# Translation of katesnippetsplugin.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2012, 2014, 2015, 2016. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesnippetsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 02:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-05 12:00+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella, Empar Montoro" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com,montoro_mde@gva.es" #: editrepository.cpp:87 editrepository.cpp:124 #, kde-format msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Edita el repositori de retalls %1" #: editrepository.cpp:89 #, kde-format msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crea un repositori nou de retalls" #: editrepository.cpp:134 #, kde-format msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixeu-ho buit per als retalls d'ús general" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #: editrepository.ui:29 editsnippet.ui:35 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: editrepository.ui:36 #, kde-format msgid "Namespace:" msgstr "Espai de nom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: editrepository.ui:43 #, kde-format msgid "&License:" msgstr "&Llicència:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: editrepository.ui:56 #, kde-format msgid "&Authors:" msgstr "&Autors:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: editrepository.ui:69 #, kde-format msgid "&File types:" msgstr "Tipus de &fitxers:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, repoNameEdit) #: editrepository.ui:96 #, kde-format msgid "A short name for the repository" msgstr "Un nom curt per al repositori" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, repoNamespaceEdit) #: editrepository.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix to show in code completion" msgstr "Prefix per a mostrar en la compleció de codi" #: editsnippet.cpp:107 editsnippet.cpp:189 #, kde-format msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Edita el retall %1 a %2" #: editsnippet.cpp:117 #, kde-format msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Crea un retall nou en el repositori %1" #: editsnippet.cpp:156 #, kde-format msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "El nom del retall no pot contindre espais" #: editsnippet.cpp:196 #, kde-format msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "El retall conté canvis sense guardar. Voleu continuar i perdre'n tots els " "canvis?" #: editsnippet.cpp:197 #, kde-format msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Avís: Canvis sense guardar" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, snippetNameEdit) #: editsnippet.ui:42 #, kde-format msgid "will be shown in the completion list" msgstr "es mostrarà en la llista de compleció" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: editsnippet.ui:62 #, kde-format msgid "&Snippet" msgstr "&Retall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetLabel) #: editsnippet.ui:68 #, kde-format msgid "" "The text your snippet will insert into the document. " "${field_name} creates a simple, editable field. All subsequent " "occurrences of the same field_name create fields which mirror the contents " "of the first during editing.
${field_name=default} can be used " "to specify a default value for the field. default can be any " "JavaScript expression.
Use ${field_name=text} to specify a fixed " "string as default value.
${func(other_field1, other_field2, ...)} can be used to create a field which evaluates a JavaScript function on " "each edit and contains its contents. See the Scripts tab for more " "information.
${cursor} can be used to mark the end position of " "the cursor after everything else was filled in.\">More...
" msgstr "" "El text que heu retallat s'inserirà en el document. " "${nom_camp} crea un camp editable senzill. Totes les ocurrències " "subsegüents del mateix nom_camp crearan camps que reflectiran el contingut " "del primer durant l'edició.
${nom_camp=defecte} es pot utilitzar " "per a indicar un valor per defecte del camp. defecte pot ser " "qualsevol expressió JavaScript.
Useu ${nom_camp=text} per " "indicar una cadena fixa com a valor per defecte.
${func(altre_camp1, " "altre_camp2, ...)} es pot utilitzar per a crear un camp que avalue una " "funció JavaScript en cada edició i continga el seu contingut. Vegeu la " "pestanya «Scripts» per a més informació.
${cursor} es pot " "utilitzar per a marcar la posició final del cursor després d'omplir-ho tot." "\">Més...
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: editsnippet.ui:82 #, kde-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptLabel) #: editsnippet.ui:88 #, kde-format msgid "" "Write down JavaScript helper functions to use in your snippets here. Functions are called in a scope which " "contains the contents of all editable template fields as local variables. " "For example in a snippet containing ${field}, a variable called " "field will be present which contains the up-to-date contents of the " "template field. Those variables can either be used in the function " "statically or passed as arguments, by using the ${func(field)} or " "${field2=func(field)} syntax in the snippet string.
You can use " "the kate scripting API to get the selected text, full text, file name and " "more by using the appropriate methods of the document and view objects. Refer to the scripting API documentation for more information." "\">More...
