# Translation of plasmavault-kde.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2017. # Josep Ma. Ferrer , 2017, 2018, 2019. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmavault-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-22 10:13+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "Tanca aquesta caixa forta de Plasma" #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "Obri aquesta caixa forta de Plasma" #: kded/engine/backend_p.cpp:76 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "No s'han pogut crear els directoris, comproveu els vostres permisos" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Voleu actualitzar la caixa forta?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be " "upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work " "with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "Aquesta caixa forta es va crear amb una versió antiga de «cryfs» i cal " "actualitzar-la.\n" "\n" "Tingueu en compte que aquest procés és irreversible i la caixa forta no " "tornarà a funcionar amb versions antigues de «cryfs».\n" "\n" "Voleu portar a terme l'actualització ara?" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of " "cryfs" msgstr "" "Cal actualitzar aquesta caixa forta abans que es puga obrir amb aquesta " "versió de «cryfs»" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "" "El directori del punt de muntatge no està buit, es refusa obrir la caixa " "forta" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "Heu introduït una contrasenya incorrecta" #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "" "La versió instal·lada de «cryfs» és massa antiga per a obrir aquesta caixa " "forta." #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació (codi d'error %1)." #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Aquest directori ja conté dades encriptades" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the " "mount point" msgstr "" "Cal que seleccioneu els directoris buits per a l'emmagatzematge encriptat i " "per al punt de muntatge" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:146 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "Aquest directori no conté dades encriptades" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:150 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "Cal que seleccioneu un directori buit com a punt de muntatge" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:165 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "El dispositiu ja es troba obert" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:181 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "El dispositiu no està obert" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "No s'ha pogut executar" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:242 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "No s'ha pogut detectar la versió" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:254 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "La versió instal·lada és incorrecta. La versió requerida és %1.%2.%3" #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:263 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "S'ha trobat la versió correcta" #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "El dorsal configurat no existeix: %1" #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "No s'ha especificat el punt de muntatge" #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "No s'ha pogut crear el punt de muntatge" #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "No s'ha pogut crear una instància del dorsal configurat: %1" #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Aquest dispositiu ja està registrat. No s'ha pogut tornar a crear-lo." #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Error desconegut, no s'ha pogut crear el dorsal." #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "Aquest dispositiu no està inicialitzat. No s'ha pogut importar." #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "No s'ha pogut obrir una caixa forta desconeguda." #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "La caixa forta és desconeguda, no es pot tancar." #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:519 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "No s'ha pogut tancar la caixa forta, l'està usant una aplicació" #: kded/engine/vault.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "No s'ha pogut tancar la caixa forta, l'està usant %1" #: kded/engine/vault.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "" "No s'ha pogut recuperar la llista d'aplicacions que usen aquesta caixa forta" #: kded/engine/vault.cpp:598 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "La caixa forta és desconeguda, no es pot desmuntar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the " "applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch " "to an activity it should not be available in, it will automatically be " "closed." msgstr "" "Si limiteu aquesta caixa forta només a certes activitats, només es mostrarà " "en la miniaplicació quan estigueu en alguna d'aquestes activitats. D'altra " "banda, quan canvieu a una activitat que no hauria d'estar disponible, es " "tancarà automàticament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Limita a les activitats seleccionades:" #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "El dorsal especificat no està disponible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "Nom de la caixa for&ta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Dorsal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Canvia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "" "Trieu el sistema d'encriptació que voleu usar per a aquesta caixa forta:" #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Usa la xifra predeterminada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Trieu el xifratge que s'usarà:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "El camí especificat no existeix" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "El directori especificat no està buit" #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "El directori especificat està buit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Ubicació de les dades encriptades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #: kded/ui/mountdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "No s'ha pogut obrir: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Caixa forta de Plasma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Introduïu la contrasenya per a obrir aquesta caixa forta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "No mostres aquest avís una altra vegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "" "Ves fora de línia mentre aquesta caixa forta estiga oberta (apaga la xarxa i " "el bluetooth)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the " "password, your data is as good as gone." msgstr "" "Penseu que no hi haurà manera de recuperar una contrasenya oblidada. Si " "oblideu la contrasenya, podreu considerar perdudes les vostres dades." #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "" "La configuració de la caixa forta només es pot canviar quan està tancada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Tanca la caixa forta" #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby " "(Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is " "vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write " "access\n" " to encrypted data might lower the decryption " "complexity\n" " for subsequently encrypted data without this " "being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce " "information.\n" "

\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the " "attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "

\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Avís de seguretat:\n" " D'acord amb una auditoria de seguretat feta per " "en Taylor Hornby\n" " (Defuse Security), la implementació actual " "d'Encfs és vulnerable o\n" " potencialment vulnerable a múltiples tipus " "d'atacs. Per exemple, un\n" " atacant amb accés de lectura/escriptura a les " "dades encriptades podria\n" " reduir la complexitat de desencriptació de les " "dades encriptades,\n" " de manera que després puguen ser vistes per un " "usuari legitimat, o\n" " podrà utilitzar l'anàlisi temporal per a deduir " "la informació.\n" "

\n" " Això vol dir que no heu de sincronitzar dades " "encriptades amb un servei\n" " d'emmagatzematge en el núvol, o utilitzar-lo en " "altres circumstàncies on\n" " l'atacant puga accedir amb freqüència a les " "dades encriptades.\n" "

\n" " Per a més informació vegeu defuse.ca/audits/encfs.htm." # skip-rule: kct-dropdown #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely " "store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " Unlike some other file-system overlay " "solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "

\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Avís de seguretat:\n" " CryFS encripta els vostres fitxers, de manera " "que els podreu emmagatzemar de\n" " forma segura en qualsevol lloc. Treballa bé " "juntament amb serveis en el núvol\n" " com Dropbox, iCloud, OneDrive i altres.\n" "

\n" " A diferència d'altres solucions de superposició " "del sistema de fitxers,\n" " aquest no exposa l'estructura dels directoris, " "el nombre de fitxers ni les\n" " mides dels fitxers mitjançant el format de les " "dades encriptades.\n" "

\n" " Una cosa important a tindre en compte és que, " "si bé CryFS es considera segur,\n" " no hi ha una auditoria de seguretat independent " "que ho confirme." #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Crea una caixa forta nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "This action cannot be undone. This will permanently delete the " "selected vault!" msgstr "" "Aquesta acció no es pot desfer. Això suprimirà permanentment la caixa " "forta seleccionada!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "Introduïu el nom de la caixa forta per a confirmar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "Suprimeix aquesta caixa forta" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "Importa una caixa forta existent" #: plasma/package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Crea una caixa forta nova..." #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Tanca forçadament" #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:231 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Configura les caixes fortes..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activitats" #~ msgid "Dismantle" #~ msgstr "Desmantella" #~ msgid "" #~ "Note that Plasma Vault will not delete any of the files,\n" #~ " the dismantling process only removes the vault from " #~ "Plasma.\n" #~ " You will need to remove the files manually." #~ msgstr "" #~ "Tingueu en compte que el Volta del Plasma no suprimirà cap fitxer,\n" #~ " el procés de desmantellament només elimina la volta " #~ "del Plasma.\n" #~ " Caldrà eliminar manualment els fitxers." #~ msgid "cryfs: %1" #~ msgstr "cryfs: %1" #~ msgid "fusermount: %1" #~ msgstr "fusermount: %1" #~ msgid "encfs: %1" #~ msgstr "encfs: %1" #~ msgid "encfsctl: %1" #~ msgstr "encfsctl: %1"