulama arayüzlerinin çevirisi için ulusal çeviri ekibinize " "katılabilirsiniz. Grafikler, temalar, sesler ve geliştirilmiş belgeler " "hazırlayabilirsiniz. Karar verin!

%1 adresini " "ziyaret ederek katkıda bulunabileceğiniz projeler hakkında bilgi " "alabilirsiniz.

Daha fazla bilgi ve belge için %2 adresine bakabilirsiniz." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "KDE topluluğu kar amacı gütmeyen bir organizasyon olan KDE e.V'i Almanya'da " "kurdu. KDE e.V, KDE topluluğunu finansal ve hukuki konularda temsil " "etmektedir. KDE e.V hakkında bilgi almak için %1 adresini " "ziyaret edin.

KDE Takımı'nın her zaman finansal desteğe ihtiyacı " "vardır. Yapılan bağışlar, yasal destek sağlamak, KDE geliştiricilerinin " "KDE'ye yaptıkları desteğin devamını sağlamak ve toplantıların, " "konferansların organizasyonu için harcanıyor.

Sizin de %2 adresinde anlatılan şekilde KDE'ye yardım etmenizi bekliyoruz." "

Desteğiniz için şimdiden teşekkürler." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Geliştirme takımına kocaman bir teşekkür ederiz: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Çeviri takımına kocaman bir teşekkür ederiz: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1 yapılandırması" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Önkoşul:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Hedef:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Kılavuz:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Hazırlayanlar:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Bölüm: " #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "İndiriliyor ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "İptal" #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "İndirme hatası" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "İndirmeniz başarıyla tamamlandı. Veri dosyaları artık kullanılabilir." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Herhangi bir mevcut etkin etkinliği yeniden başlat." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Yerel veri dosyalarınız güncel." #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Atla" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Sistem varsayılanınız" #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "GCompris'i öntanımlı sistem imleçi ile başlat." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "GCompris'i imleç olmadan çalıştır (dokunmatik ekran kipi)." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris'i tam ekran kipinde çalıştır." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "GCompris'i pencere kipinde çalıştır." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "GCompris'i sesi etkin şekilde çalıştır." #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "GCompris'i sessiz çalıştır." #: core/main.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Kiosk kipini kapat (öntanımlı)." #: core/main.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Kiosk kipini etkinleştir." #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Birkaç etkinlik için görüntüler henüz yüklü değil. Şimdi indirmek istiyor " "musun?" #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Hayır" #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "GCompris'e Hoşgeldiniz!" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "GCompris'i ilk defa çalıştırıyorsunuz." #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Uygulamanızın ayarlarında özellikle dil ayarınızın doğru olduğunu ve dile " "özel tüm dosyaların kurulu olduğunu doğrulamalısınız. Bunu Tercihler " "Penceresinden yapabilirisiniz." #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "İyi Eğlenceler!" #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Mevcut dil tercihiniz %1 (%2)." #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "İlgili ses dosyalarını şimdi indirmek istiyor musunuz?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris güncellendi! İşte yeni değişiklikler:
" #: core/ReadyButton.qml:83 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Hazırım" #: core/Tutorial.qml:115 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/Tutorial.qml:135 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: core/Tutorial.qml:154 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Atla" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " #~ "of Columbus Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Kolomb Günü Ekim'in ikinci pazartesi kutlanır. 2018'deki Kolomb Gününü bul" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " #~ "Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Anneler günü Mayıs'ın ikinci Pazar gününe denk geliyor. 2018'deki Anneler " #~ "Gününün tarihini bul" #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "Altın Tapınak Amritsar Hindistan (Sri Harmandir Sahib Amritsar), yalnızca " #~ "Sihlerin merkezi bir dini değil aynı zamanda bir insan kardeşliği ve " #~ "eşitlik sembolüdür. Geçmişine, inanç ya da ırka bakılmaksızın herkes, " #~ "herhangi bir engel olmaksızın manevi tazeleme ve dini tatmin arayabilir. " #~ "Aynı zamanda Sihlerin farklı kimliğini, şanını ve mirasını temsil eder. " #~ "Felsefeyi, ideolojiyi, iç ve dış güzelliği ve Sri Harimandir Sahib'in " #~ "tarihi mirasını vurgulamak çok önemli bir görevdir. Bu bir açıklama " #~ "değil, tecrübe meselesidir." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Ajanta, Jalgaon şehri sadece 55km ve Hindistan Maharashtra'nın Aurangabad " #~ "Şehri'nden 105 kilometre uzaklıkta, UNESCO tarafından tanınan dünyanın en " #~ "büyük tarihi eseridir. Ajanta'da 9, 10, 19, 26 ve 29'u chaitya-grihas ve " #~ "geri kalanları manastır olan 30 mağara bulunmaktadır." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" #~ msgstr "Ailenin ilişkileri hakkında fikir sahibi olmak" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea of family relations" #~ msgstr "Aile ilişkileri hakkında fikir sahibi olmak" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " #~ "of family members which correctly identifies the given relation." #~ msgstr "" #~ "Size bir ilişki ve aile hiyerarşisi verilir. Verilen ilişkiyi doğru bir " #~ "şekilde tanımlayan bir çift aile üyesini tıklayın." #, fuzzy #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "Wikipedia'dan alınmış Almanya haritası Olaf Ronneberger ve çocukları Lina " #~ "and Julia tarafından GNU'nun özgür yazılım lisansına açılmış ve " #~ "wikipedia'dan alınmıştır." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Sihirbaza bakın, o size sihirli şapkasının altında kaç tane yıldız " #~ "olduğunu söyleyecek. Sonra açmak için şapkaya tıklayın. Birkaç yıldız " #~ "kaçacak. Kapatmak için tekrar şapkaya tıklayın. Hala kaç yıldız olduğunu " #~ "saymalısınız. Cevaplamak için alt bölümü tıklayın." #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "ALFABELER'i sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "ARÇLAR'ı sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Kılavuzu geç" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "" #~ "Topa vurmak için fare ile topun üzerine çift tıkla veya çift dokun. " #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Başlayalım" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Talimatları Geç" #, fuzzy # ~| msgctxt "category_shapes|" # ~| msgid "Place the objects matching CUBE to right and others to the left" #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "" #~ "KÜP olan nesneleri sağ tarafa diğer nesneleri sol tarafa konumlandırın" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score invisible" #~ msgstr "Talimatlar ve puanlar gizli" #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "Orjinal yazılım Philippe Banwarth tarafından 1999 yılında yazılmıştır ve " #~ "Yves Combetarafından 2005 yılında GCompris'e aktarılmıştır." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Disable the configuration button." #~ msgstr "Yapılandırma düğmesini kapat." #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonya" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Endonezya" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Avustralya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabve" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunus" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Çad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzanya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nijerya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Nijer" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Moritanya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Fas" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malavi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gine" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etyopya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritre" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Mısır" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Fildişi Sahilleri" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Kongo Cumhuriyeti" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Bostvana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Cezayir" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Güney Africa" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "Bu etkinlikte, bilgisayara karşı oynayarak satranç oyununu " #~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için " #~ "uygun konumları gösterir. İlk seviye tamamen rastgele şekilde çocuklara " #~ "şanslar verecektir. Seviye arttıkça bilgisayar daha iyi oynayacaktır." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "Bu etkinlikte, arkadaşınıza karşı oynayarak satranç oyununu " #~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için " #~ "uygun konumları gösterir." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "Bu etkinlikte, sadece oyunun sonunu oynayarak satranç oyununu " #~ "keşfedeceksiniz. Çocuklara hangi taşın oynanabileceğini göstermek için " #~ "uygun konumları gösterir." #, fuzzy #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Bu etkinlik için resimler henüz kurulmadı." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Resimleri indir" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Bu etkinlik için resimler henüz kurulmadı." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Resimleri indir" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Kısıtlı zamanda okuma egzersizi" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Tam sürümü alın" #, fuzzy # ~| msgid "" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "X-Qt-Contexts: true\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"