# translation of scribus.eo.po to Italiano # translation of scribus.eo1.po to esperanto # translation of scribus.po to esperanto # translation of scribus.eo.po to Esperanto # translation of scribus.po to Esperanto # This is a Qt message file in .po format. Each msgid starts with # a scope. This scope should *NOT* be translated - eg. "Foo::Bar" # would be translated to "Pub", not "Foo::Pub". # Pier Luigi Cinquantini , 2003. # Pier Luigi Cinquantini , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scribus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-05 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:40+0100\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" "Language-Team: esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:242 #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:882 msgid "to Canvas" msgstr "" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:244 #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:883 #, fuzzy msgid "to Page" msgstr "Dekstra pa\304\235o" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:878 msgid "Nodes" msgstr "Nodoj" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:879 Scribus/scribus/story.cpp:1113 #: Scribus/scribus/story.cpp:1297 Scribus/scribus/story.cpp:1306 #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:205 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:123 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:40 Scribus/scribus/styleselect.cpp:42 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:73 Scribus/scribus/styleselect.cpp:75 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:97 Scribus/scribus/styleselect.cpp:123 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:125 Scribus/scribus/cpalette.cpp:904 #: Scribus/scribus/gradienteditor.cpp:325 Scribus/scribus/layers.cpp:59 #: Scribus/scribus/layers.cpp:531 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4641 #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:106 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:284 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:311 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:338 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:365 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:783 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:784 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:785 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:136 Scribus/scribus/tabtools.cpp:151 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:167 Scribus/scribus/tabtools.cpp:183 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:241 Scribus/scribus/tabtools.cpp:256 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:297 Scribus/scribus/tabtools.cpp:352 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:360 Scribus/scribus/tabtools.cpp:392 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:443 Scribus/scribus/tabtools.cpp:452 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:461 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:31 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:39 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:54 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:62 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:80 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:87 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:103 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:112 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:126 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:142 msgid " %" msgstr " %" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:881 msgid "&Absolute Coordinates" msgstr "&Absolutaj koordinatoj" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:884 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1400 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1671 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1772 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1860 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3340 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4477 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4570 msgid "&X-Pos:" msgstr "&X-Poz:" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:885 Scribus/scribus/annota.cpp:154 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1402 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1673 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1774 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1862 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3342 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4478 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4571 msgid "&Y-Pos:" msgstr "&Y-Poz:" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:886 msgid "Edit &Contour Line" msgstr "Reda&ktu konturon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:887 msgid "&Reset Contour Line" msgstr "&Nuligu konturon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:888 msgid "Set Contour to Image Clip" msgstr "" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:889 msgid "&End Editing" msgstr "&Fino" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:890 msgid "Move Nodes" msgstr "Movu nodojn" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:891 msgid "Move Control Points" msgstr "Movu kontrolpunktojn" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:892 msgid "Add Nodes" msgstr "Aldonu nodojn" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:893 msgid "Delete Nodes" msgstr "Forigu nodojn" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:894 msgid "Move Control Points Independently" msgstr "Movu kontrolpunktojn unuope" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:895 msgid "Move Control Points Symmetrical" msgstr "Movu kontrolpunktojn simetrie" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:896 msgid "Reset Control Points" msgstr "Nuligu kontrolpunktojn" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:897 msgid "Reset this Control Point" msgstr "Nuligu \304\211i tiun kontrolpukton" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:898 msgid "Open a Polygon or Cuts a Bezier Curve" msgstr "Malfermu poligonon a\305\255 tondu Bezier-kurbon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:899 msgid "Close this Bezier Curve" msgstr "Fermu \304\211i tiun Bezier-kurbon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:900 msgid "Mirror the Path Horizontally" msgstr "Reflektu la desegnon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:901 msgid "Mirror the Path Vertically" msgstr "Renversu la desegnon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:902 msgid "Shear the Path Horizontally to the Right" msgstr "Tordu la desegnon horizontale dekstren" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:903 msgid "Shear the Path Horizontally to the Left" msgstr "Tordu la desegnon horizontale maldekstren" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:904 msgid "Shear the Path Vertically Up" msgstr "Tordu la desegnon vertikale supren" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:905 msgid "Shear the Path Vertically Down" msgstr "Tordu la desegnon vertikale malsupren" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:906 msgid "Rotate the Path Counter-Clockwise" msgstr "Rotaciu la desegnon kontra\305\255horlo\304\235direkte" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:907 msgid "Rotate the Path Clockwise" msgstr "Rotaciu la desegnon horlo\304\235direkte" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:908 #, fuzzy msgid "Shrink the Size of the Path by shown %" msgstr "Pligrandigu la desegnon la\305\255 la montrata procento" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:909 msgid "Enlarge the Size of the Path by shown %" msgstr "Pligrandigu la desegnon la\305\255 la montrata procento" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:910 #, fuzzy msgid "Reduce the Size of the Path by the shown value" msgstr "Malgrandigu la desegnon la\305\255 la montrata procento" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:911 #, fuzzy msgid "Enlarge the Size of the Path by the shown value" msgstr "Pligrandigu la desegnon la\305\255 la montrata procento" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:912 msgid "Angle of Rotation" msgstr "Rotaci-angulo" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "% to Enlarge or Shrink By" msgstr "% da pligrandigo a\305\255 malgrandigo" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:914 #, fuzzy msgid "Value to Enlarge or Shrink By" msgstr "% da pligrandigo a\305\255 malgrandigo" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:915 #, fuzzy msgid "Activate Contour Line Editing Mode" msgstr "Aktivigu la konturredaktan re\304\235imon" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:916 msgid "Reset the Contour Line to the Original Shape of the Frame" msgstr "Agordu la konturon al la origina formo de la kadro" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:917 #, fuzzy msgid "Reset the Contour Line to the Clipping Path of the Image" msgstr "Agordu la konturon al la origina formo de la kadro" #: Scribus/scribus/nodeeditpalette.cpp:918 #, fuzzy msgid "" "When checked use coordinates relative to the page, otherwise coordinates are " "relative to the Object." msgstr "" "Kiam markita \304\235i uzas koordinatojn relativajn al la pa\304\235o,\n" "alie koordinatojn relativajn al la objekto." #: Scribus/scribus/smstyleimport.cpp:22 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Character Styles" msgstr "Signoj" #: Scribus/scribus/smstyleimport.cpp:34 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:56 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/smstyleimport.cpp:46 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:42 #, fuzzy msgid "Line Styles" msgstr "&Linistiloj..." #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:36 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4625 msgid "Flat Cap" msgstr "Plata" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:37 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4626 msgid "Square Cap" msgstr "Kvadrata" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:38 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4627 msgid "Round Cap" msgstr "Ronda" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:40 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4618 msgid "Miter Join" msgstr "Pinta" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:41 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4619 msgid "Bevel Join" msgstr "Bevelita" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:42 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4620 msgid "Round Join" msgstr "Ronda" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "Add a new line" msgstr "Aldonu novan nivelon" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Remove a line" msgstr "&Forigu neuzatajn" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line style" msgstr "&Linistiloj..." #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Lini-lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:66 #, fuzzy msgid "End style" msgstr "Redaktu stilon" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "Join style" msgstr "Neniu stilo" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "&Linikoloro:" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Line shade" msgstr "Malvolvu" #: Scribus/scribus/smlinestylewidget.cpp:151 Scribus/scribus/story.cpp:1287 #: Scribus/scribus/annota.cpp:143 Scribus/scribus/annota.cpp:152 #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:572 Scribus/scribus/cpalette.cpp:899 #: Scribus/scribus/annot.cpp:644 Scribus/scribus/annot.cpp:653 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4655 Scribus/scribus/tabtools.cpp:272 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:324 Scribus/scribus/tabtools.cpp:633 msgid " pt" msgstr " pt" #: Scribus/scribus/story.cpp:112 Scribus/scribus/story.cpp:187 #: Scribus/scribus/spalette.cpp:38 Scribus/scribus/spalette.cpp:51 #: Scribus/scribus/spalette.cpp:62 Scribus/scribus/spalette.cpp:94 #: Scribus/scribus/spalette.cpp:107 Scribus/scribus/spalette.cpp:118 #: Scribus/scribus/smreplacedia.cpp:23 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3961 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4681 Scribus/scribus/scribus.cpp:7032 msgid "No Style" msgstr "Neniu stilo" #: Scribus/scribus/story.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit Styles..." msgstr "&Redaktu stilojn..." #: Scribus/scribus/story.cpp:958 msgid "Fill Color Settings" msgstr "Plenigkolora agordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:995 msgid "Color of text fill" msgstr "Koloro de la tekstoplenigo" #: Scribus/scribus/story.cpp:996 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4820 msgid "Saturation of color of text fill" msgstr "Saturiteco de la koloro de la tekstoplenigo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1033 msgid "Stroke Color Settings" msgstr "Konturkolora agordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1068 msgid "Color of text stroke" msgstr "Koloro de la tekstokonturo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1069 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4819 msgid "Saturation of color of text stroke" msgstr "Saturiteco de la koloro de la tekstokonturo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1101 msgid "Character Settings" msgstr "Signoagordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1143 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4822 #, fuzzy msgid "Manual Tracking" msgstr "Nea\305\255tomata literdistanco" #: Scribus/scribus/story.cpp:1231 msgid "Style Settings" msgstr "Stil-agordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1258 msgid "Style of current paragraph" msgstr "Stilo de la elektita alineo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1278 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparagordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1332 msgid "Font of selected text" msgstr "Tiparo de la elektita teksto" #: Scribus/scribus/story.cpp:1333 Scribus/scribus/search.cpp:73 #: Scribus/scribus/search.cpp:162 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4813 msgid "Font Size" msgstr "Tipargrando" #: Scribus/scribus/story.cpp:1334 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4815 msgid "Scaling width of characters" msgstr "Lar\304\235oskalo de la signoj" #: Scribus/scribus/story.cpp:1335 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4816 #, fuzzy msgid "Scaling height of characters" msgstr "Lar\304\235oskalo de la signoj" #: Scribus/scribus/story.cpp:1573 Scribus/scribus/story.cpp:1827 #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:289 Scribus/scribus/editor.cpp:65 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:588 Scribus/scribus/scribus.cpp:9297 msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: Scribus/scribus/story.cpp:1583 Scribus/scribus/story.cpp:1836 #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:290 Scribus/scribus/editor.cpp:72 #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:121 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:708 #: Scribus/scribus/colorm.cpp:83 Scribus/scribus/scribus.cpp:637 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9302 msgid "&Edit" msgstr "Re&daktu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1595 Scribus/scribus/story.cpp:1848 #: Scribus/scribus/inspage.cpp:42 Scribus/scribus/inspage.cpp:63 msgid "&Insert" msgstr "&Enmetu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1597 Scribus/scribus/story.cpp:1849 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9319 msgid "Character" msgstr "Signo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1613 Scribus/scribus/story.cpp:1850 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9320 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Finu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1637 msgid "Spaces && Breaks" msgstr "" #: Scribus/scribus/story.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Ligature" msgstr "Bildoj" #: Scribus/scribus/story.cpp:1658 Scribus/scribus/story.cpp:1855 msgid "&Settings" msgstr "&Agordaro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1825 Scribus/scribus/story.cpp:1951 msgid "Story Editor" msgstr "Tekstoredaktilo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Clear All Text" msgstr "Forvi\305\235u tutan tekston" #: Scribus/scribus/story.cpp:1829 msgid "&Reload Text from Frame" msgstr " &Re\305\235argu tekston el la kadro" #: Scribus/scribus/story.cpp:1830 msgid "&Save to File..." msgstr "Kon&servu kiel..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1831 msgid "&Load from File..." msgstr "\305\234argu e&l la dosiero..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1832 msgid "Save &Document" msgstr "Konservu &dokumenton" #: Scribus/scribus/story.cpp:1833 msgid "&Update Text Frame and Exit" msgstr "Akt&ualigu tekstokadron kaj finu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1834 msgid "&Exit Without Updating Text Frame" msgstr "&Finu ne aktualigante tekstokadron" #: Scribus/scribus/story.cpp:1837 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1274 msgid "Select &All" msgstr "&Elektu \304\211ion" #: Scribus/scribus/story.cpp:1838 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1267 #: Scribus/scribus/editor.cpp:52 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:83 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:93 msgid "Cu&t" msgstr "El&tondu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1839 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1268 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1270 Scribus/scribus/editor.cpp:55 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:84 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:94 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1840 Scribus/scribus/contextmenu.cpp:365 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1269 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1271 Scribus/scribus/editor.cpp:58 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:85 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:95 msgid "&Paste" msgstr "El&po\305\235igu" #: Scribus/scribus/story.cpp:1841 Scribus/scribus/search.cpp:259 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1273 Scribus/scribus/editor.cpp:61 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:56 msgid "C&lear" msgstr "&Forvi\305\235u" #: Scribus/scribus/story.cpp:1842 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1276 msgid "&Search/Replace..." msgstr "&Ser\304\211u/Anstata\305\255u..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1843 msgid "&Edit Styles..." msgstr "&Redaktu stilojn..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1844 msgid "&Fonts Preview..." msgstr "Tipar-a&nta\305\255rigardo..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1845 msgid "&Update Text Frame" msgstr "Akt&ualigu tekstokadron" #: Scribus/scribus/story.cpp:1851 Scribus/scribus/scribus.cpp:9321 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/story.cpp:1852 #, fuzzy msgid "&Insert Glyph..." msgstr "&Enmetu..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1856 msgid "&Background..." msgstr "&Fono..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1857 msgid "&Display Font..." msgstr "&Montru tiparon..." #: Scribus/scribus/story.cpp:1858 msgid "&Smart text selection" msgstr "&Inteligenta teksto-elektado" #: Scribus/scribus/story.cpp:1863 Scribus/scribus/preview.cpp:1115 #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:83 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:42 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:333 Scribus/scribus/printdialog.cpp:359 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:548 Scribus/scribus/printdialog.cpp:560 #: Scribus/scribus/ui/filetoolbar.cpp:31 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: Scribus/scribus/story.cpp:1865 msgid "Current Paragraph:" msgstr "Aktuala alineo:" #: Scribus/scribus/story.cpp:1866 Scribus/scribus/story.cpp:1870 #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3341 #: Scribus/scribus/pageitem_pathtext.cpp:404 msgid "Words: " msgstr "Vortoj: " #: Scribus/scribus/story.cpp:1867 Scribus/scribus/story.cpp:1871 #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3349 #: Scribus/scribus/pageitem_pathtext.cpp:412 msgid "Chars: " msgstr "Signoj: " #: Scribus/scribus/story.cpp:1868 msgid "Totals:" msgstr "Totaloj:" #: Scribus/scribus/story.cpp:1869 Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3327 #: Scribus/scribus/pageitem_pathtext.cpp:390 msgid "Paragraphs: " msgstr "Alineoj: " #: Scribus/scribus/story.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Story Editor - %1" msgstr "Tekstoredaktilo" #: Scribus/scribus/story.cpp:1991 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "\304\210u vi volas konservi viajn \305\235an\304\235ojn?" #: Scribus/scribus/story.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Do you really want to lose all your changes?" msgstr "" "\304\210u vi vere intencas perdi \304\211iujn viajn \305\235an\304\235ojn?" #: Scribus/scribus/story.cpp:2602 Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:6992 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4184 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all your text?" msgstr "\304\210u vi vere intencas forvi\305\235i la tutan tekston?" #: Scribus/scribus/story.cpp:3061 Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:4976 #: Scribus/scribus/patterndialog.cpp:235 Scribus/scribus/annota.cpp:355 #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:135 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:295 #: Scribus/scribus/insertaframe.cpp:205 Scribus/scribus/annot.cpp:1281 #: Scribus/scribus/annot.cpp:1312 Scribus/scribus/annot.cpp:1336 #: Scribus/scribus/annot.cpp:2233 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:45 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:352 Scribus/scribus/newfile.cpp:357 #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:414 Scribus/scribus/scribus.cpp:3598 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4154 #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:128 #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:154 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:171 #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:146 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importpsplugin.cpp:139 #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importaiplugin.cpp:129 msgid "Open" msgstr "Malfermu" #: Scribus/scribus/story.cpp:3061 Scribus/scribus/story.cpp:3096 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:5439 msgid "Text Files (*.txt);;All Files(*)" msgstr "Tekstodosieroj (*.txt);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/story.cpp:3096 Scribus/scribus/pdfopts.cpp:210 #: Scribus/scribus/scprintengine_gdi.cpp:126 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:629 Scribus/scribus/curvewidget.cpp:449 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:5439 Scribus/scribus/scribus.cpp:7855 #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:123 msgid "Save as" msgstr "Konservu kiel" #: Scribus/scribus/scplugin.cpp:45 msgid "Load/Save/Import/Export" msgstr "" #: Scribus/scribus/scplugin.cpp:47 #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "Printu" #: Scribus/scribus/scplugin.cpp:49 Scribus/scribus/annot.cpp:695 msgid "Action" msgstr "Ago" #: Scribus/scribus/scplugin.cpp:53 Scribus/scribus/picstatus.cpp:285 #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:144 Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:157 #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:200 Scribus/scribus/customfdialog.cpp:231 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:278 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:413 #: Scribus/scribus/picsearch.cpp:112 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:324 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: Scribus/scribus/delpages.cpp:17 msgid "Delete Pages" msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/delpages.cpp:26 #, fuzzy msgid "Delete From:" msgstr "Forigu de:" #: Scribus/scribus/delpages.cpp:34 msgid "to:" msgstr "\304\235is:" #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:1994 #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Linking Text Frames" msgstr "Ligu tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:1995 msgid "You are trying to link a frame to itself." msgstr "" #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:2002 msgid "You are trying to link a frame which is already linked." msgstr "" #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:2854 #: Scribus/scribus/canvasmode_create.cpp:148 #: Scribus/scribus/canvasmode_drawfreehand.cpp:444 #, fuzzy msgid "Enter Object Size" msgstr "Mal\305\235lo&su objektograndon" #: Scribus/scribus/canvasmode_legacy.cpp:4973 #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:242 Scribus/scribus/patterndialog.cpp:224 #: Scribus/scribus/loadsaveplugin.cpp:81 Scribus/scribus/scgtplugin.cpp:87 #: Scribus/scribus/gtgettext.cpp:127 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:21 msgid "All Files (*)" msgstr "\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:17 #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:19 #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:21 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:367 #: Scribus/scribus/pageitemattributes.cpp:21 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:228 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:229 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:334 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:482 #: Scribus/scribus/annot.cpp:422 Scribus/scribus/annot.cpp:538 #: Scribus/scribus/annot.cpp:2042 Scribus/scribus/annot.cpp:2079 #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:502 Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:114 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:700 Scribus/scribus/tabtools.cpp:747 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:59 msgid "None" msgstr "Neniu" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:17 #: Scribus/scribus/pageitemattributes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Relates To" msgstr "\305\234ablono: " #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:17 #: Scribus/scribus/pageitemattributes.cpp:21 msgid "Is Parent Of" msgstr "" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:17 #: Scribus/scribus/pageitemattributes.cpp:21 msgid "Is Child Of" msgstr "" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:19 #, fuzzy msgid "Text Frames" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:19 #, fuzzy msgid "Image Frames" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:21 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Korea" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:21 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Centra" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:21 #, fuzzy msgid "Real Number" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/docitemattrprefs.cpp:21 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Image Info" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "\304\234enerala" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:34 msgid "Date / Time:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Has Embedded Profile:" msgstr "Profilo:" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:50 msgid "Has Embedded Paths:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Has Layers:" msgstr "Niveloj" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:69 msgid "EXIF Info" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:84 msgid "Artist:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Ko&mando:" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "User Comment:" msgstr "Uzu tiparon" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Camera