# Portuguese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 14:15+0000\n" "Last-Translator: David Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Bem-vindo ao Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:5 msgid "" "Start exploring your new desktop by making yourself familiar with the " "applications menu." msgstr "" "Comece a explorar o seu novo ambiente de trabalho familiarizando-se com o " "menu de aplicações." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:6 msgid "" "Use the Software application to install more applications and the Settings " "Manager to customize the look and feel of your desktop." msgstr "" "Utilize a aplicação Software para instalar mais aplicações e o Gestor de " "Configurações para personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda & Suporte" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation will help you getting started with " "Xubuntu. You can find the documentation under Help on the " "applications menu." msgstr "" "A Documentação Oficial irá ajudá-lo a começar a usar o Xubuntu. " "Pode encontrá-la em Ajuda no menu de aplicações." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:6 msgid "" "If the documentation doesn't answer your questions, check the full list of " "support methods from the Xubuntu website." msgstr "" "Se a documentação não responder às suas perguntas, verifique a lista " "completa de métodos de suporte no site do Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:10 msgid "" "Official Documentation online " "All support methods" msgstr "" "Documentação oficial online " "Todos os métodos de suporte" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Suporte em tempo real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Para suporte em tempo real, em Inglês, aceda ao nosso canal de IRC, " "#xubuntu, clicando aqui." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Para suporte em outros idiomas, veja a lista completa de canais de suporte locais." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:3 msgid "Join the community" msgstr "Junte-se à comunidade" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:5 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. Share them on the " "Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic IRC channel." msgstr "" "Adoraríamos ouvir sobre suas experiências com o Xubuntu. Compartilhe-as na " "lista de discussão dos utilizadores do Xubuntu ou no canal de IRC # xubuntu-" "offtopic." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:6 msgid "" "We always need help in making Xubuntu even better. No specific skills are " "required to contribute. To read about all of the opportunities available, " "head to the Get Involved " "section of our website." msgstr "" "Precisamos sempre de ajuda para tornar o Xubuntu ainda melhor. Nenhuma " "habilidade específica é necessária para contribuir. Para ler sobre todas as " "oportunidades disponíveis, vá à seção Get Involved do nosso site." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:10 msgid "Hey, what about passing on your installation media to a friend!" msgstr "Ei, que tal passar o seu mídia de instalação a um amigo!" #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "Obrigado!" #~ msgid "Xubuntu default panel" #~ msgstr "Painel padrão do Xubuntu" #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Outros recursos" #~ msgid "The Xubuntu desktop" #~ msgstr "O ambiente de trabalho do Xubuntu" #~ msgid "" #~ "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "A parte central do painel é dedicada aos botões das janelas das " #~ "aplicacões abertas." #~ msgid "Ready to go!" #~ msgstr "Pronto para avançar!" #~ msgid "Settings Manager" #~ msgstr "Gestor de definições" #~ msgid "" #~ "Still have questions? The full list of support methods is available at " #~ "the Help & Support section of the " #~ "Xubuntu website." #~ msgstr "" #~ "Ainda tem dúvidas? A lista completa de métodos de apoio está disponível " #~ "na secção Ajuda & Suporte do " #~ "sítio do Xubuntu." #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Congratulations for choosing to install" #~ msgstr "Parabéns por ter escolhido instalar" #~ msgid "Xfce" #~ msgstr "Xfce" #~ msgid "Xubuntu" #~ msgstr "Xubuntu" #~ msgid "Thunderbird Mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird Cliente de correio electrónico e " #~ "notícias" #~ msgid "Pidgin Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin Mensageiro de Internet" #~ msgid "Firefox Web browser" #~ msgstr "Firefox Navegador web" #~ msgid "LibreOffice Writer Word processor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Writer Processador de texto" #~ msgid "Gnome Software Package manager" #~ msgstr "Gnome Software Gestor de pacotes" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " #~ "main menu." #~ msgstr "" #~ "No lado esquerdo, verá o logotipo do Xubuntu. Clicando nele abre o menu " #~ "principal." #~ msgid "Parole Media player" #~ msgstr "Parole Reprodutor de Multimédia" #~ msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Calc Editor de folhas de cálculo" #~ msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." #~ msgstr "No lado direito, verá indicadores e um relógio." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " #~ "many tools to change this default desktop." #~ msgstr "" #~ "No ambiente de trabalho verá ícones que podem ser usados para aceder a " #~ "alguns dos lugares mais comuns no seu sistema. No Gestor de Definições " #~ "vai encontrar muitas ferramentas para alterar o ambiente de trabalho " #~ "padrão." #~ msgid "" #~ "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found " #~ "at the top in the Personal section. For quick visible " #~ "changes to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, " #~ "Appearance and Window Manager tools." #~ msgstr "" #~ "A maioria das ferramentas para personalizar o ambiente de trabalho ao seu " #~ "gosto são encontradas na parte superior da seção Pessoais. Para mudanças rápidas visíveis para o seu ambiente de trabalho, " #~ "brincar com o Painel, Configuração de temas, Aparência e Gestor de " #~ "janelas." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation that covers many of the most common " #~ "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. " #~ "You can find it under Menu › Help. The " #~ "documentation is also available online." #~ msgstr "" #~ "A Documentação Oficial, que abrange muitas das áreas mais comuns " #~ "e perguntas sobre o Xubuntu é fornecida em cada lançamento do Xubuntu. " #~ "Pode encontrá-la em Menu › Ajuda. A documentação " #~ "também está disponível online." #~ msgid "" #~ "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our " #~ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " #~ "links to other important websites related to Xubuntu development." #~ msgstr "" #~ "Para ler sobre todas as oportunidades disponíveis, consulte a seção " #~ "Get Involved do " #~ "nosso site. Esta página tem introduções para as nossas várias equipas, " #~ "bem como links para outros sites importantes relacionadas com o " #~ "desenvolvimento do Xubuntu." #~ msgid "Want to contribute?" #~ msgstr "Quer contribuir?" #~ msgid "testing" #~ msgstr "testar" #~ msgid "bug triage" #~ msgstr "triagem de bugs" #~ msgid "documentation" #~ msgstr "documentação" #~ msgid "social media" #~ msgstr "mídia social" #~ msgid "development" #~ msgstr "desenvolvimento" #~ msgid "artwork" #~ msgstr "grafismo" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " #~ "installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Agradecemos o seu tempo para instalar o Xubuntu. Sinta-se livre de " #~ "transmitir o seu meio de instalação e deixar que outros tentem o Xubuntu " #~ "também!" #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on " #~ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to " #~ "talk with." #~ msgstr "" #~ "Gostaríamos muito de ouvir sobre suas experiências com o Xubuntu. Pode " #~ "compartilhá-los na Lista de discussão de utilizadores do Xubuntu ou se " #~ "ainda estiver aqui, no canal de IRC #xubuntu-offtopic onde " #~ "poderá encontrar pessoas para falar." #~ msgid "" #~ "Ever wondered if you could help Xubuntu? You don't have to be able to " #~ "code – there are many different areas we need help with." #~ msgstr "" #~ "Já alguma vez se perguntou se você poderia ajudar o Xubuntu? Não precisa " #~ "de ser programador - há muitas áreas diferentes com as quais precisamos " #~ "de ajuda." #~ msgid "Xubuntu 17.10!" #~ msgstr "Xubuntu 17.10!" #~ msgid "" #~ "If you are running the installation from the Try Xubuntu option, " #~ "you can use the default applications while installing. You can even " #~ "install new packages to try at the same time." #~ msgstr "" #~ "Se estiver a executar a instalação a partir da opção Experimentar o " #~ "Xubuntu , pode usar as aplicações padrão durante a instalação. Pode " #~ "até mesmo instalar novos pacotes para usar ao mesmo tempo." #~ msgid "" #~ "Here are some of the applications that we feel best suit Xubuntu and its " #~ "users. Find them in the applications menu and install more with the " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Aqui estão algumas das aplicações que pensamos melhor se adequarem ao " #~ "Xubuntu e aos seus utilizadores. Encontre-as no menu de aplicações e " #~ "instale mais com o gestor de pacotes."