# Galician translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-30 16:43+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Benvido a Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:5 msgid "" "Start exploring your new desktop by making yourself familiar with the " "applications menu." msgstr "" "Comece a explorar o seu novo escritorio familiarizándose co menú dos " "aplicativos." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:6 msgid "" "Use the Software application to install more applications and the Settings " "Manager to customize the look and feel of your desktop." msgstr "" "Use o aplicativo Software para instalar máis programas e o xestor de " "configuración para personalizar a aparencia do escritorio." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Axuda e asistencia" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation will help you getting started with " "Xubuntu. You can find the documentation under Help on the " "applications menu." msgstr "" "A documentación oficial axudarao a comezar co Xubuntu. Pode atopar " "a documentación en Axuda no menú dos aplicativos." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:6 msgid "" "If the documentation doesn't answer your questions, check the full list of " "support methods from the Xubuntu website." msgstr "" "Se a documentación non responde ás súas dúbidas, vexa a lista completa de " "métodos de axuda no sitio web de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:10 msgid "" "Official Documentation online " "All support methods" msgstr "" "Official Documentation online " "All support methods" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Asistencia en tempo real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Para asistencia en tempo real e en liña en inglés, únase á nosa " "canle IRC, #xubuntu, premendo aquí." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Para a asistencia noutros idiomas, vexa a lista completa de canles locais soportadas." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:3 msgid "Join the community" msgstr "Únase á comunidade" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:5 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. Share them on the " "Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic IRC channel." msgstr "" "Encantaríanos escoitar as súas experiencias co Xubuntu. Compártaas na lista " "de correos de Xubuntu ou na canle IRC #xubuntu-offtopic." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:6 msgid "" "We always need help in making Xubuntu even better. No specific skills are " "required to contribute. To read about all of the opportunities available, " "head to the Get Involved " "section of our website." msgstr "" "Necesitamos axuda para facer o Xubuntu aínda mellor. Non se requiren " "habilidades especiais para contribuír. Vexa todas as oportunidades " "dispoñíbeis na sección da nosa web Get Involved." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:10 msgid "Hey, what about passing on your installation media to a friend!" msgstr "Ei, que tal se pasa o seu medio de instalación a un amigo!" #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "Grazas!" #~ msgid "The Xubuntu desktop" #~ msgstr "O escritorio de Xubuntu" #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Outros recursos" #~ msgid "Xubuntu default panel" #~ msgstr "Panel predeterminado de Xubuntu" #~ msgid "" #~ "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "A parte media do panel destínase aos botóns das xanelas para abrir os " #~ "aplicativos." #~ msgid "Ready to go!" #~ msgstr "Preparado!" #~ msgid "" #~ "Still have questions? The full list of support methods is available at " #~ "the Help & Support section of the " #~ "Xubuntu website." #~ msgstr "" #~ "Aínda ten preguntas? A lista completa dos métodos de asistencia están " #~ "dispoñíbeis na sección de axuda e " #~ "asistencia da web de Xubuntu." #~ msgid "Settings Manager" #~ msgstr "Xestor de configuración" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Thunderbird Mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird Cliente para correos e novas" #~ msgid "Pidgin Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin Mensaxería de internet" #~ msgid "Parole Media player" #~ msgstr "Parole Reprodutor multimedia" #~ msgid "Firefox Web browser" #~ msgstr "Firefox Navegador web" #~ msgid "Congratulations for choosing to install" #~ msgstr "Parabéns por seleccionar a instalación" #~ msgid "Xfce" #~ msgstr "Xfce" #~ msgid "Xubuntu" #~ msgstr "Xubuntu" #~ msgid "LibreOffice Writer Word