Model:" msgstr "Ko&lor\305\235ablono" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:129 msgid "Camera Manufacturer:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Exposure time" msgstr "Ekspor&tu" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:131 msgid "Aperture:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:132 msgid "ISO equiv.:" msgstr "" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:135 Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "&Priksribo:" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:136 Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Kopiu" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Scanner Model:" msgstr "&Fontoj:" #: Scribus/scribus/imageinfodialog.cpp:138 msgid "Scanner Manufacturer:" msgstr "" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:95 Scribus/scribus/contextmenu.cpp:135 msgid "In&fo" msgstr "Informo&j" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:120 Scribus/scribus/pageitem.cpp:4663 msgid "Print: " msgstr "Printado: " #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:123 Scribus/scribus/pageitem.cpp:4665 msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:125 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4537 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4543 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:4667 msgid "Disabled" msgstr "Neebligita" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:191 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:333 Scribus/scribus/scribus.cpp:715 #, fuzzy msgid "Preview Settings" msgstr "Stil-agordaro" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:212 #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3392 Scribus/scribus/scribus.cpp:723 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9314 msgid "&PDF Options" msgstr "&PDF-Opcioj" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:254 Scribus/scribus/scribus.cpp:706 msgid "Send to La&yer" msgstr "Sendu al n&ivelo" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:288 msgid "Le&vel" msgstr "Ni&velo" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:313 msgid "Conve&rt to" msgstr "Konve&rtu al" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:345 Scribus/scribus/scribus.cpp:647 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9303 msgid "Contents" msgstr "Enteno" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:371 Scribus/scribus/scribus.cpp:646 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9299 #, fuzzy msgid "Paste Recent" msgstr "Enteno" #: Scribus/scribus/contextmenu.cpp:379 #, fuzzy msgid "Paste File..." msgstr "Kon&servu kiel..." #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:35 #, fuzzy msgid "Ignore all errors" msgstr "&Ignoru usklecon" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:38 msgid "Automatic check before printing or exporting" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:41 msgid "Check for missing glyphs" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:44 #, fuzzy msgid "Check for items not on a page" msgstr "Objekto ne trovita" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Check for overflow in text frames" msgstr "Tiparo por novaj tekstokadroj" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:50 #, fuzzy msgid "Check for used transparencies" msgstr "Permesu aldono&jn de notoj kaj kampoj" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:53 msgid "Check for missing images" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:56 msgid "Check image resolution" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:63 msgid "Lowest allowed resolution" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:68 Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:76 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:347 Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:388 msgid " dpi" msgstr " dpi" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:71 msgid "Highest allowed resolution" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Check for placed PDF Files" msgstr "Kreu PDF-dosieron" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Check for GIF images" msgstr "Kreu PDF-dosieron" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:86 #, fuzzy msgid "Check for PDF Annotations and Fields" msgstr "Permesu aldono&jn de notoj kaj kampoj" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:89 msgid "Ignore non-printable Layers" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Add Profile" msgstr "Profilo:" #: Scribus/scribus/tabcheckdoc.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove Profile" msgstr "Administraj agordaroj" #: Scribus/scribus/scdocoutput_ps2.cpp:107 msgid "An error occurred while initializing icc transforms" msgstr "" #: Scribus/scribus/scdocoutput_ps2.cpp:134 msgid "Output profile is not supported" msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:72 msgid "" "Add a page numbering section to the document. The new section will be added " "after the currently selected section." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:73 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected section." msgstr "Forigu la elektitan koloron" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:74 msgid "" "Name: Optional name for section eg. Index
Shown: Select to " "show the page numbers in this section if there is one or more text frames " "setup to do so.
From: The page index for this section to start at." "
To: The page index for this section to stop at.
Style: Select the page number style to be used.
Start: The index " "within the Style's range to star at. Eg. If Start=2 and Style=a,b,c, ..., " "the numbers will begin at b. For the first section in the document this " "replaces the older First Page Number in the new file window." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:87 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:87 msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:87 msgid "I, II, III, ..." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:87 msgid "a, b, c, ..." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:87 msgid "A, B, C, ..." msgstr "" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:201 #, fuzzy msgid "Page Number Out Of Bounds" msgstr "Pa\304\235onumero eksterintervala" #: Scribus/scribus/docsections.cpp:201 msgid "" "The value you have entered is outside the range of page numbers in the " "current document (%1-%2)." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:257 msgid "Export Range" msgstr "Eksportu intervalon" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:262 msgid "&All Pages" msgstr "\304\210&iujn pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:267 msgid "C&hoose Pages" msgstr "E&lektu pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:282 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4481 #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:75 msgid "&Rotation:" msgstr "Rota&cio:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:305 Scribus/scribus/preview.cpp:243 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clip to Page Margins" msgstr "Nur ene de pa\304\235o&mar\304\235enoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:309 msgid "File Options" msgstr "Dosieropcioj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:314 msgid "Compatibilit&y:" msgstr "Kon&gruo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:327 msgid "&Binding:" msgstr "&Bindo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:331 msgid "Left Margin" msgstr "Maldekstra mar\304\235eno" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:332 msgid "Right Margin" msgstr "Dekstra mar\304\235eno" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:336 msgid "Generate &Thumbnails" msgstr "K&reu miniaturojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:338 msgid "Save &Linked Text Frames as PDF Articles" msgstr "Konservu ligitajn tekstokadrojn kiel PD&F-erojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:340 msgid "&Include Bookmarks" msgstr "Inkludu legosigno&jn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:342 #, fuzzy msgid "Include La&yers" msgstr "Inkludu legosigno&jn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:348 msgid "&Resolution for EPS Graphics:" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Com&press Text and Vector Graphics" msgstr "&Densigu tekston kaj vektorajn grafika\304\265ojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:357 #, fuzzy msgid "Image Compression Method" msgstr "Kv&alito:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:364 Scribus/scribus/gtfiledialog.cpp:22 msgid "Automatic" msgstr "A\305\255tomata" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:365 msgid "Lossy - JPEG" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:366 msgid "Lossless - Zip" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:369 #, fuzzy msgid "Compression Metho&d:" msgstr "Kv&alito:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:375 msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:376 msgid "High" msgstr "Alta" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:377 Scribus/scribus/pagesize.cpp:202 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:378 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:379 msgid "Minimum" msgstr "Minimuma" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:381 #, fuzzy msgid "Compression &Quality:" msgstr "Kv&alito:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Maximum Image Resolution:" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:393 msgid "&General" msgstr "\304\234&enerala" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:400 msgid "Embedding" msgstr "Inkludo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:408 msgid "Available Fonts:" msgstr "Disponeblaj Tiparoj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:431 msgid "Fonts to embed:" msgstr "Inkludotaj tiparoj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Embed all" msgstr "&Inkludu \304\211iujn tiparojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:453 #, fuzzy msgid "Fonts to outline:" msgstr "Subgrupigotaj tiparoj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Outline all" msgstr "&Dokumentoskemo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:462 msgid "&Fonts" msgstr "&Tiparoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:467 #, fuzzy msgid "Enable &Presentation Effects" msgstr "E&bligu prezentefektojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:472 msgid "Show Page Pre&views" msgstr "Montru pa\304\235-anta\305\255ri&gardojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:474 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:150 msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:479 msgid "&Display Duration:" msgstr "Pro&jekci-da\305\255ro:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:481 msgid "Effec&t Duration:" msgstr "E&fektoda\305\255ro:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:483 msgid "Effect T&ype:" msgstr "Efektoti&po:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:485 msgid "&Moving Lines:" msgstr "&Moveblaj linioj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:487 msgid "F&rom the:" msgstr "&De:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:489 msgid "D&irection:" msgstr "D&irekto:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:492 Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:498 msgid " sec" msgstr " sek" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "No Effect" msgstr "Neniu efekto" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "Blinds" msgstr "Opaka" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "Box" msgstr "\304\210elo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:55 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:73 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:107 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "Glitter" msgstr "Brilo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "Split" msgstr "Disigo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:504 msgid "Wipe" msgstr "Purigo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:512 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:513 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:518 msgid "Inside" msgstr "Interna" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:519 msgid "Outside" msgstr "Ekstera" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:524 msgid "Left to Right" msgstr "De maldekstre dekstren" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:524 msgid "Top to Bottom" msgstr "De supre malsupren" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:524 msgid "Bottom to Top" msgstr "De malsupre supren" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:524 msgid "Right to Left" msgstr "De dekstre maldekstren" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:525 msgid "Top-left to Bottom-Right" msgstr "De supre maldekstre \304\235is malsupre dekstre" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Apply Effect to all Pages" msgstr "&Apliku efekton al \304\211iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:535 Scribus/scribus/scribus.cpp:914 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9326 msgid "E&xtras" msgstr "Ek&stra\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:541 Scribus/scribus/preview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Bildagordaro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:550 Scribus/scribus/pagelayout.cpp:197 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:174 #, fuzzy msgid "Document Layout" msgstr "Dokument-agordoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:556 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:269 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Vidalvidaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:559 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Enteno" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Double Page Left" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Double Page Right" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:569 #, fuzzy msgid "Visual Appearance" msgstr "Aspekto" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:575 msgid "Use Viewers Defaults" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:578 msgid "Use Full Screen Mode" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:581 #, fuzzy msgid "Display Bookmarks Tab" msgstr "Legosignoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:584 #, fuzzy msgid "Display Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:587 msgid "Display Layers Tab" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:589 msgid "Hide Viewers Toolbar" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:591 msgid "Hide Viewers Menubar" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:593 msgid "Zoom Pages to fit Viewer Window" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:599 #, fuzzy msgid "Special Actions" msgstr "Speciala" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:605 msgid "" "Javascript to be executed\n" "when PDF document is opened:" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:609 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1168 #, fuzzy msgid "No Script" msgstr "Nova skripto" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:612 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "Ri&gardo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:619 msgid "&Use Encryption" msgstr "Uzu \304\211i&fradon" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:621 msgid "Passwords" msgstr "Pasvortoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:627 msgid "&User:" msgstr "U&zulo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:629 msgid "&Owner:" msgstr "Pose&danto:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:641 msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:647 msgid "Allow &Printing the Document" msgstr "&Permesu printadon de la dokumento" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:649 msgid "Allow &Changing the Document" msgstr "Permesu \305\235&an\304\235ojn de la dokumento" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:651 msgid "Allow Cop&ying Text and Graphics" msgstr "Permesu graf&ik- kaj tekstokopiadojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:653 msgid "Allow Adding &Annotations and Fields" msgstr "Permesu aldono&jn de notoj kaj kampoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:656 msgid "S&ecurity" msgstr "Sek&ureco" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:662 Scribus/scribus/prefs.cpp:75 msgid "General" msgstr "\304\234enerala" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:667 msgid "Output &Intended For:" msgstr "El&igo \304\211e:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:670 msgid "Screen / Web" msgstr "Ekrano / TTT" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:671 Scribus/scribus/prefs.cpp:96 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:672 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:466 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:512 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:748 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:823 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:973 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:322 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Printu &grizgame" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:678 Scribus/scribus/printdialog.cpp:223 msgid "Convert Spot Colors to Process Colors" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:681 Scribus/scribus/preview.cpp:252 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:226 msgid "Force Overprint Mode" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:684 msgid "&Use Custom Rendering Settings" msgstr "U&zu proprajn bildigoagordojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:686 msgid "Rendering Settings" msgstr "Bildigoagordoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:694 msgid "Fre&quency:" msgstr "Frek&venco:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:701 msgid "&Angle:" msgstr "&Angulo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:709 msgid "S&pot Function:" msgstr "Maku&l-maniero:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:713 msgid "Simple Dot" msgstr "Simpla punkto" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:714 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:247 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:370 msgid "Line" msgstr "Linio" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:715 msgid "Round" msgstr "Cirklo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:716 msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:722 msgid "Solid Colors:" msgstr "Homogenaj koloroj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:728 Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:752 #, fuzzy msgid "Use Color Profile" msgstr "Uzu ICC-Profilon" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:731 Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:758 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:734 Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:761 msgid "Rendering-Intent:" msgstr "Bildigocelo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:740 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4586 Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Percepta" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:740 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4587 Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativa kolorgamo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:740 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:50 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:68 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:102 #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:956 Scribus/scribus/layers.cpp:527 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4507 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4588 Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:206 msgid "Saturation" msgstr "Saturiteco" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:740 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4589 Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:206 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluta kolorgamo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:747 Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:98 msgid "Images:" msgstr "Bildoj:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:755 #, fuzzy msgid "Do not use embedded color profiles" msgstr "Ne uzu inkluditajn ICC-profilojn" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:775 msgid "C&olor" msgstr "K&oloro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:783 Scribus/scribus/printdialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Printer Marks" msgstr "Printanta..." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:788 Scribus/scribus/printdialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Crop Marks" msgstr "\304\210e&fliteroj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:790 Scribus/scribus/printdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Kalendaroj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:792 Scribus/scribus/printdialog.cpp:248 #, fuzzy msgid "Registration Marks" msgstr "Saturiteco de la koloro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:794 Scribus/scribus/printdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Koloro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:796 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Informoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:799 Scribus/scribus/dasheditor.cpp:364 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:253 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:809 Scribus/scribus/printdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bleed Settings" msgstr "Stil-agordaro" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:815 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:124 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "&Supra:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:820 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:129 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Malsu&pre:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:825 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:218 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "&Maldekstre:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:830 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:219 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "&Dekstre:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:834 Scribus/scribus/printdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Use Document Bleeds" msgstr "Tekstodokumentoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:839 msgid "PDF/X-3 Output Intent" msgstr "PDF/X-3-Eligo" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:849 msgid "&Info String:" msgstr "&Informteskto:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:852 msgid "Output &Profile:" msgstr "Eliga &profilo:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:860 #, fuzzy msgid "Pre-Press" msgstr "Programoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts will preserve the layout and " "appearance of your document." msgstr "" "Inkludas la tiparojn en la PDF-dosieron. Ilia inkludo\n" "konservos la aspekton kaj la formaton de la dokumento." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Enables presentation effects when using Adobe® Reader® and other " "PDF viewers which support this in full screen mode." msgstr "" "Ebligas prezentoefektojn kiam oni utiligas Acrobat Reader en tutekrana re\304" "\235imo." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:898 msgid "Show page previews of each page listed above." msgstr "" "Montras pa\304\235anta\305\255rigardon de \304\211iu pa\304\235o \304\211i-" "supre listigita." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:899 #, fuzzy msgid "" "Length of time the page is shown before the presentation starts on the " "selected page. Setting 0 will disable automatic page transition." msgstr "" "Tempoda\305\255ro dum kiu la pa\304\235o estos montrata anta\305\255 ol " "komenci\304\235u la prezento kun la elektita pa\304\235o." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "Length of time the effect runs. A shorter time will speed up the effect, a " "longer one will slow it down." msgstr "" "Tempoda\305\255ro de la efekto.\n" "Pli mallonga tempo rapidigos la efekton, pli longa malrapidigos \304\235in." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:901 msgid "Type of the display effect." msgstr "Tipo de montr-efekto." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:902 msgid "" "Direction of the effect of moving lines for the split and blind effects." msgstr "Direkto de la moveblaj linioj por la opak- kaj disig-efektoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:903 msgid "Starting position for the box and split effects." msgstr "Komenca punkto por la \304\211el- kaj disig-efektoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:904 msgid "Direction of the glitter or wipe effects." msgstr "Direkto de la bril- kaj purig-efektoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:905 msgid "Apply the selected effect to all pages." msgstr "Apliku la elektitan efekton al \304\211iuj pa\304\235oj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:906 #, fuzzy msgid "Convert all glyphs in the document to outlines." msgstr "Ne eblas konverti ne-tekstan kadron al konturoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:908 msgid "Show the document in single page mode" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:909 msgid "" "Show the document in single page mode with the pages displayed continuously " "end to end like a scroll" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:910 msgid "" "Show the document with facing pages, starting with the first page displayed " "on the left" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:911 msgid "" "Show the document with facing pages, starting with the first page displayed " "on the right" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:912 msgid "" "Use the viewer's defaults or the user's preferences if set differently from " "the viewer defaults" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:913 msgid "Enables viewing the document in full screen" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:914 #, fuzzy msgid "Display the bookmarks upon opening" msgstr "Legosignoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:915 msgid "Display the page thumbnails upon opening" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:916 #, fuzzy msgid "Forces the displaying of layers. Useful only for PDF 1.5+." msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:917 msgid "Hides the Tool Bar which has selection and other editing capabilities" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:918 msgid "" "Hides the Menu Bar for the viewer, the PDF will display in a plain window. " msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:919 msgid "" "Fit the document page or pages to the available space in the viewer window." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:938 msgid "Export all pages to PDF" msgstr "Eksportu \304\211iujn pa\304\235ojn al PDF" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:939 msgid "Export a range of pages to PDF" msgstr "Eksportu intervalon de pa\304\235oj al PDF" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the " "pages, 1-5 for a range of pages or a single page number." msgstr "" "Enmetu komdisigitan liston de simboloj, kie\n" "simbolo povus esti * por \304\211iuj pa\304\235oj, 1-5 por\n" "pa\304\235ointervalo, a\305\255 unuopa pa\304\235numeron." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:944 #, fuzzy msgid "" "Determines the PDF compatibility.
The default is PDF 1.3 which " "gives the widest compatibility.
Choose PDF 1.4 if your file uses " "features such as transparency or you require 128 bit encryption.
PDF " "1.5 is necessary when you wish to preserve objects in separate layers " "within the PDF.
PDF/X-3 is for exporting the PDF when you want " "color managed RGB for commercial printing and is selectable when you have " "activated color management. Use only when advised by your printer or in some " "cases printing to a 4 color digital color laser printer." msgstr "" "Difinas la PDF-kongruecon. La apriora estas Acrobat 4.0, kiu donas la plej " "grandan kongruon.\n" "Elektu Acrobat 5.0 se via dosiero havas PDF-1.4-eblojn kiel travideblecon a" "\305\255 vi bezonas 128bitan \304\211ifradon.\n" "PDF/X-3 estas por eksporto de PDF-dosiero por komerca printado kaj \304\235i " "estas elektebla se vi aktivigis la koloradministradon." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:945 #, fuzzy msgid "" "Determines the binding of pages in the PDF. Unless you know you need to " "change it leave the default choice - Left." msgstr "" "Difinas la pa\304\235obindon en PDF-dosieroj. Se vi ne scias \304\211u vi " "bezonas\n" "modifi, lasu \304\235in la\305\255 la apriora elekto - Maldekstra." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:946 #, fuzzy msgid "" "Generates thumbnails of each page in the PDF. Some viewers can use the " "thumbnails for navigation." msgstr "" "Generas miniaturojn por \304\211iu PDF-pa\304\235o.\n" "Kelkaj rigardiloj povas utiligi la minaturojn por la navigado." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:947 msgid "" "Generate PDF Articles, which is useful for navigating linked articles in a " "PDF." msgstr "" "Generas PDF-erojn, utilajn por la navigado tra la ligitaj artikoloj en PDF-" "dosiero." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:948 msgid "" "Layers in your document are exported to the PDF Only available if PDF 1.5 is " "chosen." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:949 #, fuzzy msgid "" "Embed the bookmarks you created in your document. These are useful for " "navigating long PDF documents." msgstr "" "Inkludas la legosignojn de vi kreitajn en la dokumenton.\n" "Ili utilas por la navigado tra la PDF-dokumentoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:950 #, fuzzy msgid "" "Export resolution of text and vector graphics. This does not affect the " "resolution of bitmap images like photos." msgstr "" "Eksportodistingivo por teksto kaj vektoraj grafika\304\265oj.\n" "Tio ne modifas la distingivon de la rastrumbildoj, kiel fotoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:951 #, fuzzy msgid "" "Enables lossless compression of text and graphics. Unless you have a reason, " "leave this checked. This reduces PDF file size." msgstr "" "Densigo de teksto kaj grafika\304\265oj.\n" "Se vi ne havas aliajn kialojn, lasu \304\235in markita. \304\234i " "malpligrandigas la PDF-grandon." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose " "the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG " "is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight " "image quality loss possible). Leave it set to Automatic unless you have a " "need for special compression options." msgstr "" "Tipo de densigo por la bildoj.\n" "A\305\255tomata permesas al Scribus elekti la plej bonan metodon.\n" "ZIP estas bona por bildoj kun homogenaj koloroj.\n" "JPEG estas pli ta\305\255ga por la kreo de pli malgrandaj PDF-dosieroj kun " "multaj fotoj (kun eblo perdi nur iom da kvalito).\n" "Lasu \304\235in \304\211e a\305\255tomata se vi ne bezonas specialajn " "densigopciojn." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:953 msgid "" "Compression quality levels for lossy compression methods: Minimum (25%), Low " "(50%), Medium (75%), High (85%), Maximum (95%). Note that a quality level " "does not directly determine the size of the resulting image - both size and " "quality loss vary from image to image at any given quality level. Even with " "Maximum selected, there is always some quality loss with jpeg." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "Limits the resolution of your bitmap images to the selected DPI. Images with " "a lower resolution will be left untouched. Leaving this unchecked will " "render them at their native resolution. Enabling this will increase memory " "usage and slow down export." msgstr "" "Malgrandigas la rastrumbildojn \304\235is la elektita DPI.\n" "Se vi ne markas la bildoj restos kun la origina distingivo." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:955 msgid "DPI (Dots Per Inch) for image export." msgstr "DPI (Dots Per Inch) por bildoeksporto." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Enable the security features in your exported PDF. If you selected PDF 1.3, " "the PDF will be protected by 40 bit encryption. If you selected PDF 1.4, the " "PDF will be protected by 128 bit encryption. Disclaimer: PDF encryption is " "not as reliable as GPG or PGP encryption and does have some limitations." msgstr "" "Ebligu la sekurecon en la eksportita PDF-dosiero.\n" "Se vi elektis Acrobat 4.0, la PDF-dosiero estos protektita de 40bita \304" "\211ifrado.\n" "Se vi elektis Acrobat 5.0, la PDF-dosiero estos protektita de 128bita \304" "\211ifrado.\n" "Atenton: PDF-\304\211ifrado ne estas sekura kiel GPG- a\305\255 PGP-\304" "\211ifrado kaj havas kelkajn limojn." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:957 #, fuzzy msgid "" "Choose a master password which enables or disables all the security features " "in your exported PDF" msgstr "" "Elektu administran pasvorton kiu ebligas a\305\255 malebligas \304\211iujn\n" "sekurec-eblojn en via eksportita PDF-dosiero" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:958 msgid "Choose a password for users to be able to read your PDF." msgstr "Elektu pasvorton por uzuloj kiu ebligas al ili legi vian PDF-dosieron." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:959 msgid "Allow printing of the PDF. If un-checked, printing is prevented. " msgstr "" "Permesas printadon de la PDF-dosieron. Se ne markita, ne eblas printi. " #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:960 msgid "" "Allow modifying of the PDF. If un-checked, modifying the PDF is prevented." msgstr "" "Permesas redakton de la PDF-dosiero. Se ne markita ne eblas modifi la PDF-" "dosieron." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:961 #, fuzzy msgid "" "Allow copying of text or graphics from the PDF. If unchecked, text and " "graphics cannot be copied." msgstr "" "Permesas kopiadon de tekstoj kaj grafika\304\265oj en la PDF-dosiero.\n" "Se ne markita ne eblas kopii tekston kaj grafika\304\265ojn." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:962 #, fuzzy msgid "" "Allow adding annotations and fields to the PDF. If unchecked, editing " "annotations and fields is prevented." msgstr "" "Permesas aldonon de notoj kaj kampoj al PDF-dosiero.\n" "Se ne markita ne eblas aldoni notojn kaj kampojn." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:963 #, fuzzy msgid "" "Color model for the output of your PDF. Choose Screen/Web for PDFs which are " "used for screen display and for printing on typical inkjets. Choose Printer " "when printing to a true 4 color CMYK printer. Choose Grayscale when you want " "a grey scale PDF." msgstr "" "Kolormodelo por la eligo de la PDF-dosiero.\n" "Elektu Ekrano/Teksa\304\265o por PDF-dosieroj uzotaj por montro en la ekrano " "kaj por printado per apartaj inkprintiloj.\n" "Elektu Printilo'n por printado per 4kolora (CMYK) printilo." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:964 #, fuzzy msgid "" "This is an advanced setting which is not enabled by default. This should " "only be enabled when specifically requested by your printer and they have " "given you the exact details needed. Otherwise, your exported PDF may not " "print properly and is truly not portable across systems." msgstr "" "\304\210i tio estas kroma agorda\304\265o kiu ne estas apriore ebligita. \304" "\234i devus estis ebligita nur\n" "kiam \304\235in postulas via printilo kaj oni konas la necesajn detalojn.\n" "Alie la eksportita PDF-dosiero povus ne bone funkcii kaj ne esti portebla al " "aliaj sistemoj." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:965 msgid "Embed a color profile for solid colors" msgstr "Inkludu kolorprofilon por homogenaj koloroj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:966 msgid "Color profile for solid colors" msgstr "Kolorprofilo por homogenaj koloroj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:967 msgid "Rendering intent for solid colors" msgstr "Bildigocelo por homogenaj koloroj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:968 msgid "Embed a color profile for images" msgstr "Inkludu kolorprofilon por bildoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:969 msgid "Do not use color profiles that are embedded in source images" msgstr "Ne uzu la kolorprofilojn inkluditajn en la originaj bildoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:970 msgid "Color profile for images" msgstr "Kolorprofilo por bildoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:971 msgid "Rendering intent for images" msgstr "Bildigocelo por bildoj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:972 msgid "Mirror Page(s) horizontally" msgstr "Reflektu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:973 msgid "Mirror Page(s) vertically" msgstr "Renversu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:974 Scribus/scribus/preview.cpp:331 #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:37 Scribus/scribus/printdialog.cpp:383 msgid "" "Enables global Overprint Mode for this document, overrides object settings" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:975 Scribus/scribus/preview.cpp:330 #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:36 Scribus/scribus/printdialog.cpp:382 msgid "" "Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are " "planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best " "left enabled." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:976 #, fuzzy msgid "Do not show objects outside the margins in the exported file" msgstr "" "Ne montru objektojn ekster la mar\304\235enojn de la printita pa\304\235o a" "\305\255 eksportita dosiero" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:978 msgid "" "Creates crop marks in the PDF indicating where the paper should be cut or " "trimmed after printing" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:979 Scribus/scribus/printdialog.cpp:387 msgid "" "This creates bleed marks which are indicated by _ . _ and show the bleed " "limit" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:980 msgid "Add registration marks to each separation" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:981 Scribus/scribus/printdialog.cpp:389 msgid "Add color calibration bars" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:982 msgid "" "Add document information which includes the document title and page numbers" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:983 Scribus/scribus/printdialog.cpp:390 msgid "Indicate the distance offset for the registration marks" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:984 Scribus/scribus/tabprinter.cpp:28 #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:140 Scribus/scribus/printdialog.cpp:371 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:391 msgid "Distance for bleed from the top of the physical page" msgstr "" "Distanco \304\235is la malsupra pa\304\235mar\304\235eno por eksterpa\304" "\235aj skriba\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:985 Scribus/scribus/tabprinter.cpp:29 #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:141 Scribus/scribus/printdialog.cpp:372 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:392 msgid "Distance for bleed from the bottom of the physical page" msgstr "" "Distanco \304\235is la supra pa\304\235mar\304\235eno por eksterpa\304\235aj " "skriba\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:986 Scribus/scribus/tabprinter.cpp:30 #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:142 Scribus/scribus/printdialog.cpp:373 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:393 msgid "Distance for bleed from the left of the physical page" msgstr "" "Distanco \304\235is la maldekstra pa\304\235mar\304\235eno por eksterpa\304" "\235aj skriba\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:987 Scribus/scribus/tabprinter.cpp:31 #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:143 Scribus/scribus/printdialog.cpp:374 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:394 msgid "Distance for bleed from the right of the physical page" msgstr "" "Distanco \304\235is la dekstra pa\304\235mar\304\235eno por eksterpa\304" "\235aj skriba\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:988 Scribus/scribus/printdialog.cpp:395 msgid "Use the existing bleed settings from the document preferences" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:989 msgid "" "Output profile for printing. If possible, get some guidance from your " "printer on profile selection." msgstr "" "Eligoprofilo por printado. Se eblas, akiru kromajn gvidinformojn pri via " "printilo en la profilelekto." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:990 #, fuzzy msgid "" "Mandatory string for PDF/X-3 or the PDF will fail PDF/X-3 conformance. We " "recommend you use the title of the document." msgstr "" "Deviga teksto por PDF/X-3 alie la PDF-dosiero ne kongruos kun PDF/X-3.\n" "Estas rekomendinde utiligi la dokumenttitolon." #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1124 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1141 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1750 #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1758 #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:98 Scribus/scribus/page.cpp:36 #: Scribus/scribus/page.cpp:80 Scribus/scribus/printdialog.cpp:196 msgid "Page" msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1343 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:213 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Inside:" msgstr "I&nterna:" #: Scribus/scribus/tabpdfoptions.cpp:1344 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:214 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "Outside:" msgstr "&Ekstera:" #: Scribus/scribus/selfield.cpp:26 msgid "Select Fields" msgstr "Elektu kampojn" #: Scribus/scribus/selfield.cpp:39 msgid "Available Fields" msgstr "Disponeblaj kampoj" #: Scribus/scribus/selfield.cpp:67 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: Scribus/scribus/selfield.cpp:69 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: Scribus/scribus/selfield.cpp:77 msgid "Selected Fields" msgstr "Elektitaj kampoj" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:218 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Ordigu la\305\255 &nomo" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:220 #, fuzzy msgid "Sort by Page" msgstr "Ordigu la\305\255 &nomo" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:243 #, fuzzy msgid "Not on a Page" msgstr "Objekto ne trovita" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:258 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "JPEG" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:261 Scribus/scribus/util_formats.cpp:42 msgid "TIFF" msgstr "" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:264 #, fuzzy msgid "PSD" msgstr "PDF/X-&3" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:267 msgid "EPS/PS" msgstr "" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:270 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF/X-&3" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:273 msgid "JPG2000" msgstr "" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:279 msgid "emb. PSD" msgstr "" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:303 msgid "n/a" msgstr "" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:399 Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:90 #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Scribus - Image Search" msgstr "Scribus-Manlibro" #: Scribus/scribus/picstatus.cpp:399 msgid "No images named \"%1\" were found." msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:59 Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:71 msgid "Cannot find plugin" msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:60 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Nekonata" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:85 Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:91 #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:96 msgid "Cannot find symbol (%1)" msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:156 #, fuzzy msgid "Plugin: loading %1" msgstr "Printu inter&valon" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:226 msgid "" "There is a problem loading %1 of %2 plugins. %3 This is probably caused by " "some kind of dependency issue or old plugins existing in your install " "directory. If you clean out your install directory and reinstall and this " "still occurs, please report it on bugs.scribus.net." msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:260 #, fuzzy msgid "init failed" msgstr "Ne eblas printi!" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:266 msgid "unknown plugin type" msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:269 msgid "Plugin: %1 loaded" msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:273 msgid "Plugin: %1 failed to load: %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:340 msgid "Plugin: %1 initialized ok " msgstr "" #: Scribus/scribus/pluginmanager.cpp:342 msgid "Plugin: %1 failed post initialization" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:44 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanso" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:45 Scribus/scribus/charselect.cpp:393 msgid "Arabic" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:46 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:47 msgid "Basque" msgstr "E\305\255ska" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:48 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:49 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Butono" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:50 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:51 msgid "Chinese" msgstr "\304\210ina" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:52 #, fuzzy msgid "Chinese (Trad.)" msgstr "\304\210ina" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:53 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Kataluna" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:54 Scribus/scribus/langmgr.cpp:55 msgid "Czech" msgstr "\304\210e\304\245a" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:56 Scribus/scribus/langmgr.cpp:57 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:58 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:59 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:60 Scribus/scribus/langmgr.cpp:156 #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:196 msgid "English" msgstr "Angla" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:61 #, fuzzy msgid "English (Australian)" msgstr "Angla (Brita)" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:62 msgid "English (British)" msgstr "Angla (Brita)" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:63 #, fuzzy msgid "English (American)" msgstr "Angla (Brita)" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:65 msgid "Estonian" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:66 msgid "German" msgstr "Germana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:67 #, fuzzy msgid "German (Swiss)" msgstr "Germana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:68 #, fuzzy msgid "German (Trad.)" msgstr "Germana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:69 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:70 msgid "French" msgstr "Franca" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:71 Scribus/scribus/langmgr.cpp:72 #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:73 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:74 Scribus/scribus/charselect.cpp:369 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:75 Scribus/scribus/charselect.cpp:411 msgid "Hebrew" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:76 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:77 Scribus/scribus/langmgr.cpp:85 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Ligilo" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:78 msgid "Icelandic" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:79 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezia" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:80 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:81 msgid "Japanese" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:82 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Aliaj" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:83 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:84 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Malalta" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:86 Scribus/scribus/langmgr.cpp:87 msgid "Lithuanian" msgstr "Litva" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:88 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:92 Scribus/scribus/langmgr.cpp:93 msgid "Norwegian (Nnyorsk)" msgstr "Norvega (Nnyorsk)" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:94 Scribus/scribus/langmgr.cpp:95 msgid "Norwegian" msgstr "Norvega" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:96 Scribus/scribus/langmgr.cpp:97 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:98 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:99 #, fuzzy msgid "Portuguese (BR)" msgstr "Portugala" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:100 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Albana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:101 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:102 Scribus/scribus/langmgr.cpp:103 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:104 msgid "Spanish (Latin)" msgstr "Hispana (Latinamerika)" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:105 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:106 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:107 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:108 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:109 Scribus/scribus/langmgr.cpp:110 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Mallar\304\235a" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:111 Scribus/scribus/langmgr.cpp:112 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turka:" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:113 #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "Ukraina" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:114 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/langmgr.cpp:115 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Kimra:" #: Scribus/scribus/multipleduplicate.cpp:63 msgid "&Horizontal Shift:" msgstr "&Horizontala \305\235ovo:" #: Scribus/scribus/multipleduplicate.cpp:64 msgid "&Vertical Shift:" msgstr "&Vertikala \305\235ovo:" #: Scribus/scribus/multipleduplicate.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Horizontal Gap:" msgstr "Horizontale" #: Scribus/scribus/multipleduplicate.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Vertical Gap:" msgstr "Vertikale" #: Scribus/scribus/latexhelpers.cpp:433 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:188 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:254 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:427 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:491 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:506 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:524 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:529 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:676 #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:183 Scribus/scribus/latexeditor.cpp:222 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:71 Scribus/scribus/charselect.cpp:610 #: Scribus/scribus/charselect.cpp:644 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:862 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:150 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: Scribus/scribus/latexhelpers.cpp:434 msgid "" "Parsing the configfile %1 failed! Depending on the type of the error " "latexframes might not work correctly!\n" "%2" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagelayout.cpp:266 Scribus/scribus/newfile.cpp:249 #, fuzzy msgid "First Page is:" msgstr "&Unua pa\304\235numero:" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:34 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:35 #, fuzzy msgid "GIF" msgstr "Grafika Uzul-Interfaco" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:36 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:37 #, fuzzy msgid "Pattern Files" msgstr "Afi\305\235oj" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:38 #, fuzzy msgid "PDF Document" msgstr "Dokumento" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:39 msgid "PNG" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:40 Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2005 #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2014 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:350 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postskripto" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:41 msgid "Adobe Photoshop" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:43 msgid "XPM" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:44 msgid "Windows Meta File" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:45 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:46 msgid "Adobe Illustrator" msgstr "" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:47 #, fuzzy msgid "Xfig File" msgstr "HTML-dosieroj" #: Scribus/scribus/util_formats.cpp:195 Scribus/scribus/scgtplugin.cpp:68 #: Scribus/scribus/gtgettext.cpp:109 #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:128 msgid "All Supported Formats" msgstr "\304\210iuj subtenataj formatoj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:33 Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:88 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:118 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:250 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:711 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4581 #, fuzzy msgid "Fixed Linespacing" msgstr "Lini-distanco" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:34 Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:89 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:119 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:251 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:712 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4582 #, fuzzy msgid "Automatic Linespacing" msgstr "A\305\255tomata &linidistanco:" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:35 Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:90 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:120 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:252 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:713 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4583 #, fuzzy msgid "Align to Baseline Grid" msgstr "Al\304\235ustigas la tekston al la bazlinia krado" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "Parent Style" msgstr "Tipar&stilo" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Line Spacing Mode" msgstr "Lini-distanco" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:69 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4823 msgid "Line Spacing" msgstr "Lini-distanco" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Space Above" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Space Below" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Drop Cap Lines" msgstr "\304\210e&fliteroj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:75 #, fuzzy msgid "Drop Cap Offset" msgstr "\304\210e&fliteroj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:76 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "&Al\304\235ustigo" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "First Line Indent" msgstr "Liberlinia gradiento" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "Left Indent" msgstr "Mald&ekstra de\305\235ovo:" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Right Indent" msgstr "Dekstraj flankoj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:94 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:200 #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:479 #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "Based On:" msgstr "Pa\304\235koloroj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Distances and Alignment" msgstr "Tekstodistanco" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Drop Caps" msgstr "\304\210e&fliteroj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:97 msgid "Tabulators and Indentation" msgstr "Taboj kaj de\305\235ovo" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:98 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:33 #: Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1186 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1495 #: Scribus/scribus/annot.cpp:111 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4465 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: Scribus/scribus/smpstylewidget.cpp:99 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Character Style" msgstr "Signo" #: Scribus/scribus/preview.cpp:81 msgid "Print Preview" msgstr "Print-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/preview.cpp:129 #, fuzzy msgid "Enable &Antialiasing" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/preview.cpp:134 msgid "Display Trans&parency" msgstr "Montru travide&blecon" #: Scribus/scribus/preview.cpp:139 msgid "&Display CMYK" msgstr "&Montru CMYK" #: Scribus/scribus/preview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Separation Name" msgstr "Saturiteco" #: Scribus/scribus/preview.cpp:163 Scribus/scribus/pslib.cpp:1873 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:345 Scribus/scribus/printdialog.cpp:795 msgid "Cyan" msgstr "Cejanbluo" #: Scribus/scribus/preview.cpp:170 Scribus/scribus/pslib.cpp:1875 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:345 Scribus/scribus/printdialog.cpp:794 msgid "Magenta" msgstr "Karmezina" #: Scribus/scribus/preview.cpp:177 Scribus/scribus/pslib.cpp:1877 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:345 Scribus/scribus/printdialog.cpp:793 msgid "Yellow" msgstr "Flava" #: Scribus/scribus/preview.cpp:184 Scribus/scribus/pslib.cpp:1871 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:346 Scribus/scribus/printdialog.cpp:792 msgid "Black" msgstr "Nigra" #: Scribus/scribus/preview.cpp:207 msgid "&C" msgstr "&C" #: Scribus/scribus/preview.cpp:212 msgid "&M" msgstr "&M" #: Scribus/scribus/preview.cpp:217 msgid "&Y" msgstr "&Y" #: Scribus/scribus/preview.cpp:222 msgid "&K" msgstr "&K" #: Scribus/scribus/preview.cpp:231 #, fuzzy msgid "Print Settings" msgstr "Tiparagordaro" #: Scribus/scribus/preview.cpp:237 Scribus/scribus/printdialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Mirror Page(s) Horizontal" msgstr "R&eflektu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/preview.cpp:240 Scribus/scribus/printdialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Mirror Page(s) Vertical" msgstr "Ren&versu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/preview.cpp:246 Scribus/scribus/printdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Print in Grayscale" msgstr "Printu &grizgame" #: Scribus/scribus/preview.cpp:249 msgid "&Under Color Removal" msgstr "&Forigo de la subaj koloroj (UCR)" #: Scribus/scribus/preview.cpp:255 #, fuzzy msgid "Convert Spot Colors" msgstr "Konve&rtu al" #: Scribus/scribus/preview.cpp:258 Scribus/scribus/printdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Apply Color Profiles" msgstr "Apliku &ICC-profilojn" #: Scribus/scribus/preview.cpp:273 #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "Sk&alado:" #: Scribus/scribus/preview.cpp:281 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Fit to Width" msgstr "Tuta pa\304\235o" #: Scribus/scribus/preview.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fit to Height" msgstr "De maldekstre dekstren" #: Scribus/scribus/preview.cpp:283 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Dekstra pa\304\235o" #: Scribus/scribus/preview.cpp:294 Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:892 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:110 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:123 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:159 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: Scribus/scribus/preview.cpp:297 msgid "Print..." msgstr "Printu..." #: Scribus/scribus/preview.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "Provides a more pleasant view of Type 1 fonts, TrueType Fonts, OpenType " "Fonts, EPS, PDF and vector graphics in the preview, at the expense of a " "slight slowdown in previewing" msgstr "" "Donas pli pla\304\211an vidon, en la ekrano, de TTF-tiparoj, EPS-aj kaj PDF-" "aj dosieroj kaj vektoraj grafikoj,\n" " je la kosto de pli malrapida montro" #: Scribus/scribus/preview.cpp:326 msgid "" "Shows transparency and transparent items in your document. Requires " "Ghostscript 7.07 or later" msgstr "" "Montras travideblecon kaj travideblajn objektojn en via dokumento. Necesas " "Ghostscript 7.07 a\305\255 pli nova" #: Scribus/scribus/preview.cpp:327 msgid "" "Gives a print preview using simulations of generic CMYK inks, instead of RGB " "colors" msgstr "" "Donas printanta\305\255rigardon utiligante simuladojn de komunaj CMYK-inkoj, " "anstata\305\255 RGB-koloroj" #: Scribus/scribus/preview.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, " "yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images " "which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this " "may improve printing some images and some experimentation and testing is " "need on a case by case basis. UCR reduces the possibility of over saturation " "with CMY inks." msgstr "" "Maniero estingi iom da griztonoj kiuj konsistas el cejanblua, flava kaj\n" "karmezina koloroj anstata\305\255ante ilin per la nigra.\n" "UCR plejparte koncernas la partojn de la bildoj kiuj estas ne\305\255traj " "kaj/a\305\255\n" "la malhelajn tonojn kiuj proksimas al la griza. La uzo de tio povas pliboni" "\304\235i\n" "printante kelkajn bildojn kaj provante la\305\255 la diversaj kazoj.\n" "UCR malpliigas la eblon de trosaturi\304\235o kun CMY-inkoj." #: Scribus/scribus/preview.cpp:329 #, fuzzy msgid "Resize the scale of the page." msgstr "Redaktu la kadroformon..." #: Scribus/scribus/preview.cpp:332 Scribus/scribus/tabprinter.cpp:38 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:384 msgid "" "Allows you to embed color profiles in the print stream when color management " "is enabled" msgstr "" #: Scribus/scribus/preview.cpp:352 msgid "Enable/disable the C (Cyan) ink plate" msgstr "Ebligas/malebligas la C (Cejana) inkotavolon" #: Scribus/scribus/preview.cpp:353 msgid "Enable/disable the M (Magenta) ink plate" msgstr "Ebligas/malebligas la M (Fuksina) inkotavolon" #: Scribus/scribus/preview.cpp:354 msgid "Enable/disable the Y (Yellow) ink plate" msgstr "Ebligas/malebligas la Y (Flava) inkotavolon" #: Scribus/scribus/preview.cpp:355 msgid "Enable/disable the K (Black) ink plate" msgstr "Ebligas/malebligas la K (Nigra) inkotavolon" #: Scribus/scribus/preview.cpp:523 Scribus/scribus/preview.cpp:627 #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:144 Scribus/scribus/pslib.cpp:1666 #: Scribus/scribus/pslib.cpp:1879 Scribus/scribus/pslib.cpp:2085 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:345 Scribus/scribus/printdialog.cpp:596 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:796 Scribus/scribus/scribus.cpp:7752 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:59 msgid "All" msgstr "\304\210iuj" #: Scribus/scribus/dasheditor.cpp:363 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valoro" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:65 msgid "" "Select your default language for Scribus to run with. Leave this blank to " "choose based on environment variables. You can still override this by " "passing a command line option when starting Scribus" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:66 msgid "Number of recently edited documents to show in the File menu" msgstr "Nombro de la lastaj redaktitaj dokumentoj montrotaj en la dosiermenuo" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:67 msgid "Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel" msgstr "Lini-nombro kiun Scribus rulos por \304\211iu movo de la musrado" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Choose the default window decoration and looks. Scribus inherits any " "available KDE or Qt themes, if Qt is configured to search KDE plugins." msgstr "" "Elektu la aprioran fenestroaspekton kaj ormanon.\n" "Scribus utiligos la disponeblajn KDE- kaj Qt-temojn" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:69 msgid "Default font size for the menus and windows" msgstr "Apriora tipargrando por menuoj kaj fenestroj" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:70 #, fuzzy msgid "Default font size for the tool windows" msgstr "Apriora tipargrando por menuoj kaj fenestroj" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:71 msgid "Default documents directory" msgstr "Apriora dokumentdosierujo" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:72 msgid "" "Palette windows will use smaller (space savy) widgets. Requires application " "restart" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:73 msgid "" "Default ICC profiles directory. This cannot be changed with a document open. " "By default, Scribus will look in the System Directories under Mac OSX and " "Windows. On Linux and Unix, Scribus will search $home/.color/icc,/usr/share/" "color/icc and /usr/local/share/color/icc " msgstr "" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:74 msgid "Default Scripter scripts directory" msgstr "Apriora dosierujo por la skriptoj de la Skriptilo" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:75 #, fuzzy msgid "Additional directory for document templates" msgstr "Kroma dosierujo por \305\235ablon-dokumentoj" #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:110 Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:117 #: Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:124 Scribus/scribus/tabgeneral.cpp:131 #: Scribus/scribus/patterndialog.cpp:99 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:759 #: Scribus/scribus/collect4output.cpp:53 Scribus/scribus/fontprefs.cpp:222 #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:247 msgid "Choose a Directory" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/util.cpp:378 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "La dosiero ekzistas. \304\210u superskribi \304\235in?" #: Scribus/scribus/util.cpp:379 msgid "" "A file named '%1' already exists.
Do you want to replace it with the " "file you are saving?" msgstr "" #: Scribus/scribus/util.cpp:541 #, fuzzy msgid "page" msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:287 msgid "Scribus Online Help" msgstr "Dialoga helpilo por Scribus" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:291 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1411 msgid "&Bookmarks" msgstr "Le&gosignoj" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:293 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1260 msgid "&Print..." msgstr "&Printu..." #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:294 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1262 msgid "&Quit" msgstr "&Finu" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Printu..." #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Find &Next" msgstr "Ligita teksto" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:297 #, fuzzy msgid "Find &Previous" msgstr "Tipar-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:298 #, fuzzy msgid "&Add Bookmark" msgstr "Le&gosignoj" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:299 Scribus/scribus/javadocs.cpp:52 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1323 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:126 #: Scribus/scribus/colorm.cpp:90 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:50 #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:95 Scribus/scribus/fontprefs.cpp:82 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:59 msgid "&Delete" msgstr "For&igu" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:300 #, fuzzy msgid "D&elete All" msgstr "Forigu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:377 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "in" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:377 #, fuzzy msgid "Search Term:" msgstr "Ser\304\211u:" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:409 #, fuzzy msgid "New Bookmark" msgstr "Movu legosignon" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:409 #, fuzzy msgid "New Bookmark's Title:" msgstr "Legosignoj" #: Scribus/scribus/helpbrowser.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "

Sorry, no manual is installed!

Please see:

  • http://" "docs.scribus.net for updated documentation
  • http://www.scribus.net " "for downloads

" msgstr "" "Beda\305\255rinde ne disponeblas manlibro! Bonvolu kontroli: http://docs." "scribus.net por \304\235isdatigitaj dokumentoj kaj www.scribus.net por de\305" "\235utoj." #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:347 #, fuzzy msgid "Switches Color Management on or off" msgstr "&Aktivigu koloradministradon" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:348 #, fuzzy msgid "Enables the Preview Mode" msgstr "Anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:349 msgid "" "Here you can select the visual appearance of the display\n" "You can choose between normal and several color blindness forms" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:389 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Preview Mode" msgstr "Anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:390 msgid "" "CMS is active. Therefore the color display may not match the perception by " "visually impaired" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:1023 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiu \304\211i tie" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:1024 msgid "Move Here" msgstr "Movu \304\211i tien" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:1025 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:615 #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:121 Scribus/scribus/undomanager.cpp:806 #: Scribus/scribus/hyask.cpp:107 Scribus/scribus/annot.cpp:1117 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:20 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:141 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:158 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:92 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:79 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Page %1 to %2" msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:3500 Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:9694 #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfig.cpp:298 #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:408 #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:921 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:488 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:674 #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimport.cpp:663 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:299 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:732 #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importai.cpp:278 #, fuzzy msgid "Group%1" msgstr "Grupigu" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:3825 msgid "Cannot Convert In-Use Item" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusview.cpp:3825 msgid "" "The item %1 is currently being edited by Story Editor. The convert to " "outlines operation for this item will be skipped" msgstr "" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Font Substitution" msgstr "Tipar-anstata\305\255oj" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:40 msgid "" "This document contains some fonts that are not installed on your system, " "please choose a suitable replacement for them. Cancel will stop the document " "from loading." msgstr "" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Original Font" msgstr "Originala PPI: " #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Substitution Font" msgstr "Tipar-anstata\305\255oj" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:72 msgid "Make these substitutions permanent" msgstr "" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:83 msgid "Cancels these font substitutions and stops loading the document." msgstr "" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:84 msgid "" "Enabling this tells Scribus to use these replacements for missing fonts " "permanently in all future layouts. This can be reverted or changed in Edit > " "Preferences > Fonts." msgstr "" #: Scribus/scribus/fontreplacedialog.cpp:85 msgid "" "If you select OK, then save, these substitutions are made permanent in the " "document." msgstr "" #: Scribus/scribus/patterndialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Loading Patterns" msgstr "Vidalvidaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:69 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:72 #, fuzzy msgid "Enabled:" msgstr "Ebligita" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "Release Date:" msgstr "Anstata\305\255u per:" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:81 #, fuzzy msgid "Author(s):" msgstr "A\305\255toro:" #: Scribus/scribus/aboutplugins.cpp:83 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "&Linioj:" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:30 msgid "Color for paper" msgstr "Koloro por la papero" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:31 msgid "Mask the area outside the margins in the margin color" msgstr "Koloru la areon ekster la mar\304\235enoj per la mar\304\235enkoloro" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:32 #, fuzzy msgid "Enable or disable the display of linked frames." msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:33 msgid "" "Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:34 msgid "Turns the display of frames on or off" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:35 #, fuzzy msgid "Turns the display of layer indicators on or off" msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:36 #, fuzzy msgid "Turns the display of images on or off" msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:37 msgid "" "Defines amount of space left of the document canvas available as a " "pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the " "active page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:38 msgid "" "Defines amount of space right of the document canvas available as a " "pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the " "active page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:39 msgid "" "Defines amount of space above the document canvas available as a pasteboard " "for creating and modifying elements and dragging them onto the active page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:40 msgid "" "Defines amount of space below the document canvas available as a pasteboard " "for creating and modifying elements and dragging them onto the active page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:41 msgid "Set the default zoom level" msgstr "Agordu la aprioran grandignivelon" #: Scribus/scribus/tabdisplay.cpp:42 msgid "" "Place a ruler against your screen and drag the slider to set the zoom level " "so Scribus will display your pages and objects on them at the correct size" msgstr "" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:44 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4576 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:81 Scribus/scribus/scribusapp.cpp:406 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opcioj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:98 Scribus/scribus/tabguides.cpp:88 #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:105 Scribus/scribus/tabguides.cpp:138 #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:153 Scribus/scribus/tabguides.cpp:181 #: Scribus/scribus/annot.cpp:182 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:109 Scribus/scribus/cpalette.cpp:920 msgid "Shade:" msgstr "Intenso:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Ra&jtoj:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Ang&uloj:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:169 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Radius:" msgstr "Kaptoradi&uso:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Posterize:" msgstr "Afi\305\235oj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:235 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:285 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Color 1:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:256 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:305 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:371 #, fuzzy msgid "Color 2:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:325 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:391 #, fuzzy msgid "Color 3:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:411 #, fuzzy msgid "Color 4:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:455 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:472 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:500 #, fuzzy msgid "Available Effects" msgstr "Disponeblaj tiparoj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:459 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:541 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:773 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:831 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1265 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "On Blur" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:460 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:526 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:758 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:825 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1218 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1364 msgid "Brightness" msgstr "" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:461 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:517 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:753 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:835 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:891 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:977 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Koloro" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:462 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:551 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:783 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:846 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:891 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:993 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1405 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:323 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Finu" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:463 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:560 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:788 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:857 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:891 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1047 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Titolo:" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:464 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:569 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:793 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:868 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:891 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1122 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Quadtone" msgstr "Finu" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:465 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:531 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:763 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:827 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1234 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Vertikala" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:467 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:578 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:798 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:879 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1294 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Montru kurbon" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:468 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:507 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:743 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:821 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:975 Scribus/scribus/annot.cpp:422 msgid "Invert" msgstr "Negativa" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:469 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:546 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:778 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:833 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1278 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Afi\305\235oj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:470 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:536 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:768 Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:829 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1250 #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "&Formo" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid ">>" msgstr "&>>" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "&<<" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Effects in use" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/effectsdialog.cpp:611 Scribus/scribus/buttonicon.cpp:117 #: Scribus/scribus/annot.cpp:1113 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:27 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:140 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:156 #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:255 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:90 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:76 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:74 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: Scribus/scribus/sclayer.cpp:16 Scribus/scribus/sclayer.cpp:386 msgid "New Layer" msgstr "Nova nivelo" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:787 msgid "Migrate Old Scribus Settings?" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:788 msgid "" "Scribus has detected existing Scribus 1.2 preferences files.\n" "Do you want to migrate them to the new Scribus version?" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:1647 msgid "Could not open preferences file \"%1\" for writing: %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:1658 msgid "Writing to preferences file \"%1\" failed: QIODevice status code %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:1673 msgid "Failed to open prefs file \"%1\": %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:1683 msgid "Failed to read prefs XML from \"%1\": %2 at line %3, col %4" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2005 Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2014 msgid "Postscript" msgstr "Postskripto" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Error Writing Preferences" msgstr "Legas preferojn" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2348 msgid "" "Scribus was not able to save its preferences:
%1
Please check file and " "directory permissions and available disk space." msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Error Loading Preferences" msgstr "Legas preferojn" #: Scribus/scribus/prefsmanager.cpp:2367 msgid "" "Scribus was not able to load its preferences:
%1
Default settings will " "be loaded." msgstr "" #: Scribus/scribus/annota.cpp:46 msgid "Annotation Properties" msgstr "Notaj ecoj" #: Scribus/scribus/annota.cpp:76 Scribus/scribus/search.cpp:64 #: Scribus/scribus/search.cpp:153 Scribus/scribus/annot.cpp:146 #: Scribus/scribus/annot.cpp:275 Scribus/scribus/tabtools.cpp:113 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:366 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: Scribus/scribus/annota.cpp:76 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: Scribus/scribus/annota.cpp:76 msgid "External Link" msgstr "Ekstera ligilo" #: Scribus/scribus/annota.cpp:77 msgid "External Web-Link" msgstr "Ekstera TTT-ligilo" #: Scribus/scribus/annota.cpp:82 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: Scribus/scribus/annota.cpp:100 Scribus/scribus/annot.cpp:611 msgid "Destination" msgstr "Celo" #: Scribus/scribus/annota.cpp:111 Scribus/scribus/printdialog.cpp:106 #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:107 msgid "C&hange..." msgstr "\305\234&an\304\235u..." #: Scribus/scribus/annota.cpp:122 msgid "&Page:" msgstr "&Pa\304\235o:" #: Scribus/scribus/annota.cpp:146 msgid "&X-Pos" msgstr "&X-Poz" #: Scribus/scribus/annota.cpp:355 Scribus/scribus/scribus.cpp:7855 #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:123 #, fuzzy msgid "%1;;All Files (*)" msgstr "\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:39 msgid "Could not open output file %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:56 #, fuzzy msgid "Output stream not writeable" msgstr "&Celdosiero:" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:79 msgid "Verification of settings failed: %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:280 msgid "Could not open input file %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:295 Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:440 #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:452 Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:467 #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:475 Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:484 #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:495 Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:524 #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:662 msgid "Unable to read settings XML:" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:296 msgid "%1 (line %2 col %3)" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:315 msgid "Unable to read settings XML: %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:316 msgid "null root node" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:441 msgid " invalid" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:453 msgid "found %1 <%2> nodes, need 1." msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:468 msgid "unexpected null <%2> node" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:476 msgid "node <%1> not an element" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:496 msgid "element <%1> lacks `value' attribute" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:525 msgid "element <%1> value must be `true' or `false'" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfoptionsio.cpp:663 msgid "element lacks `name' attribute" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:49 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:669 #, fuzzy msgid "Latex" msgstr "Dato" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:189 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:193 msgid "Running the external application failed!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:255 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:259 msgid "Could not create a temporary file to run the application!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:274 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:327 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:335 Scribus/scribus/colorm.cpp:552 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9068 msgid "Information" msgstr "Informoj" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:275 #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:279 msgid "Please specify a latex executable in the preferences!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:328 msgid "An editor for this frame is already running!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:336 msgid "Please specify an editor in the preferences!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:428 msgid "Could not create a temporary file to run the external editor!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:492 #, c-format msgid "Running the editor failed with exitcode %d!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:507 msgid "Running the editor \"%1\" failed!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:525 msgid "The application \"%1\" failed to start!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:530 msgid "The application \"%1\" crashed!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:536 msgid "Running the application \"%1\" failed!" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:670 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Ago" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:671 #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:197 Scribus/scribus/picsearch.cpp:109 msgid "DPI" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:673 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stelo" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:678 #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:185 Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:120 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finna" #: Scribus/scribus/pageitem_latexframe.cpp:681 #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:188 msgid "Running" msgstr "" #: Scribus/scribus/smcolorcombo.cpp:121 Scribus/scribus/smshadebutton.cpp:74 #: Scribus/scribus/smsccombobox.cpp:38 Scribus/scribus/smsccombobox.cpp:82 #, fuzzy msgid "Use Parent Value" msgstr "Enmetu valoron" #: Scribus/scribus/search.cpp:44 Scribus/scribus/search.cpp:507 #: Scribus/scribus/search.cpp:600 msgid "Search/Replace" msgstr "Ser\304\211u/Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/search.cpp:58 msgid "Search for:" msgstr "Ser\304\211u:" #: Scribus/scribus/search.cpp:67 Scribus/scribus/search.cpp:156 #: Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:61 msgid "Paragraph Style" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/search.cpp:70 Scribus/scribus/search.cpp:159 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: Scribus/scribus/search.cpp:76 Scribus/scribus/search.cpp:165 msgid "Font Effects" msgstr "Tipar-efektoj" #: Scribus/scribus/search.cpp:79 Scribus/scribus/search.cpp:168 msgid "Fill Color" msgstr "Plenigokoloro" #: Scribus/scribus/search.cpp:82 Scribus/scribus/search.cpp:171 msgid "Fill Shade" msgstr "Plenigo-intenso" #: Scribus/scribus/search.cpp:85 Scribus/scribus/search.cpp:174 msgid "Stroke Color" msgstr "Konturkoloron" #: Scribus/scribus/search.cpp:88 Scribus/scribus/search.cpp:177 msgid "Stroke Shade" msgstr "Konturointenso" #: Scribus/scribus/search.cpp:95 Scribus/scribus/tabruler.cpp:488 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: Scribus/scribus/search.cpp:95 Scribus/scribus/tabruler.cpp:492 msgid "Center" msgstr "Centra" #: Scribus/scribus/search.cpp:95 Scribus/scribus/tabruler.cpp:489 msgid "Right" msgstr "Dekstra" #: Scribus/scribus/search.cpp:95 msgid "Block" msgstr "Alkadrigita" #: Scribus/scribus/search.cpp:95 msgid "Forced" msgstr "Komplete alkadrigita" #: Scribus/scribus/search.cpp:147 msgid "Replace with:" msgstr "Anstata\305\255u per:" #: Scribus/scribus/search.cpp:237 msgid "&Whole Word" msgstr "&Tuta vorto" #: Scribus/scribus/search.cpp:241 msgid "&Ignore Case" msgstr "&Ignoru usklecon" #: Scribus/scribus/search.cpp:250 msgid "&Search" msgstr "&Ser\304\211u" #: Scribus/scribus/search.cpp:253 msgid "&Replace" msgstr "&Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/search.cpp:256 msgid "Replace &All" msgstr "Anstata\305\255&u \304\211iujn" #: Scribus/scribus/search.cpp:261 Scribus/scribus/javadocs.cpp:57 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1247 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:119 Scribus/scribus/about.cpp:434 msgid "&Close" msgstr "Fe&rmu" #: Scribus/scribus/search.cpp:507 msgid "Search finished" msgstr "Ser\304\211ado finita" #: Scribus/scribus/search.cpp:601 #, fuzzy msgid "Search finished, found %1 matches" msgstr "Ser\304\211ado finita" #: Scribus/scribus/smstyleselect.cpp:20 Scribus/scribus/smalignselect.cpp:20 msgid "P" msgstr "" #: Scribus/scribus/smstyleselect.cpp:21 msgid "Use parent style's effects instead of overriding them" msgstr "" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:63 msgid "Document Setup" msgstr "Dokument-agordoj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:66 Scribus/scribus/prefs.cpp:78 #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:250 Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:114 #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:159 Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:223 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:2203 Scribus/scribus/scribus.cpp:4622 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7832 msgid "Document" msgstr "Dokumento" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:69 Scribus/scribus/docinfo.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokument-informoj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:72 Scribus/scribus/prefs.cpp:81 msgid "Guides" msgstr "Gvidiloj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:76 Scribus/scribus/prefs.cpp:138 msgid "Display" msgstr "Montrado" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:79 Scribus/scribus/prefs.cpp:84 msgid "Typography" msgstr "Tipografio" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:82 Scribus/scribus/prefs.cpp:87 #: Scribus/scribus/ui/modetoolbar.cpp:39 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:85 Scribus/scribus/prefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hyphenator" msgstr "&Vortdividilo..." #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:88 Scribus/scribus/prefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Tiparoj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:91 Scribus/scribus/prefs.cpp:99 #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:824 msgid "Preflight Verifier" msgstr "" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:96 Scribus/scribus/prefs.cpp:119 #, fuzzy msgid "PDF Export" msgstr "Ekspor&tu" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:101 Scribus/scribus/prefs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Document Item Attributes" msgstr "Dokument-agordoj" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:106 Scribus/scribus/prefs.cpp:129 #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Table of Contents and Indexes" msgstr "Konser&vu entenon fininte" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:110 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:116 Scribus/scribus/prefs.cpp:104 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "&Koloradministrado..." #: Scribus/scribus/reformdoc.cpp:444 Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:847 msgid "Adjusting Colors" msgstr "Agordas kolorojn" #: Scribus/scribus/useprintermarginsdialog.cpp:44 msgid "Minimum Margins for Page Size %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:29 msgid "Icon Placement" msgstr "Piktogram-dislokado" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:38 msgid "Layout:" msgstr "Aran\304\235o:" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:41 msgid "Caption only" msgstr "Nur titolo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:41 msgid "Icon only" msgstr "Nur piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:41 msgid "Caption below Icon" msgstr "Titolo sub piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:41 msgid "Caption above Icon" msgstr "Titolo sur piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:42 msgid "Caption right to Icon" msgstr "Titolo dekstre de piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:42 msgid "Caption left to Icon" msgstr "Titolo maldekstre de piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:42 msgid "Caption overlays Icon" msgstr "Titolo tra piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:50 msgid "Scale:" msgstr "Skalo:" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:55 msgid "Always" msgstr "\304\210iam" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:55 msgid "When Icon is too small" msgstr "Kiam piktogramo tro malgrandas" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:56 msgid "When Icon is too big" msgstr "Kiam piktogramo tro grandas" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:63 msgid "Scale How:" msgstr "Skalu:" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:66 msgid "Proportional" msgstr "Proporcie" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:67 msgid "Non Proportional" msgstr "Ne proporcie" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:90 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: Scribus/scribus/buttonicon.