# Ukrainian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Vadim Mikhalets , 2010. # Sergiy Gavrylov , 2010. # Yuri Chornoivan , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-30 16:24+0000\n" "Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18623)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Вітаємо у Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:5 msgid "" "Start exploring your new desktop by making yourself familiar with the " "applications menu." msgstr "Почніть вивчати нову стільниці зі знайомства з меню програм." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_welcome.html:6 msgid "" "Use the Software application to install more applications and the Settings " "Manager to customize the look and feel of your desktop." msgstr "" "Використовуйте Програмне забезпечення для встановлення додаткових програм та " "Менеджер налаштувань для персоналізації зовнішнього вигляду стільниці." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Довідка і підтримка" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation will help you getting started with " "Xubuntu. You can find the documentation under Help on the " "applications menu." msgstr "" "Офіційна документація допоможе вам познайомитись з Xubuntu. Її " "можна знайти в за посиланням Довідка в меню програм." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:6 msgid "" "If the documentation doesn't answer your questions, check the full list of " "support methods from the Xubuntu website." msgstr "" "Якщо документація не надала вам можливості вирішити питання, спробуйте усі " "способи підтримки на веб-сайті Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_support.html:10 msgid "" "Official Documentation online " "All support methods" msgstr "" "Офіційна документація в мережі Всі способи підтримки" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Підтримка у реальному часі" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Для живої інтернет-підтримки англійською під’єднайтеся до нашого " "каналу IRC #xubuntu, клацнувши тут." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Для підтримки іншими мовами ознайомтеся з повним переліком локальних каналів " "підтримки." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Няв" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:3 msgid "Join the community" msgstr "Приєднуйтеся до спільноти" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:5 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. Share them on the " "Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic IRC channel." msgstr "" "Ми хотіли б почути про ваш досвід роботи з Xubuntu. Надішліть їх у список " "розсилки користувачів Xubuntu або на каналі IRC #xubuntu-offtopic." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:6 msgid "" "We always need help in making Xubuntu even better. No specific skills are " "required to contribute. To read about all of the opportunities available, " "head to the Get Involved " "section of our website." msgstr "" "Ми завжди потребуємо допомоги у покращенні Xubuntu. Для того, щоб зробоити " "свій внесок у це, не потрібно жодних особливих вмінб і навичок. Щоб " "дізнатися про усі доступні для Вас можливости участі, відвідайте розділ Get Involved нашого веб-сайту." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_community.html:10 msgid "Hey, what about passing on your installation media to a friend!" msgstr "" "Ми будемо задоволені, якщо Ви передасте свій встановлювальний носій другові!" #~ msgid "Thank you!" #~ msgstr "Дякуємо!" #~ msgid "Xubuntu default panel" #~ msgstr "Типова панель Xubuntu" #~ msgid "" #~ "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "У середній частині панелі будуть розташовуватися кнопки відкритих " #~ "додатків." #~ msgid "Other resources" #~ msgstr "Інші ресурси" #~ msgid "" #~ "Still have questions? The full list of support methods is available at " #~ "the Help & Support section of the " #~ "Xubuntu website." #~ msgstr "" #~ "Лишилися запитання? Повний перелік забезпечення підтримки користувачів " #~ "представлений у розділі Довідка і " #~ "підтримка на веб-сайті Xubuntu." #~ msgid "Ready to go!" #~ msgstr "Можна починати!" #~ msgid "The Xubuntu desktop" #~ msgstr "Стільниця Xubuntu" #~ msgid "Settings Manager" #~ msgstr "Менеджер параметрів" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Thunderbird Mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird Клієнт електронної пошти та новинних " #~ "розсилок" #~ msgid "Pidgin Internet messenger" #~ msgstr "" #~ "Pidgin Застосунок для обміну миттєвими " #~ "повідомленнями" #~ msgid "Parole Media player" #~ msgstr "Parole Медіяпрогравач" #~ msgid "Congratulations for choosing to install" #~ msgstr "Поздоровляємо з вибором" #~ msgid "Xfce" #~ msgstr "Xfce" #~ msgid "Xubuntu" #~ msgstr "Xubuntu" #~ msgid "LibreOffice Writer Word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer Текстовий процесор" #~ msgid "Gnome Software Package manager" #~ msgstr "Gnome Software Керівник пакунками" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " #~ "main menu." #~ msgstr "" #~ "Ліворуч розташований логотип Xubuntu. Клац на ньому відкриває головне " #~ "меню." #~ msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" #~ msgstr "" #~ "LibreOffice Calc Редактор електронних таблиць" #~ msgid "" #~ "The Official Documentation that covers many of the most common " #~ "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. " #~ "You can find it under Menu › Help. The " #~ "documentation is also available online." #~ msgstr "" #~ "Офіційна документація, яка охоплює найпоширеніші теми та " #~ "запитання, що стосуються Xubuntu, постачається з кожним випуском Xubuntu. " #~ "Її можна знайти в меню › Довідка. Ця документація " #~ "доступна також у Тенетах." #~ msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." #~ msgstr "Праворуч розташовані індикатори та годинник." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " #~ "many tools to change this default desktop." #~ msgstr "" #~ "На стільниці Ви побачите піктограми, які можуть бути використані для " #~ "доступу до деяких з найпоширеніших місць у Вашій системі. У диспетчері " #~ "параметрів Ви знайдете безліч знарядь для зміни типової стільниці." #~ msgid "" #~ "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our " #~ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " #~ "links to other important websites related to Xubuntu development." #~ msgstr "" #~ "Щоб дізнатися про усі доступні для Вас можливости участі, відвідайте " #~ "розділ Get Involved нашого " #~ "веб-сайту. Ця сторінка познайомить Вас з різними підгрупами нашої " #~ "спільноти та надасть посилання на інші важливі сайти, що мають відношення " #~ "до розробки Xubuntu." #~ msgid "Want to contribute?" #~ msgstr "Бажаєте зробити свій внесок?" #~ msgid "testing" #~ msgstr "тестування" #~ msgid "bug triage" #~ msgstr "пошук вад" #~ msgid "development" #~ msgstr "розробка" #~ msgid "artwork" #~ msgstr "оздоблення" #~ msgid "documentation" #~ msgstr "документація" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " #~ "installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за час, витрачений на встановлення Xubuntu! Ми будемо задоволені, " #~ "якщо Ви передасте свій встановлювальний носій іншим людям, щоб вони теж " #~ "могли спробувати Xubuntu!" #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on " #~ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to " #~ "talk with." #~ msgstr "" #~ "Нам було б приємно дізнатися про Ваші враження від Xubuntu. Ви можете " #~ "поділитисяя ними у поштовій розсилці користувачів Xubuntu або на каналі " #~ "IRC #xubuntu-offtopic, де Ви зможете знайти собі вільні вуха." #~ msgid "" #~ "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found " #~ "at the top in the Personal section. For quick visible " #~ "changes to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, " #~ "Appearance and Window Manager tools." #~ msgstr "" #~ "Більшість засобів для налаштування стільниці можна знайти вгорі, у " #~ "розділі Особисті. Для швидкого змінювання зовнішнього " #~ "вигляду стільниці поекпериментуйте зі знаряддями «Панель», «Налаштування " #~ "теми», «Зовнішній вигляд» та «Керівник вікон»." #~ msgid "Xubuntu 17.10!" #~ msgstr "Xubuntu 17.10!" #~ msgid "" #~ "Here are some of the applications that we feel best suit Xubuntu and its " #~ "users. Find them in the applications menu and install more with the " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Ось деякі програми, які, на нашу думку, найкраще підходять для Xubuntu та " #~ "її користувачів. Знайдіть їх в меню програм і встановіть додаткові за " #~ "допомогою менеджера пакетів." #~ msgid "" #~ "Ever wondered if you could help Xubuntu? You don't have to be able to " #~ "code – there are many different areas we need help with." #~ msgstr "" #~ "Ви хотіли б допомогти Xubuntu? Для цього не обов'язково вміти " #~ "програмувати - є багато інших областей, в яких нам потрібна ваша допомога." #~ msgid "" #~ "If you are running the installation from the Try Xubuntu option, " #~ "you can use the default applications while installing. You can even " #~ "install new packages to try at the same time." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви запустили встановлення варіанту Спробувати Xubuntu, то " #~ "можете користуватися стандартними програмами прямо під час установки " #~ "системи. Ви можете навіть встановлювати для проби нові програми в цей час." #~ msgid "Firefox Web browser" #~ msgstr "Firefox Веб-переглядач" #~ msgid "social media" #~ msgstr "соціальні медіа"