# Spanish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:00+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Le damos la bienvenida a Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:5 msgid "" "Start exploring your new desktop by making yourself familiar with the " "applications menu." msgstr "" "Comience a explorar su nuevo escritorio familiarizandose con el menú de " "aplicaciones." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:6 msgid "" "Use the Software application to install more applications and the Settings " "Manager to customize the look and feel of your desktop." msgstr "" "Use la aplicación de Software para instalar más aplicaciones y el Gestor de " "configuración para personalizar la apariencia de su escritorio." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ayuda y asistencia" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation will help you getting started with " "Xubuntu. You can find the documentation under Help on the " "applications menu." msgstr "" "La Documentación oficial le ayudará a comenzar en Xubuntu. Puede " "encontrar la documentación como Ayuda en el menú de aplicaciones." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:6 msgid "" "If the documentation doesn't answer your questions, check the full list of " "support methods from the Xubuntu website." msgstr "" "Si la documentación no responde a sus preguntas, compruebe la lista completa " "de métodos de soporte en el sitio web de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:10 msgid "" "Official Documentation online " "All support methods" msgstr "" "Documentación oficial en línea Todos los métodos de soporte" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Asistencia en tiempo real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Para recibir asistencia en directo (en inglés), únase a nuestro " "canal de IRC, #xubuntu, pulsando aquí." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Para obtener asistencia en otros idiomas, consulte la lista " "completa de canales de asistencia regionales." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Miau" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:3 msgid "Join the community" msgstr "Únase a la comunidad" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:5 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. Share them on the " "Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic IRC channel." msgstr "" "Nos encantaría escuchar sobre sus experiencias con Xubuntu. Compártalas en " "la lista de correo de usuarios de Xubuntu o en el canal IRC #xubuntu-" "offtopic." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:6 msgid "" "We always need help in making Xubuntu even better. No specific skills are " "required to contribute. To read about all of the opportunities available, " "head to the Get Involved " "section of our website." msgstr "" "Siempre necesitamos ayuda para hacer Xubuntu aun mejor. No se necesitan " "habilidades específicas para contribuir. Para leer sobre todas las formas " "disponibles de contribuir, diríjase a la sección Get Involved de nuestro sitio web." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:10 msgid "Hey, what about passing on your installation media to a friend!" msgstr "¡Eh, que tal si comparte su medio de instalación con un amigo!" #~ msgid "The Xubuntu desktop" #~ msgstr "El escritorio de Xubuntu" #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "¡Gracias!" #~ msgid "Xubuntu default panel" #~ msgstr "Panel predeterminado de Xubuntu" #~ msgid "" #~ "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "La parte central del panel está dedicada a los botones de ventanas para " #~ "las aplicaciones abiertas." #~ msgid "Ready to go!" #~ msgstr "¡Listo para arrancar!" #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Otros recursos" #~ msgid "Settings Manager" #~ msgstr "Gestor de configuración" #~ msgid "" #~ "Still have questions? The full list of support methods is available at " #~ "the Help & Support section of the " #~ "Xubuntu website." #~ msgstr "" #~ "¿Aún tiene preguntas? La lista completa de métodos de asistencia está " #~ "disponible en la sección de Ayuda y " #~ "asistencia del sitio web de Xubuntu." #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Firefox Web browser" #~ msgstr "Navegador web Firefox" #~ msgid "Thunderbird Mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Cliente de correo y noticias Thunderbird" #~ msgid "Pidgin Internet messenger" #~ msgstr "Mensajero de Internet Pidgin" #~ msgid "Parole Media player" #~ msgstr "Reproductor multimedia Parole" #~ msgid "Congratulations for choosing to install" #~ msgstr "¡Gracias por elegir instalar" #~ msgid "Xfce" #~ msgstr "Xfce" #~ msgid "Xubuntu" #~ msgstr "Xubuntu" #~ msgid "LibreOffice Writer Word processor" #~ msgstr "" #~ "Procesador de textos LibreOffice Writer" #~ msgid "Gnome Software Package manager" #~ msgstr "Gestor de paquetes Gnome Software" #~ msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" #~ msgstr "" #~ "Editor de hojas de cálculo LibreOffice Calc" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " #~ "main menu." #~ msgstr "" #~ "En el lado izquierdo verá un logo de Xubuntu. Al pulsarlo se abrirá el " #~ "menú principal." #~ msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." #~ msgstr "A la derecha se ubican los indicadores y el reloj." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " #~ "many tools to change this default desktop." #~ msgstr "" #~ "En el escritorio verá iconos que puede utilizar para acceder a las " #~ "ubicaciones más comúnmente usadas del sistema. En el Gestor de " #~ "configuración encontrará herramientas para modificar el escritorio." #~ msgid "Want to contribute?" #~ msgstr "¿Le interesa colaborar?" #~ msgid "social media" #~ msgstr "medios sociales" #~ msgid "testing" #~ msgstr "puesta a prueba" #~ msgid "bug triage" #~ msgstr "clasificación de informes de error" #~ msgid "documentation" #~ msgstr "documentación" #~ msgid "development" #~ msgstr "desarrollo" #~ msgid "artwork" #~ msgstr "material gráfico" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " #~ "installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Gracias por tomarse el tiempo para instalar Xubuntu. ¡Siéntase libre de " #~ "compartir su soporte de instalación para que otros descubran Xubuntu " #~ "también!" #~ msgid "" #~ "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found " #~ "at the top in the Personal section. For quick visible " #~ "changes to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, " #~ "Appearance and Window Manager tools." #~ msgstr "" #~ "Encontrará la mayoría de las herramientas de personalización del " #~ "escritorio en la sección Personal. Pruebe a cambiar las " #~ "opciones en Panel, Configuración de temas, Apariencia y Gestor de " #~ "ventanas." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation that covers many of the most common " #~ "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. " #~ "You can find it under Menu › Help. The " #~ "documentation is also available online." #~ msgstr "" #~ "La documentación oficial, que cubre la mayoría de los temas y " #~ "preguntas sobre Xubuntu más comunes, se incluye en todas las versiones de " #~ "Xubuntu. Encuéntrela en Menú › Ayuda y en línea." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on " #~ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to " #~ "talk with." #~ msgstr "" #~ "Nos encantaría saber de sus experiencias con Xubuntu. Puede compartirlas " #~ "en la lista de correo para usuarios de Xubuntu o, si aún sigue ahí, en " #~ "el canal de IRC #xubuntu-offtopic, donde puede hallar personas " #~ "con quienes debatir." #~ msgid "" #~ "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our " #~ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " #~ "links to other important websites related to Xubuntu development." #~ msgstr "" #~ "Para saber más sobre todas las posibilidades disponibles para usted, " #~ "visite la sección «Involúcrese» de nuestro sitio web. Esta página contiene las " #~ "presentaciones de nuestros subequipos, así como enlaces a otros sitios " #~ "importantes relacionados con el desarrollo de Xubuntu." #~ msgid "" #~ "Ever wondered if you could help Xubuntu? You don't have to be able to " #~ "code – there are many different areas we need help with." #~ msgstr "" #~ "¿Se ha preguntado alguna vez cómo podría ayudar a Xubuntu? No es " #~ "necesario que sepa programar; hay muchas otras areas en las que " #~ "necesitamos ayudas." #~ msgid "" #~ "If you are running the installation from the Try Xubuntu option, " #~ "you can use the default applications while installing. You can even " #~ "install new packages to try at the same time." #~ msgstr "" #~ "Si está ejecutando la instalación desde la opción Probar Xubuntu, puede usar las aplicaciones predeterminadas durante la instalación. " #~ "Puede incluso instalar nuevos paquetes para intentarlo al mismo tiempo." #~ msgid "" #~ "Here are some of the applications that we feel best suit Xubuntu and its " #~ "users. Find them in the applications menu and install more with the " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Aquí hay algunas de las aplicaciones que pensamos que se adaptan a " #~ "Xubuntu y a sus usuarios. Búsquelos en el menú de aplicaciones e instale " #~ "más con el gestor de paquetes." #~ msgid "Xubuntu 17.10!" #~ msgstr "¡Xubuntu 17.10!"