" msgstr "" "Escriviu ací funcions auxiliars en JavaScript per a utilitzar en els retalls. " "Les funcions " "s'invoquen en un àmbit que conté el contingut de tots els camps de plantilla " "editables com a variables locals. Per exemple, en un retall que continga " "${camp}, es presentarà una variable anomenada camp que " "contindrà el contingut actualitzat del camp de plantilla. Aquestes variables " "es poden utilitzar de manera estàtica en la funció o es poden passar com a" " arguments, " "utilitzant la sintaxi ${func(camp)} o ${camp2=func(camp)} " "en la cadena retallada.
Podeu utilitzar l'API de creació de scripts de " "Kate per a obtindre el text seleccionat, tot el text, el nom del fitxer i més " "usant els mètodes adequats dels objectes document i vista. " "Consulteu la documentació de l'API de creació de scripts per a més " "informació.\">Més...
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dotest_button) #: editsnippet.ui:105 #, kde-format msgid "Test this snippet" msgstr "Prova aquest retall" #: katesnippetglobal.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 retalls" #: katesnippets.cpp:57 #, kde-format msgid "Snippets tool view" msgstr "Vista d'eina per als retalls" #: katesnippets.cpp:64 snippetcompletionmodel.cpp:55 snippetview.cpp:89 #: snippetview.cpp:199 #, kde-format msgid "Snippets" msgstr "Retalls" #: katesnippets.cpp:75 #, kde-format msgid "Create Snippet" msgstr "Crea un retall" #: snippet.cpp:37 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: snippet.cpp:76 #, kde-format msgid "insert snippet %1" msgstr "insereix el retall %1" #: snippetrepository.cpp:59 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: snippetrepository.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Heu editat un fitxer de dades que no està ubicat en el vostre directori de " "dades personal; per tant, s'ha creat una còpia amb un altre nom del fitxer de " "dades original en el vostre directori personal de dades." #: snippetrepository.cpp:248 #, kde-format msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%1» per a escriptura" #: snippetrepository.cpp:282 #, kde-format msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori de retalls %1." #: snippetrepository.cpp:294 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "S'ha detectat l'error %4
en el fitxer %1 en %2/%3
" #: snippetrepository.cpp:302 #, kde-format msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Fitxer de retall XML no vàlid: %1" #: snippetrepository.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "El repositori està inhabilitat, els retalls que conté no es mostraran durant " "la compleció de codi." #: snippetrepository.cpp:369 #, kde-format msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Aplica a tots els tipus de fitxer" #: snippetrepository.cpp:371 #, kde-format msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Aplica als següents tipus de fitxer: %1" #: snippetview.cpp:105 #, kde-format msgid "Add Repository" msgstr "Afig un repositori" #: snippetview.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit Repository" msgstr "Edita el repositori" #: snippetview.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove Repository" msgstr "Elimina el repositori" #: snippetview.cpp:117 #, kde-format msgid "Publish Repository" msgstr "Publica el repositori" #: snippetview.cpp:126 #, kde-format msgid "Add Snippet" msgstr "Afig un retall" #: snippetview.cpp:129 #, kde-format msgid "Edit Snippet" msgstr "Edita el retall" #: snippetview.cpp:132 #, kde-format msgid "Remove Snippet" msgstr "Elimina el retall" #: snippetview.cpp:138 #, kde-format msgid "Get New Snippets" msgstr "Obtín retalls nous" #: snippetview.cpp:207 #, kde-format msgid "Snippet: %1" msgstr "Retall: %1" #: snippetview.cpp:215 #, kde-format msgid "Repository: %1" msgstr "Repositori: %1" #: snippetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Realment voleu suprimir el retall «%1»?" #: snippetview.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Realment voleu suprimir el repositori «%1» amb tots els seus retalls?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: snippetview.ui:35 #, kde-format msgid "Define filter here" msgstr "Definiu ací el filtre" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, filterText) #: snippetview.ui:38 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "Filtre..." #. i18n: ectx: Menu (tools) #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #~ msgid "Snippets..." #~ msgstr "Retalls..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda"