# Catalan translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:15+0000\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Us donem la benvinguda al Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:5 msgid "" "Start exploring your new desktop by making yourself familiar with the " "applications menu." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:6 msgid "" "Use the Software application to install more applications and the Settings " "Manager to customize the look and feel of your desktop." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda i assistència" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation will help you getting started with " "Xubuntu. You can find the documentation under Help on the " "applications menu." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:6 msgid "" "If the documentation doesn't answer your questions, check the full list of " "support methods from the Xubuntu website." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:10 msgid "" "Official Documentation online " "All support methods" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Suport en temps real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Per a suport en directe, en línia i en anglès, uniu-vos al canal " "d'IRC, #xubuntu, en fer clic aquí." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Per a suport en altres llengües, mireu la llista completa de canals locals de " "suport." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:3 msgid "Join the community" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:5 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. Share them on the " "Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic IRC channel." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:6 msgid "" "We always need help in making Xubuntu even better. No specific skills are " "required to contribute. To read about all of the opportunities available, " "head to the Get Involved " "section of our website." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:10 msgid "Hey, what about passing on your installation media to a friend!" msgstr "" #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Altres recursos" #~ msgid "" #~ "Still have questions? The full list of support methods is available at " #~ "the Help & Support section of the " #~ "Xubuntu website." #~ msgstr "" #~ "Encara teniu preguntes? La llista completa de mètodes de suport està " #~ "disponible a la Secció d'ajuda i " #~ "suport del lloc web del Xubuntu." #~ msgid "Xubuntu default panel" #~ msgstr "Plafó predeterminat del Xubuntu" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Firefox Web browser" #~ msgstr "Firefox Navegador web" #~ msgid "Parole Media player" #~ msgstr "Parole Reproductor multimèdia" #~ msgid "Pidgin Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin Missatger d'Internet" #~ msgid "Thunderbird Mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird Client de correu i notícies" #~ msgid "Congratulations for choosing to install" #~ msgstr "Enhorabona per escollir la instal·lació" #~ msgid "Xfce" #~ msgstr "Xfce" #~ msgid "Xubuntu" #~ msgstr "Xubuntu" #~ msgid "Gnome Software Package manager" #~ msgstr "Gnome Software Gestor de paquets" #~ msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Calc Editor de fulls de càlcul" #~ msgid "" #~ "The Official Documentation that covers many of the most common " #~ "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. " #~ "You can find it under Menu › Help. The " #~ "documentation is also available online." #~ msgstr "" #~ "La Documentació oficial que cobreix moltes de les àrees i " #~ "preguntes més comunes sobre el Xubuntu es distribueix amb cada llançament " #~ "del Xubuntu. La podeu trobar sota el Menú › Ajuda. La documentació també està disponible en línia." #~ msgid "" #~ "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our " #~ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " #~ "links to other important websites related to Xubuntu development." #~ msgstr "" #~ "Per llegir sobre totes les oportunitats que teniu disponibles, dirigiu-" #~ "vos a la secció Involucreu-" #~ "vos de la nostra pàgina web. Aquesta pàgina conté introduccions als " #~ "nostres diversos subequips, així com enllaços a altres pàgines web " #~ "importants relacionades amb el desenvolupament del Xubuntu." #~ msgid "Want to contribute?" #~ msgstr "Voleu contribuir?" #~ msgid "documentation" #~ msgstr "documentació" #~ msgid "social media" #~ msgstr "recursos socials" #~ msgid "testing" #~ msgstr "proves" #~ msgid "development" #~ msgstr "desenvolupament" #~ msgid "artwork" #~ msgstr "grafisme" #~ msgid "bug triage" #~ msgstr "triatge d'errors" #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on " #~ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to " #~ "talk with." #~ msgstr "" #~ "Ens encantaria sentir sobre les vostres experiències amb el Xubuntu. Les " #~ "podeu compartir a la llista d'usuaris del Xubuntu o si encara esteu aquí, " #~ "al canal d'IRC #xubuntu-offtopic on podeu trobar a gent per " #~ "xerrar." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " #~ "installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Gràcies per dedicar temps a instal·lar el Xubuntu. No us talleu de " #~ "distribuir el vostre recurs d'instal·lació i deixar que altres també " #~ "provin el Xubuntu!" #~ msgid "Ready to go!" #~ msgstr "Està llest per utilitzar!" #~ msgid "Xubuntu 17.10!" #~ msgstr "Xubuntu 17.10!" #~ msgid "LibreOffice Writer Word processor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Writer Processador de texts" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " #~ "main menu." #~ msgstr "" #~ "A la part esquerra, veureu el logo del Xubuntu. Si hi feu clic, s'obrirà " #~ "el menú principal." #~ msgid "Settings Manager" #~ msgstr "Gestor d'ajusts" #~ msgid "" #~ "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "La part central del plafó està dedicada als botons de les finestres per a " #~ "les aplicacions obertes." #~ msgid "The Xubuntu desktop" #~ msgstr "L'escriptori del Xubuntu" #~ msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." #~ msgstr "A l'extrem dret veureu els indicadors i un rellotge." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " #~ "many tools to change this default desktop." #~ msgstr "" #~ "A l'escriptori veureu les icones que poden utilitzar-se per accedir a " #~ "alguns dels llocs més comuns al vostre sistema. Al gestor d'ajusts hi " #~ "trobareu moltes eines per canviar aquest escriptori predeterminat." #~ msgid "" #~ "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found " #~ "at the top in the Personal section. For quick visible " #~ "changes to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, " #~ "Appearance and Window Manager tools." #~ msgstr "" #~ "La major part de les eines per personalitzar el vostre escriptori d'acord " #~ "amb el vostre gust les podeu trobar a la part superior de la secció " #~ "Personal. Per a canvis ràpids visibles al vostre " #~ "escriptori, jugueu amb les eines del plafó, configuració del tema, " #~ "aparença i gestió de les finestres." #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "Moltes gràcies!" #~ msgid "" #~ "If you are running the installation from the Try Xubuntu option, " #~ "you can use the default applications while installing. You can even " #~ "install new packages to try at the same time." #~ msgstr "" #~ "Si esteu executant la instal·lació des de l'opció Prova l'Xubuntu, podeu utilitzar les aplicacions predeterminades durant la " #~ "instal·lació. Fins i tot podeu instal·lar paquets nous per provar-los al " #~ "mateix temps." #~ msgid "" #~ "Here are some of the applications that we feel best suit Xubuntu and its " #~ "users. Find them in the applications menu and install more with the " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Aquí teniu algunes de les aplicacions que creiem que encaixen millor al " #~ "Xubuntu i als seus usuaris. Trobeu-les al menú d'aplicacions i instal·leu-" #~ "ne més amb el gestor de paquets." #~ msgid "" #~ "Ever wondered if you could help Xubuntu? You don't have to be able to " #~ "code – there are many different areas we need help with." #~ msgstr "" #~ "Alguna vegada us heu preguntat si podríeu ajudar al Xubuntu? No cal que " #~ "sapigueu programar, hi ha moltes àrees amb les quals necessitem ajuda."