processor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Writer Procesador de texto" #~ msgid "Gnome Software Package manager" #~ msgstr "Gnome Software Xestor de paquetes" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " #~ "main menu." #~ msgstr "" #~ "Na banda esquerda, verá un logotipo de Xubuntu. Premendo nel abrirá o " #~ "menú principal." #~ msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Calc Editor de follas de cálculo" #~ msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." #~ msgstr "Na banda máis á deretia, verá indicadores e un reloxo." #~ msgid "Want to contribute?" #~ msgstr "Desexa contribuír?" #~ msgid "social media" #~ msgstr "Redes sociais" #~ msgid "testing" #~ msgstr "probas" #~ msgid "documentation" #~ msgstr "documentación" #~ msgid "bug triage" #~ msgstr "selección de erros" #~ msgid "artwork" #~ msgstr "deseño gráfico" #~ msgid "development" #~ msgstr "desenvolvemento" #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " #~ "many tools to change this default desktop." #~ msgstr "" #~ "No escritorio verá iconas para acceder a algúns dos lugares máis " #~ "habituais do sistema. No Xestor de configuración atopará moitas " #~ "ferramentas para cambiar este escritorio predeterminado." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " #~ "installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Grazas por dedicar este tempo a instalar Xubuntu. Séntase libre de " #~ "compartir o medio de instalación para que outros poidan probar Xubuntu." #~ msgid "" #~ "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found " #~ "at the top in the Personal section. For quick visible " #~ "changes to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, " #~ "Appearance and Window Manager tools." #~ msgstr "" #~ "A maior parte das ferramentas de personalización do escritorio que lle " #~ "gustan atoparaas na banda superior da sección Persoal. " #~ "Para cambios rápidos visíbeis no escritorio, xogue co Panel, a ferramenta " #~ "de configuración dos temas, da aparencia e do xestor de xanelas." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation that covers many of the most common " #~ "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. " #~ "You can find it under Menu › Help. The " #~ "documentation is also available online." #~ msgstr "" #~ "A documentación oficial que cobre moitas das áreas e preguntas " #~ "máis habituais sobre Xubuntu distribúese con cada publicación de Xubuntu. " #~ "Pode atopala en Menú › Axuda. A documentación " #~ "está tamén dispoñíbel en liña." #~ msgid "" #~ "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our " #~ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " #~ "links to other important websites related to Xubuntu development." #~ msgstr "" #~ "Para ler sobre todas as posibilidades de colaborar dispoñíbeis, visite a " #~ "sección Get Involved da " #~ "nosa web. Esta páxina ten presentacións dos nosos subequipos ademais de " #~ "ligazóns a outras webs importantes relacionadas co desenvolvemento do " #~ "Xubuntu." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on " #~ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to " #~ "talk with." #~ msgstr "" #~ "Gústamos de escoitar as súas experiencias co Xubuntu. Pode compartilas na " #~ "lista " #~ "de correos de usuarios do Xubuntu ou se vostede aínda está aquí, na " #~ "#xubuntu-offtopic canle IRC onde atopará persoas coas que falar." #~ msgid "" #~ "Ever wondered if you could help Xubuntu? You don't have to be able to " #~ "code – there are many different areas we need help with." #~ msgstr "" #~ "Preguntouse algunha vez se podía axudar a Ubuntu? Non precisa saber " #~ "programación, hai moitas áreas diferentes en que necesitamos axuda." #~ msgid "" #~ "If you are running the installation from the Try Xubuntu option, " #~ "you can use the default applications while installing. You can even " #~ "install new packages to try at the same time." #~ msgstr "" #~ "Se está executando a instalación desde a opción Probar Xubuntu, " #~ "pode usar os aplicativos predeterminados mentres realiza a instalación. " #~ "Pode incluso instalar e probar novos paquetes ao mesmo tempo." #~ msgid "" #~ "Here are some of the applications that we feel best suit Xubuntu and its " #~ "users. Find them in the applications menu and install more with the " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Estes son algúns dos aplicativos que pensamos son máis axeitados para " #~ "Xubuntu e os seus usuarios. Búsqueos no menú dos aplicativos e instale " #~ "máis co xestor de paquetes." #~ msgid "Xubuntu 17.10!" #~ msgstr "Xubuntu 17.10!"