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Nuligu" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:199 msgid "Invalid argument: " msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:201 Scribus/scribus/scribusapp.cpp:219 msgid "File %1 does not exist, aborting." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:217 msgid "Invalid argument: %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:405 msgid "Usage: scribus [option ... ] [file]" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:407 msgid "Show information on the console when fonts are being loaded" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:408 msgid "Print help (this message) and exit" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:409 msgid "Uses xx as shortcut for a language, eg `en' or `de'" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:410 msgid "List the currently installed interface languages" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:411 msgid "Do not show the splashscreen on startup" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:412 msgid "" "Stop the showing of the splashscreen on startup. Writes an empty file " "called .neversplash in ~/.scribus." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:413 #, fuzzy msgid "filename" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:413 msgid "Use filename as path for user given preferences" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:414 msgid "Show location ICC profile information on console while starting" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:415 msgid "" "Use right to left dialog button ordering (eg. Cancel/No/Yes instead of Yes/" "No/Cancel)" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:416 msgid "" "Download a file from the Scribus website and show the latest available " "version." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:417 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:421 msgid "Display a console window" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:436 msgid "Installed interface languages for Scribus are as follows:" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:444 msgid "To override the default language choice:" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:445 msgid "scribus -l xx or scribus --lang xx, where xx is the language of choice." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:450 Scribus/scribus/about.cpp:137 #, fuzzy msgid "Scribus Version" msgstr "" "Scribus-versio %1\n" "%2 %3" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:459 msgid "Scribus, Open Source Desktop Publishing" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:467 Scribus/scribus/about.cpp:400 msgid "Homepage" msgstr "Hejmpa\304\235o" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:468 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Dokument-agordoj" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:469 Scribus/scribus/about.cpp:404 msgid "Wiki" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusapp.cpp:470 msgid "Issues" msgstr "" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:47 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "&Linistiloj..." #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:190 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:209 #: Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1324 msgid "New Style" msgstr "Nova stilo" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:200 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:222 #: Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Clone of %1" msgstr "Kopio de %1" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:213 Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:246 #: Scribus/scribus/smtextstyles.cpp:1360 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:576 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:652 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:294 msgid "Solid Line" msgstr "Kontinua linio" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:579 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:655 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:295 msgid "Dashed Line" msgstr "Strek-linio" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:582 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:658 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:296 msgid "Dotted Line" msgstr "Punkt-linio" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:585 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:661 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:297 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Streko-punkto" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:588 Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:664 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:298 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Streko-punkto-punkto" #: Scribus/scribus/smlinestyle.cpp:648 msgid " pt " msgstr " pt " #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:37 Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1342 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4577 #, fuzzy msgid "Extended Image Properties" msgstr "Tekstokadraj ecoj" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:46 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:64 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:98 Scribus/scribus/cpalette.cpp:930 #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:943 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:286 #: Scribus/scribus/annot.cpp:202 Scribus/scribus/annot.cpp:312 #: Scribus/scribus/layers.cpp:514 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4494 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:47 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:65 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:99 Scribus/scribus/cpalette.cpp:944 #: Scribus/scribus/layers.cpp:515 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4495 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Dato" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:48 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:66 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:100 Scribus/scribus/cpalette.cpp:945 #: Scribus/scribus/layers.cpp:516 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4496 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Dekstra" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:49 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:67 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:101 Scribus/scribus/cpalette.cpp:955 #: Scribus/scribus/layers.cpp:526 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4506 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Ko&l:" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:51 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:69 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:103 Scribus/scribus/cpalette.cpp:957 #: Scribus/scribus/layers.cpp:528 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4508 #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:214 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:52 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:70 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:104 Scribus/scribus/cpalette.cpp:958 #: Scribus/scribus/layers.cpp:529 msgid "Luminosity" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:53 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:71 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:105 Scribus/scribus/cpalette.cpp:946 #: Scribus/scribus/layers.cpp:517 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4497 msgid "Multiply" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:54 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:72 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:106 Scribus/scribus/cpalette.cpp:947 #: Scribus/scribus/layers.cpp:518 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4498 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Ekrano / TTT" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:56 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:74 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:108 Scribus/scribus/cpalette.cpp:948 #: Scribus/scribus/layers.cpp:519 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4499 msgid "Overlay" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:57 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:75 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:109 Scribus/scribus/cpalette.cpp:949 #: Scribus/scribus/layers.cpp:520 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4500 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Alto" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:58 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:76 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:110 Scribus/scribus/cpalette.cpp:950 #: Scribus/scribus/layers.cpp:521 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4501 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "De maldekstre dekstren" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:59 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:77 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:111 Scribus/scribus/cpalette.cpp:951 #: Scribus/scribus/layers.cpp:522 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4502 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Preferoj" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:60 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:78 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:112 Scribus/scribus/cpalette.cpp:952 #: Scribus/scribus/layers.cpp:523 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4503 msgid "Exclusion" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:61 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:79 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:113 Scribus/scribus/cpalette.cpp:953 #: Scribus/scribus/layers.cpp:524 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4504 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Ko&lor\305\235ablono" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:62 Scribus/scribus/extimageprops.cpp:80 #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:114 Scribus/scribus/cpalette.cpp:954 #: Scribus/scribus/layers.cpp:525 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4505 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Koloro" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:94 Scribus/scribus/cpalette.cpp:941 #: Scribus/scribus/layers.cpp:512 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4492 msgid "Blend Mode:" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:117 Scribus/scribus/cpalette.cpp:921 #: Scribus/scribus/layers.cpp:53 Scribus/scribus/layers.cpp:530 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4491 msgid "Opacity:" msgstr "Opakeco:" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:129 Scribus/scribus/layers.cpp:71 #: Scribus/scribus/layers.cpp:532 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:22 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4475 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:210 Scribus/scribus/layers.cpp:511 msgid "Layers" msgstr "Niveloj" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:263 msgid "Don't use any Path" msgstr "" #: Scribus/scribus/extimageprops.cpp:265 msgid "Paths" msgstr "Vojprefiksoj" #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:47 msgid "" "The filesystem will be searched for case insensitive file names when you " "check this on. Remember it is not default on most operating systems except " "MS Windows" msgstr "" #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:54 #, fuzzy msgid "Cancel Search" msgstr "Ser\304\211u" #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Start Search" msgstr "Literdistanco:" #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Select a base directory for search" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Base directory for search does not exist.\n" "Please choose another one." msgstr "" "La nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" "Bonvolu elekti alian." #: Scribus/scribus/picsearchoptions.cpp:126 msgid "The search failed: %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:32 Scribus/scribus/printdialog.cpp:375 #, fuzzy msgid "Do not show objects outside the margins on the printed page" msgstr "" "Ne montru objektojn ekster la mar\304\235enojn de la printita pa\304\235o a" "\305\255 eksportita dosiero" #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:33 Scribus/scribus/printdialog.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Use an alternative print manager, such as kprinter or gtklp, to utilize " "additional printing options" msgstr "" "Uzu alian printadministrilon, kiel kprinter a\305\255 gtklp,\n" "por utiligi kromajn printopciojn" #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:34 Scribus/scribus/printdialog.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Sets the PostScript Level.\n" " Setting to Level 1 or 2 can create huge files" msgstr "" "Kreas nur Postskript-nivelon 2, atentu,\n" "\304\235i povus krei grandegajn dosierojn" #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:35 Scribus/scribus/printdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, " "yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images " "which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this " "may improve printing some images and some experimentation and testing is " "need on a case by case basis.UCR reduces the possibility of over saturation " "with CMY inks." msgstr "" "Maniero estingi iom da griztonoj kiuj konsistas el cejanblua, flava kaj\n" "karmezina koloroj anstata\305\255ante ilin per la nigra.\n" "UCR plejparte koncernas la partojn de la bildoj kiuj estas ne\305\255traj " "kaj/a\305\255\n" "la malhelajn tonojn kiuj proksimas al la griza. La uzo de tio povas pliboni" "\304\235i\n" "printante kelkajn bildojn kaj provante la\305\255 la diversaj kazoj.\n" "UCR malpliigas la eblon de trosaturi\304\235o kun CMY-inkoj." #: Scribus/scribus/tabprinter.cpp:39 Scribus/scribus/printdialog.cpp:385 msgid "" "This enables you to explicitely set the media size of the PostScript file. " "Not recommended unless requested by your printer." msgstr "" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:52 msgid "Printer Options" msgstr "Printil-opcioj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:63 msgid "Option" msgstr "Opcio" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:133 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:143 msgid "Page Set" msgstr "Pa\304\235serio" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:140 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:147 msgid "All Pages" msgstr "\304\210iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:141 msgid "Even Pages only" msgstr "Nur paraj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:142 msgid "Odd Pages only" msgstr "Nur malparaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:150 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:160 msgid "Mirror" msgstr "Reflektu" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:167 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:177 msgid "Orientation" msgstr "Rotacio" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:174 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:181 #: Scribus/scribus/inspage.cpp:227 Scribus/scribus/margindialog.cpp:63 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:229 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:85 #: Scribus/scribus/plugins/imposition/imposition.cpp:72 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:175 Scribus/scribus/inspage.cpp:228 #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:64 Scribus/scribus/newfile.cpp:230 #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:86 #: Scribus/scribus/plugins/imposition/imposition.cpp:73 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:184 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:197 msgid "N-Up Printing" msgstr "Pofoliaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:191 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:201 msgid "Page per Sheet" msgstr "Pofolia pa\304\235o" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:192 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:193 #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:194 Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:195 #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:196 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pofoliaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/cupsoptions.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "This panel displays various CUPS options when printing. The exact parameters " "available will depend on your printer driver. You can confirm CUPS support " "by selecting Help > About. Look for the listings: C-C-T These equate to " "C=CUPS C=littlecms T=TIFF support. Missing library support is indicated by a " "*" msgstr "" "\304\210i tiu panelo montras la diversajn CUPS-opciojn dum printado. \n" "La precizaj parametroj disponeblaj dependos de via printilpelilo.\n" "Vi povas konfirmi la CUPS-subtenon elektante Helpo > Pri Scribus.\n" "Legu la literliston: C-C-T egalas al subteno de C=CUPS C=littlecms T=TIFF.\n" "Subteno por mankantaj bibliotekoj estas montrita per *" #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:27 msgid "Edit JavaScripts" msgstr "Redaktu \304\235avaskriptojn" #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:46 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4487 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4488 msgid "&Edit..." msgstr "R&edaktu..." #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:49 msgid "&Add..." msgstr "&Aldonu..." #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:71 msgid "" "Adds a new Script, predefines a function with the same name. If you want to " "use this script as an \"Open Action\" script be sure not to change the name " "of the function." msgstr "" #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:77 msgid "&New Script:" msgstr "&Nova skripto:" #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:77 Scribus/scribus/javadocs.cpp:78 msgid "New Script" msgstr "Nova skripto" #: Scribus/scribus/javadocs.cpp:123 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this script?" msgstr "\304\210u vi vere intencas forigi \304\211i tiun skripton?" #: Scribus/scribus/alignselect.cpp:110 msgid "Align Text Left" msgstr "Maldekstremigu tekston" #: Scribus/scribus/alignselect.cpp:111 msgid "Align Text Right" msgstr "Dekstremigu tekston" #: Scribus/scribus/alignselect.cpp:112 msgid "Align Text Center" msgstr "Centrigu tekston" #: Scribus/scribus/alignselect.cpp:113 msgid "Align Text Justified" msgstr "Alkadrigita teksto" #: Scribus/scribus/alignselect.cpp:114 msgid "Align Text Forced Justified" msgstr "Komplete alkadrigita teksto" #: Scribus/scribus/hysettings.cpp:72 Scribus/scribus/hysettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ignore List" msgstr "&Ignoru usklecon" #: Scribus/scribus/hysettings.cpp:72 Scribus/scribus/hysettings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Add a new Entry" msgstr "Aldonu novan nivelon" #: Scribus/scribus/hysettings.cpp:84 Scribus/scribus/hysettings.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Entry" msgstr "Redaktu stilon" #: Scribus/scribus/hysettings.cpp:113 Scribus/scribus/hysettings.cpp:125 #, fuzzy msgid "Exception List" msgstr "Ago" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:30 msgid "Insert Page" msgstr "Enmetu pa\304\235on" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:46 msgid "Page(s)" msgstr "Pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:50 msgid "before Page" msgstr "anta\305\255 pa\304\235o" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:51 msgid "after Page" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:52 msgid "at End" msgstr "\304\211efine" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:67 #, fuzzy msgid "Master Pages" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:77 Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Master Page:" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:205 Scribus/scribus/margindialog.cpp:39 #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:56 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:148 msgid "Page Size" msgstr "Pa\304\235ogrando" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:209 Scribus/scribus/margindialog.cpp:44 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:217 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:79 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:6900 msgid "&Size:" msgstr "&Grando:" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:224 Scribus/scribus/margindialog.cpp:60 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:226 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:88 msgid "Orie&ntation:" msgstr "Rota&cio:" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:233 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1401 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1672 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1773 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1861 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3341 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4479 #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:71 Scribus/scribus/newfile.cpp:236 #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:107 msgid "&Width:" msgstr "&Lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:240 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1403 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1674 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1775 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1863 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3343 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4480 #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:78 Scribus/scribus/newfile.cpp:242 #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:114 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: Scribus/scribus/inspage.cpp:245 Scribus/scribus/margindialog.cpp:83 msgid "Move Objects with their Page" msgstr "" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edit Master Pages" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:79 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected master page" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:80 #, fuzzy msgid "Delete the selected master page" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add a new master page" msgstr "Aldonu novan nivelon" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:82 #, fuzzy msgid "Import master pages from another document" msgstr "Unua pa\304\235numero de la dokumento" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:110 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this master page?" msgstr "\304\210u vi vere intencas forigi \304\211i tiun \305\235ablonon?" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:135 #, fuzzy msgid "Copy #%1 of %2" msgstr "Kopio de #%1 de" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:137 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:914 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1113 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1257 Scribus/scribus/colorm.cpp:189 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:99 msgid "&Name:" msgstr "&Nomo:" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:137 #, fuzzy msgid "New Master Page" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:236 #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:117 Scribus/scribus/annot.cpp:121 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:236 #, fuzzy msgid "New MasterPage" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:236 #: Scribus/scribus/ui/copypagetomasterpagedialog.cpp:18 #, fuzzy msgid "New Master Page %1" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:289 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus134format/scribus134format.cpp:2667 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus134format/scribus134format.cpp:3352 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus12format/scribus12format.cpp:1234 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus12format/scribus12format.cpp:1716 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus13format/scribus13format.cpp:2614 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus13format/scribus13format.cpp:3059 msgid "Copy #%1 of " msgstr "Kopio de #%1 de" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to Rename Master Page" msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:379 msgid "The Normal page is not allowed to be renamed." msgstr "" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:383 #, fuzzy msgid "Rename Master Page" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/masterpagepalette.cpp:383 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1245 Scribus/scribus/editor.cpp:36 #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:123 Scribus/scribus/colorm.cpp:81 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1246 Scribus/scribus/editor.cpp:39 msgid "&Open..." msgstr "&Malfermu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1248 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:235 Scribus/scribus/pdfopts.cpp:110 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:48 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&Konservu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1249 Scribus/scribus/editor.cpp:41 msgid "Save &As..." msgstr "&Konservu kiel..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1250 msgid "Re&vert to Saved" msgstr "Reiru al konser&vita versio" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1251 msgid "Collect for O&utput..." msgstr "Engr&upigu por eligo..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1252 msgid "Get Text..." msgstr "Enmetu tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1253 msgid "Append &Text..." msgstr "Aldonu &tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Get Image..." msgstr "Enmetu tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1255 msgid "Save &Text..." msgstr "Konservu &tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Save as &EPS..." msgstr "Konservu pa\304\235on kiel &EPS..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1257 msgid "Save as P&DF..." msgstr "Konservu kiel P&DF..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1258 msgid "Document &Setup..." msgstr "Dokument-&agordoj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1259 msgid "P&references..." msgstr "&Preferoj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1261 msgid "Print Previe&w" msgstr "Print-anta\305\255ri&gardo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1264 Scribus/scribus/undogui.cpp:310 #: Scribus/scribus/editor.cpp:47 Scribus/scribus/undomanager.cpp:905 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:81 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:91 msgid "&Undo" msgstr "Mal&faru" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1265 Scribus/scribus/undogui.cpp:311 #: Scribus/scribus/editor.cpp:50 Scribus/scribus/undomanager.cpp:907 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:82 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:92 msgid "&Redo" msgstr "&Refaru" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1266 msgid "&Item Action Mode" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Paste (&Absolute)" msgstr "Enteno" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1275 #, fuzzy msgid "&Deselect All" msgstr "Forigu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Edit Image..." msgstr "Enmetu tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Edit Latex Source..." msgstr "\305\234&argu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1279 msgid "C&olors..." msgstr "K&oloroj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Patterns..." msgstr "Printu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1281 #, fuzzy msgid "S&tyles..." msgstr "Stiloj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1282 #, fuzzy msgid "&Master Pages..." msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1283 #, fuzzy msgid "&JavaScripts..." msgstr "\304\234a&vaskriptoj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1290 #, fuzzy msgid "%1 pt" msgstr " pt" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1292 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1305 msgid "&Other..." msgstr "&Aliaj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1293 msgid "&Left" msgstr "&Maldekstra" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1294 msgid "&Center" msgstr "&Centra" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1295 msgid "&Right" msgstr "&Dekstra" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1296 msgid "&Block" msgstr "Al&kadrigita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1297 msgid "&Forced" msgstr "Kom&plete alkadrigita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1302 #, fuzzy msgid "&%1 %" msgstr "&100%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1306 #, fuzzy msgid "&Normal" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1307 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:152 msgid "&Underline" msgstr "S&ubstrekita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Underline &Words" msgstr "Substrekita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1309 #, fuzzy msgid "&Strike Through" msgstr "Trastrekita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1310 #, fuzzy msgid "&All Caps" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Small &Caps" msgstr "Majuskleto" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Su&perscript" msgstr "Supra indico" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Su&bscript" msgstr "Malsupra indico" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1314 #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1407 msgid "&Outline" msgstr "&Dokumentoskemo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1315 #, fuzzy msgid "S&hadow" msgstr "Intenso" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1317 #, fuzzy msgid "&Image Effects" msgstr "&Efektoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1318 msgid "&Tabulators..." msgstr "Ta&boj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1321 Scribus/scribus/colorm.cpp:87 msgid "D&uplicate" msgstr "Duo&bligu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1322 msgid "&Multiple Duplicate" msgstr "&Multobligu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1324 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4473 msgid "&Group" msgstr "G&rupigu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1325 msgid "&Ungroup" msgstr "Malgr&upigu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Is &Locked" msgstr "\305\234&losu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Si&ze is Locked" msgstr "\305\234&losu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1328 #, fuzzy msgid "&Printing Enabled" msgstr "Ne eblas printi!" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1329 #, fuzzy msgid "&Flip Horizontally" msgstr "Reflektu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1330 #, fuzzy msgid "&Flip Vertically" msgstr "Renversu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Lower to &Bottom" msgstr "De supre malsupren" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Raise to &Top" msgstr "Supra rando" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1333 msgid "&Lower" msgstr "&Pli malsupren" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1334 msgid "&Raise" msgstr "Pli &supren" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1335 msgid "Send to S&crapbook" msgstr "Sendu al al&bumo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Send to Patterns" msgstr "Sendu al n&ivelo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1337 #, fuzzy msgid "&Attributes..." msgstr "Atributoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1338 #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Dokument-informoj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1339 msgid "I&mage Visible" msgstr "Bildo videbl&a" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1340 #, fuzzy msgid "&Update Image" msgstr "Akt&ualigu bildon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Adjust Frame to Image" msgstr "&Al\304\235ustigu kadron al la bildo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1343 #, fuzzy msgid "&Low Resolution" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1344 #, fuzzy msgid "&Normal Resolution" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1345 #, fuzzy msgid "&Full Resolution" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1346 msgid "Is PDF &Bookmark" msgstr "PDF-&Legosigno" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1347 msgid "Is PDF A&nnotation" msgstr "PDF-¬o" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1348 msgid "Annotation P&roperties" msgstr "Notaj e&coj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1349 msgid "Field P&roperties" msgstr "&Kampo-ecoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1350 msgid "&Edit Shape..." msgstr "R&edaktu formon..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1351 msgid "&Attach Text to Path" msgstr "&Kunigu la tekston al la desegno" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1352 msgid "&Detach Text from Path" msgstr "Disigu la t&ekston de la desegno" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1353 msgid "&Combine Polygons" msgstr "Kombinu poligono&jn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1354 msgid "Split &Polygons" msgstr "Divi&du poligonon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1355 msgid "&Bezier Curve" msgstr "Be&zier-kurbo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1356 #, fuzzy msgid "&Image Frame" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1357 msgid "&Outlines" msgstr "&Konturoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1358 #, fuzzy msgid "&Polygon" msgstr "Poligono" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1359 msgid "&Text Frame" msgstr "&Tekstokadro" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1362 #, fuzzy msgid "&Frame..." msgstr "\305\234&an\304\235u..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1363 msgid "&Glyph..." msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Enmetu ek&zemplan tekston" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1365 msgid "Sticky Tools" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1368 msgid "&Insert..." msgstr "&Enmetu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Im&port..." msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1370 msgid "&Delete..." msgstr "Fori&gu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1371 #, fuzzy msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1372 msgid "&Move..." msgstr "&Movu..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1373 #, fuzzy msgid "&Apply Master Page..." msgstr "&Apliku \305\235ablonon..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Convert to Master Page..." msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1375 msgid "Manage &Guides..." msgstr "A&dministru gvidilojn..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Manage Page Properties..." msgstr "Ecoj..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1379 #, fuzzy msgid "&Fit to Height" msgstr "De maldekstre dekstren" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1381 #, fuzzy msgid "&50%" msgstr "50%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1382 #, fuzzy msgid "&75%" msgstr "75%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1383 msgid "&100%" msgstr "&100%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1384 #, fuzzy msgid "&200%" msgstr "200%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1385 #, fuzzy msgid "&400%" msgstr "&100%" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1387 msgid "Show &Margins" msgstr "Mo&ntru mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Show Bleeds" msgstr "Montru &gvidilojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1389 msgid "Show &Frames" msgstr "Montru &kadrojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Show Layer Indicators" msgstr "Montru nivelojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1391 msgid "Show &Images" msgstr "Montru &bildojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1392 msgid "Show &Grid" msgstr "Montru k&radon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1393 msgid "Show G&uides" msgstr "Montru &gvidilojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Show Text Frame Columns" msgstr "Montru \305\235ablonnomojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1395 msgid "Show &Baseline Grid" msgstr "Montru ba&zlinian kradon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Show &Text Chain" msgstr "Mo&ntru mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Show Control Characters" msgstr "Montru &konzolon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Show Rulers" msgstr "Montru &gvidilojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1399 msgid "Rulers relative to Page" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1400 msgid "Sn&ap to Grid" msgstr "A&l\304\235ustigu al la krado" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1401 msgid "Sna&p to Guides" msgstr "Al\304\235&ustigu al la gvidiloj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Show Context Menu" msgstr "Mo&ntru mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1406 msgid "&Properties" msgstr "&Ecoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1408 msgid "&Scrapbook" msgstr "&Albumo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1409 msgid "&Layers" msgstr "&Niveloj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1410 #, fuzzy msgid "&Arrange Pages" msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1412 #, fuzzy msgid "&Measurements" msgstr "Mezuru" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1413 msgid "Action &History" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1414 msgid "Preflight &Verifier" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1415 #, fuzzy msgid "&Align and Distribute" msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1416 Scribus/scribus/scribus.cpp:9325 msgid "&Tools" msgstr "Ilo&j" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1417 msgid "P&DF Tools" msgstr "P&DF-ilojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Select Item" msgstr "Elektu objektojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1421 msgid "Rotate Item" msgstr "Rotaciu objekton" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1422 msgid "Zoom in or out" msgstr "Grandigas/malgrandigas" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Grandigas/malgrandigas" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Grandigas/malgrandigas" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1425 msgid "Edit Contents of Frame" msgstr "Redaktu la kadroentenon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1426 msgid "Edit Text..." msgstr "Redaktu tekston..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1427 msgid "Link Text Frames" msgstr "Ligu tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1428 msgid "Unlink Text Frames" msgstr "Malligu tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1429 msgid "&Eye Dropper" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Copy Item Properties" msgstr "Poligonaj ecoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Insert &Text Frame" msgstr "Enmetu tekstokadron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Insert &Image Frame" msgstr "Enmetu tekstokadron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Insert &Latex Frame" msgstr "Enmetu tekstokadron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Insert T&able" msgstr "Enmetu tabelon" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Insert &Shape" msgstr "Enmetu pa\304\235on" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Insert &Polygon" msgstr "Enmetu poligonojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Insert &Line" msgstr "Enmetu liniojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Insert &Bezier Curve" msgstr "Enmetu Bezier-kurbojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Insert &Freehand Line" msgstr "Enmetu mandesegnitan linion" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Insert PDF Push Button" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Insert PDF Text Field" msgstr "Enmetu PDF-kampojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Insert PDF Check Box" msgstr "Enmetu PDF-kampojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Insert PDF Combo Box" msgstr "Kombinita \304\211elo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Insert PDF List Box" msgstr "Enmetu PDF-kampojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Insert Text Annotation" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Insert Link Annotation" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1452 #, fuzzy msgid "&Manage Images" msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1453 msgid "&Hyphenate Text" msgstr "Di&vidu vortojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Dehyphenate Text" msgstr "Dividu vortojn" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1455 msgid "&Generate Table Of Contents" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1458 msgid "&Cascade" msgstr "&Vicigitaj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1459 msgid "&Tile" msgstr "&Flank\304\211eflankaj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1462 msgid "&About Scribus" msgstr "&Pri Scribus" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1463 #, fuzzy msgid "&About Plugins" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1464 msgid "About &Qt" msgstr "Pri &Qt" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1465 msgid "Toolti&ps" msgstr "&Sugestoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1466 msgid "Scribus &Manual..." msgstr "Scribus-&Manlibro..." #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Scribus Homepage" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Scribus Online Documentation" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Scribus Wiki" msgstr "Scribus " #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1470 msgid "Getting Started with Scribus" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Check updates" msgstr "Kreu PDF-dosieron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Toggle Palettes" msgstr "Pa\304\235pa&letron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Toggle Guides" msgstr "Kolumnogvidiloj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1476 msgid "Insert Unicode Character Begin Sequence" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Smart &Hyphen" msgstr "Dividstreko" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Non Breaking Dash" msgstr "Nerompebla spaceto" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Non Breaking &Space" msgstr "Nerompebla spaceto" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Page &Number" msgstr "Enmetu pa\304\235numeron" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1488 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Nova nivelo" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Frame Break" msgstr "Pa\304\235ogrando" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Column Break" msgstr "Kolumnogvidiloj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1491 #, fuzzy msgid "&Zero Width Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1492 msgid "Zero Width NB Space" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1494 msgid "Registered Trademark" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1495 msgid "Trademark" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Solidus" msgstr "Kontinua" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1497 msgid "Bullet" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Middle Dot" msgstr "Centroj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Em Dash" msgstr "Streketita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1500 #, fuzzy msgid "En Dash" msgstr "Streketita" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Figure Dash" msgstr "Bildoj" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1502 msgid "Quotation Dash" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1504 msgid "Apostrophe" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1505 msgid "Straight Double" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Single Left" msgstr "Maldekstremigu tekston" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Single Right" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1508 msgid "Double Left" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Double Right" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1510 msgid "Single Reversed" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1511 msgid "Double Reversed" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1512 msgid "Single Left Guillemet" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1513 msgid "Single Right Guillemet" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1514 msgid "Double Left Guillemet" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1515 msgid "Double Right Guillemet" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1516 msgid "Low Single Comma" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1517 msgid "Low Double Comma" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1518 msgid "CJK Single Left" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1519 msgid "CJK Single Right" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1520 msgid "CJK Double Left" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1521 msgid "CJK Double Right" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1523 #, fuzzy msgid "En Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Em Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Mid Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Hair Space" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1540 #, fuzzy msgid "ff" msgstr "&Nevidebla" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1541 msgid "fi" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1542 msgid "fl" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1543 msgid "ffi" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1544 msgid "ffl" msgstr "" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1545 #, fuzzy msgid "ft" msgstr "Maldekstra" #: Scribus/scribus/actionmanager.cpp:1546 msgid "st" msgstr "" #: Scribus/scribus/undogui.cpp:138 Scribus/scribus/undogui.cpp:147 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/undogui.cpp:281 msgid "Initial State" msgstr "" #: Scribus/scribus/undogui.cpp:308 #, fuzzy msgid "Action History" msgstr "Ago" #: Scribus/scribus/undogui.cpp:309 #, fuzzy msgid "Show selected object only" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:90 #, fuzzy msgid "Align and Distribute" msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:91 msgid "Align" msgstr "Al\304\235ustigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:92 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Relative to:" msgstr "Ril&ato:" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:96 #, fuzzy msgid "First Selected" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:97 #, fuzzy msgid "Last Selected" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:99 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "&Mar\304\235enoj:" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:100 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "Gvidiloj" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:101 Scribus/scribus/undomanager.cpp:799 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:105 msgid "Align right sides of items to left side of anchor" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:107 msgid "Align left sides of items to right side of anchor" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:109 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Maldekstremigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:111 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:113 msgid "Align tops of items to bottom of anchor" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:115 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:117 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Alkadrigita teksto" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:119 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:121 msgid "Align bottoms of items to top of anchor" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:123 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Maldekstremigu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Selected Guide:" msgstr "Elektitaj kampoj" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:128 msgid "Make horizontal gaps between items equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:130 msgid "Make horizontal gaps between items equal to the value specified" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:133 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:135 #, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Dismetu ®ule" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:137 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:139 msgid "Make vertical gaps between items equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:141 msgid "Make vertical gaps between items equal to the value specified" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:143 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:145 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:147 #, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Dism&etu regule" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:149 msgid "Make horizontal gaps between items and sides of page equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:151 msgid "Make vertical gaps between items and the top and bottom of page equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:153 msgid "Make horizontal gaps between items and sides of page margins equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:155 msgid "" "Make vertical gaps between items and the top and bottom of page margins equal" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Distance:" msgstr "Distancoj" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:158 msgid "Distribute the items with the distance specified" msgstr "" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:160 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:440 #, fuzzy msgid "Y: %1%2" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/aligndistribute.cpp:448 #, fuzzy msgid "X: %1%2" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Stato" #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:223 msgid "Configfile %1 not found or the file is not readable" msgstr "" #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:368 #, fuzzy msgid "No item selected!" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/latexeditor.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert symbol" msgstr "Enmetu tabelon" #: Scribus/scribus/loadsaveplugin.cpp:80 msgid "No File Loader Plugins Found" msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:24 Scribus/scribus/styleselect.cpp:31 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:57 Scribus/scribus/styleselect.cpp:64 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:2268 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:2483 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:81 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:89 #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:104 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:113 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "A\305\255toro" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:41 Scribus/scribus/styleselect.cpp:74 #, fuzzy msgid "Displacement" msgstr "\305\234&ovo" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:43 Scribus/scribus/styleselect.cpp:76 #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Linewidth" msgstr "Lini-lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:124 msgid "X-Offset" msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:126 msgid "Y-Offset" msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:269 msgid "" "Underline Text. Hold down the button momentarily to set line width and " "displacement options." msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:270 msgid "" "Underline Words Only. Hold down the button momentarily to set line width and " "displacement options." msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:271 #, fuzzy msgid "All Caps" msgstr "Majuskleto" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:272 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:118 msgid "Small Caps" msgstr "Majuskleto" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:273 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:24 msgid "Subscript" msgstr "Malsupra indico" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:274 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:47 msgid "Superscript" msgstr "Supra indico" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:275 msgid "" "Strike Out. Hold down the button momentarily to set line width and " "displacement options." msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:276 msgid "" "Outline. Hold down the button momentarily to change the outline stroke width." msgstr "" #: Scribus/scribus/styleselect.cpp:277 msgid "" "Shadowed Text. Hold down the button momentarily to enable the offset spacing." msgstr "" #: Scribus/scribus/shadebutton.cpp:16 msgid "Other..." msgstr "Aliaj..." #: Scribus/scribus/shadebutton.cpp:49 Scribus/scribus/scribus.cpp:6930 msgid "&Shade:" msgstr "Inten&so:" #: Scribus/scribus/shadebutton.cpp:49 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:105 #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:421 #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:439 Scribus/scribus/scribus.cpp:6930 msgid "Shade" msgstr "Intenso" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:560 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "&Mar\304\235enoj:" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:562 #, fuzzy msgid "Copied Items" msgstr "Rotaciu objekton" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:668 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:698 #, fuzzy msgid "Choose a Scrapbook Directory" msgstr "Elektu eksportdosierujon" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:737 #, fuzzy msgid "Choose a scrapbook file to import" msgstr "Elektu eksportdosierujon" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:739 #, fuzzy msgid "Scrapbook (*.scs *.SCS)" msgstr "Albumo" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:833 #, fuzzy msgid "Paste to Page" msgstr "Dekstra pa\304\235o" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:837 #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:822 msgid "Rename" msgstr "Alinomu" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:839 #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:163 Scribus/scribus/undomanager.cpp:821 #: Scribus/scribus/chartableview.cpp:22 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:844 #, fuzzy msgid "Copy To:" msgstr "Kopio de " #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:845 #, fuzzy msgid "Move To:" msgstr "&Movu" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:889 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "&Konservu kiel..." #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:895 #, fuzzy msgid "Delete Contents" msgstr "Forigu nodojn" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:914 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1257 msgid "New Entry" msgstr "Nova termino" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all entries?" msgstr "\304\210u vi vere intencas forigi \304\211i tiun stilon?" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1113 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "Name \"%1\" is not unique.\n" "Please choose another." msgstr "" "La nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" "Bonvolu elekti alian." #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1244 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1252 #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1344 msgid "Object" msgstr "Objekto" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1444 Scribus/scribus/prefs.cpp:135 msgid "Scrapbook" msgstr "Albumo" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Create a new scrapbook page" msgstr "Kreu novan dokumenton" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Load an existing scrapbook" msgstr "Legas albumon" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Save the selected scrapbook" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Import an scrapbook file from Scribus <=1.3.2" msgstr "Importu datumojn el:" #: Scribus/scribus/scrapbookpalette.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Close the selected scrapbook" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/prefs.cpp:72 msgid "Preferences" msgstr "Preferoj" #: Scribus/scribus/prefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "&Klavokombinoj..." #: Scribus/scribus/prefs.cpp:141 #, fuzzy msgid "External Tools" msgstr "Eksteraj iloj" #: Scribus/scribus/prefs.cpp:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:63 Scribus/scribus/fontprefs.cpp:66 msgid "Font Name" msgstr "Tiparnomo" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:65 msgid "Use Font" msgstr "Uzu tiparon" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Dosiero" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:69 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:71 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Validigu" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:73 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:75 Scribus/scribus/annot.cpp:959 msgid "Format" msgstr "Formato" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:77 #, fuzzy msgid "Embed in PostScript" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:79 msgid "Subset" msgstr "Sub-aro" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:81 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Akceptu" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:83 msgid "Used in Doc" msgstr "" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:85 msgid "Path to Font File" msgstr "Tipara dosierindiko" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:164 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uzu" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:165 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sistem-menuo" #: Scribus/scribus/fontlistmodel.cpp:190 msgid "Click to change the value" msgstr "" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:196 Scribus/scribus/picsearch.cpp:108 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:124 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:197 Scribus/scribus/picsearch.cpp:109 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:203 Scribus/scribus/picsearch.cpp:115 #, fuzzy msgid "Colorspace:" msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:223 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:226 msgid "No Title" msgstr "Sen titolo" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:228 Scribus/scribus/loremipsum.cpp:196 msgid "Author:" msgstr "A\305\255toro:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:233 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oldscribusformat/oldscribusformat.cpp:59 msgid "Scribus Document" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Montru pa\304\235-anta\305\255rigardojn" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:293 Scribus/scribus/customfdialog.cpp:323 msgid "&Compress File" msgstr "&Densigu dosieron" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:302 msgid "&Include Fonts" msgstr "&Inkludu tiparojn" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "&Include Color Profiles" msgstr "&ICC-profiloj:" #: Scribus/scribus/customfdialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodoprezento:" #: Scribus/scribus/scgtplugin.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/scgtplugin.cpp:128 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "&Aldonu" #: Scribus/scribus/scgtplugin.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show options" msgstr "Mo&ntru mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/urllauncher.cpp:64 #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:130 msgid "Locate your web browser" msgstr "" #: Scribus/scribus/urllauncher.cpp:77 msgid "External Web Browser Failed to Start" msgstr "" #: Scribus/scribus/urllauncher.cpp:77 msgid "" "Scribus was not able to start the external web browser application %1. " "Please check the setting in Preferences.\n" "Would you like to start the system's default browser instead?" msgstr "" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:37 #, fuzzy msgid "Import Master Page" msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:37 Scribus/scribus/scribus.cpp:3642 msgid "Import Page(s)" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:48 #, fuzzy msgid "&From Document:" msgstr "El la dokumento:" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:52 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "\305\234an\304\235u..." #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Import Page(s):" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n:" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Import Master Page" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n:" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Insert a comma separated list of tokens import where a token can be * for " "all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number." msgstr "" "Enmetu komdisigitan liston de simboloj, kie\n" "simbolo povus esti * por \304\211iuj pa\304\235oj, 1-5 por\n" "pa\304\235ointervalo, a\305\255 unuopa pa\304\235numeron." #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:75 msgid " from 0" msgstr "de 0" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:78 msgid "Create Page(s)" msgstr "Kreu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:82 Scribus/scribus/movepage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Before Page" msgstr "anta\305\255 pa\304\235o" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:83 Scribus/scribus/movepage.cpp:69 #, fuzzy msgid "After Page" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:84 Scribus/scribus/movepage.cpp:70 #, fuzzy msgid "At End" msgstr "\304\211efine" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:101 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:124 #: Scribus/scribus/colorm.cpp:79 Scribus/scribus/scribus.cpp:600 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3648 Scribus/scribus/scribus.cpp:9300 msgid "&Import" msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:135 msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)" msgstr "Documentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/mergedoc.cpp:171 Scribus/scribus/mergedoc.cpp:190 msgid " from %1" msgstr " de %1" #: Scribus/scribus/bookmarkpalette.cpp:51 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: Scribus/scribus/editor.cpp:30 msgid "Editor" msgstr "Redaktilo" #: Scribus/scribus/editor.cpp:37 #, fuzzy msgid "Ctrl+N" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/editor.cpp:43 msgid "&Save and Exit" msgstr "Kon&servu kaj finu" #: Scribus/scribus/editor.cpp:45 msgid "&Exit without Saving" msgstr "Fi&nu ne konservante" #: Scribus/scribus/editor.cpp:48 #, fuzzy msgid "Ctrl+Z" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/editor.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ctrl+X" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/editor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ctrl+C" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ctrl-V" msgstr "Stir" #: Scribus/scribus/editor.cpp:63 msgid "&Get Field Names" msgstr "Enmetu &kamponomojn" #: Scribus/scribus/editor.cpp:111 Scribus/scribus/editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "JavaScripts (*.js);;All Files (*)" msgstr "\304\234avaskriptoj (*.js);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:130 #, fuzzy msgid "Saving PDF" msgstr "Konservu kiel P&DF..." #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:134 #, fuzzy msgid "Exporting Master Page:" msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:134 Scribus/scribus/pslib.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Exporting Page:" msgstr "Importas pa\304\235ojn..." #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:134 #, fuzzy msgid "Exporting Items on Current Page:" msgstr "Eksportu nur \304\211i tiun pa\304\235on" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:2435 Scribus/scribus/annot.cpp:627 msgid "Page:" msgstr "Pa\304\235o:" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Da&to:" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:6955 Scribus/scribus/pslib.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Failed to load an image : %1" msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:6960 #, fuzzy msgid "Failed to write an image : %1" msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:6965 Scribus/scribus/pslib.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Failed to load an image mask : %1" msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/pdflib_core.cpp:6970 Scribus/scribus/pslib.cpp:1643 msgid "Insufficient memory for processing an image" msgstr "" #: Scribus/scribus/main_nix.cpp:118 Scribus/scribus/main_win32.cpp:234 #: Scribus/scribus/main_win32.cpp:259 msgid "Scribus Crash" msgstr "Skribus-akcidento" #: Scribus/scribus/main_nix.cpp:120 msgid "Scribus crashes due to Signal #%1" msgstr "Scribus mortis pro Signalo #%1" #: Scribus/scribus/main_nix.cpp:127 Scribus/scribus/scinputdialog.cpp:82 #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:232 Scribus/scribus/main_win32.cpp:243 #: Scribus/scribus/main_win32.cpp:261 msgid "&OK" msgstr "&Konfirmu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:101 msgid "Apply all changes and exit edit mode" msgstr "" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:103 #, fuzzy msgid "Edit styles" msgstr "Redaktu stilojn" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Name of the selected style" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:106 #, fuzzy msgid "Reset all changes" msgstr "Eksportu \304\211iujn pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:107 #, fuzzy msgid "Apply all changes" msgstr "Apliku al \304\211iuj &malparaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:108 #, fuzzy msgid "Create a new style" msgstr "Redaktu linistilojn" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:109 #, fuzzy msgid "Import styles from another document" msgstr "Unua pa\304\235numero de la dokumento" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:110 #, fuzzy msgid "Clone selected style" msgstr "Tiparo de la elektita teksto" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:111 #, fuzzy msgid "Delete selected styles" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:118 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Nuligu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:119 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:222 #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:193 msgid "&Apply" msgstr "&Apliku" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Done" msgstr "Fermu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Clone" msgstr "Fe&rmu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:156 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:618 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:139 msgid "New" msgstr "Nova" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:157 Scribus/scribus/colorm.cpp:435 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:159 Scribus/scribus/ui/edittoolbar.cpp:29 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Re&daktu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Fermu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:161 #, fuzzy msgid "Send to Scrapbook" msgstr "Sendu al al&bumo" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:295 #, fuzzy msgid "documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)" msgstr "Documentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:592 Scribus/scribus/stylemanager.cpp:605 #, fuzzy msgid "New %1" msgstr "Nova" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:933 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Ordigu" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:997 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:523 #, fuzzy msgid "This key sequence is already in use" msgstr "\304\210i tiu klavkombino jam estas uzata" #: Scribus/scribus/stylemanager.cpp:1085 #, fuzzy msgid "More than one style selected" msgstr "Tipo de lini-ekstrema\304\265oj" #: Scribus/scribus/collect4output.cpp:69 #, fuzzy msgid "Collecting..." msgstr "\305\234argas..." #: Scribus/scribus/collect4output.cpp:74 msgid "" "Cannot collect all files for output for file:\n" "%1" msgstr "" #: Scribus/scribus/collect4output.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Cannot collect the file: \n" "%1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:245 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:401 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:362 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:258 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:406 msgid "File: " msgstr "Dosiero: " #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:263 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:407 msgid "Original PPI: " msgstr "Originala PPI: " #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:268 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:408 msgid "Actual PPI: " msgstr "Aktuala PPI: " #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:273 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:409 #, fuzzy msgid "Colorspace: " msgstr "Koloro:" #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:284 #: Scribus/scribus/pageitem_imageframe.cpp:420 #, fuzzy msgid "No Image Loaded" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/scinputdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "Eniga profilo:" #: Scribus/scribus/scinputdialog.cpp:81 msgid "InputDialog" msgstr "" #: Scribus/scribus/scinputdialog.cpp:84 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:225 msgid "&Cancel" msgstr "&Rezignu" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:118 Scribus/scribus/loremipsum.cpp:229 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:131 #, fuzzy msgid "Select Lorem Ipsum" msgstr "Elektu objektojn" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:198 msgid "Get More:" msgstr "" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:200 #, fuzzy msgid "XML File:" msgstr "HTML-dosieroj" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:230 #, fuzzy msgid "Paragraphs:" msgstr "Alineoj: " #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:232 #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:283 msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:234 #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:285 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: Scribus/scribus/loremipsum.cpp:235 #, fuzzy msgid "Standard Lorem Ipsum" msgstr "Elektu objektojn" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:141 Scribus/scribus/cpalette.cpp:959 msgid "Display only used Colors" msgstr "" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:319 Scribus/scribus/cpalette.cpp:432 #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:938 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Elpo\305\235igu" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:907 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:908 msgid "X:" msgstr "X:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:910 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:316 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:788 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:912 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Sk&alado:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:913 #, fuzzy msgid "X-Scale:" msgstr "X-Sk&alo:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:915 #, fuzzy msgid "Y-Scale:" msgstr "Y-Skal&o:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:917 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Rota&cio:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:918 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Angulo:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:922 Scribus/scribus/measurements.cpp:129 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:923 Scribus/scribus/measurements.cpp:130 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:924 Scribus/scribus/measurements.cpp:131 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:925 Scribus/scribus/measurements.cpp:132 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:926 #, fuzzy msgid "Move Vector" msgstr "Movu \304\211i tien" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:931 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontala gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:932 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikala gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:933 msgid "Diagonal Gradient" msgstr "Diagonala gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:934 msgid "Cross Diagonal Gradient" msgstr "Krucdiagonala gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:935 msgid "Radial Gradient" msgstr "Radiusa gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:936 msgid "Free linear Gradient" msgstr "Liberlinia gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:937 msgid "Free radial Gradient" msgstr "Liberradiusa gradiento" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:940 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:651 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4490 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Bildagordaro" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:961 msgid "Edit Line Color Properties" msgstr "Redaktu linikolor-ecojn" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:962 msgid "Edit Fill Color Properties" msgstr "Redaktu plenigkolor-ecojn" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:963 Scribus/scribus/tabtools.cpp:554 msgid "Saturation of color" msgstr "Saturiteco de la koloro" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:964 msgid "Normal or gradient fill method" msgstr "Normala a\305\255 gradienta plenigmetodo" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:965 msgid "Set the transparency for the color selected" msgstr "Agordu travideblecon por la elektita koloro" #: Scribus/scribus/cpalette.cpp:966 msgid "" "Move the start of the gradient vector with the left mouse button pressed and " "move the end of the gradient vector with the right mouse button pressed" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select a Key set file to read" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:154 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "Key Set XML Files (*.xml)" msgstr "Tekstodosieroj (*.txt);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select a Key set file to save to" msgstr "Elektu klavon por \304\211i tiu ago" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Export Keyboard Shortcuts to File" msgstr "&Klavokombinoj..." #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:233 msgid "Enter the name of the shortcut set:" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:493 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:551 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:69 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:493 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:551 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:69 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:116 msgid "Ctrl" msgstr "Stir" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:493 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:551 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:69 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:116 msgid "Shift" msgstr "Supra" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:493 #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:551 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:69 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:116 #, fuzzy msgid "Meta" msgstr "Karmezina" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:501 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Karmezina" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:505 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:81 msgid "Shift+" msgstr "Supra+" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:509 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:85 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/tabkeyboardshortcutswidget.cpp:513 #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:89 msgid "Ctrl+" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/gradienteditor.cpp:324 msgid "Position:" msgstr "Situo:" #: Scribus/scribus/gradienteditor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add, change or remove color stops here" msgstr "" "\304\210i tie vi povas aldoni, \305\235an\304\235i a\305\255 forigi " "kolorlimojn." #: Scribus/scribus/gtdialogs.cpp:50 Scribus/scribus/gtdialogs.cpp:58 #: Scribus/scribus/gtdialogs.cpp:67 Scribus/scribus/gtfiledialog.cpp:21 msgid "Choose the importer to use" msgstr "Elektu la uzotan importilon" #: Scribus/scribus/gtdialogs.cpp:79 msgid "Remember association" msgstr "Memoru la rilaton" #: Scribus/scribus/gtdialogs.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Remember the file extension - importer association and do not ask again to " "select an importer for files of this type." msgstr "" "Memoru la dosierfina\304\265- kaj importasocion\n" "kaj ne demandu plu por elekti importilon\n" "por \304\211i-tiaj dosieroj." #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:780 #, fuzzy msgid "Add vertical guide" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:781 #, fuzzy msgid "Add horizontal guide" msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:782 #, fuzzy msgid "Remove vertical guide" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:783 #, fuzzy msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:784 #, fuzzy msgid "Remove vertical auto guide" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:785 #, fuzzy msgid "Remove horizontal auto guide" msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:786 #, fuzzy msgid "Move vertical guide" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:787 #, fuzzy msgid "Move horizontal guide" msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:788 #, fuzzy msgid "Lock guides" msgstr "\305\234&losu gvidilojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:789 #, fuzzy msgid "Unlock guides" msgstr "\305\234&losu gvidilojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:790 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "&Movu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:791 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Nuligu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:792 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotaciu objekton" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:793 msgid "" "X1: %1, Y1: %2, %3\n" "X2: %4, Y2: %5, %6" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:794 msgid "" "W1: %1, H1: %2\n" "W2: %3, H2: %4" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:795 #, fuzzy msgid "Change Image Offset" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:796 #, fuzzy msgid "Change Image Scale" msgstr "Enmetu tekstokadron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:797 msgid "" "X1: %1, Y1: %2\n" "X2: %4, Y2: %5" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:798 msgid "" "X: %1, Y: %2\n" "X: %4, Y: %5" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:800 msgid "Group" msgstr "Grupigu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:801 #, fuzzy msgid "Selection/Group" msgstr "Elektu tiparon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:802 msgid "Create" msgstr "Kreu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:803 msgid "" "X: %1, Y: %2\n" "W: %3, H: %4" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:804 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:805 msgid "Items involved" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:807 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Elektu koloron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:808 msgid "Color1: %1, Color2: %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:809 #, fuzzy msgid "Set fill color shade" msgstr "Plenigkoloro de la formoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:810 #, fuzzy msgid "Set line color" msgstr "Elektu koloron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:811 #, fuzzy msgid "Set line color shade" msgstr "Linikoloro de la formoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:812 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Reflektu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:813 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Renversu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:814 msgid "Lock" msgstr "\305\234losu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:815 msgid "Unlock" msgstr "Mal\305\235losu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:816 #, fuzzy msgid "Lock size" msgstr "\305\234&losu gvidilojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:817 #, fuzzy msgid "Unlock size" msgstr "Mal\305\235losu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:818 #, fuzzy msgid "Enable Item Printing" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:819 #, fuzzy msgid "Disable Item Printing" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "Mal&grupigu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:823 msgid "" "From %1\n" "to %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:824 #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Apply Master Page" msgstr "Apli&ku de pa\304\235o:" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:825 msgid "Paste" msgstr "Elpo\305\235igu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:826 msgid "Cut" msgstr "Eltondu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:827 msgid "Set fill color transparency" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:828 msgid "Set line color transparency" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:829 #, fuzzy msgid "Set line style" msgstr "Redaktu linistilojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Set the style of line end" msgstr "Tipo de lini-ekstrema\304\265oj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:831 #, fuzzy msgid "Set the style of line join" msgstr "Tipo de lini-kuni\304\235oj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:832 #, fuzzy msgid "Set line width" msgstr "Lini-lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:833 #, fuzzy msgid "No style" msgstr "Neniu stilo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:834 msgid "Set custom line style" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:835 msgid "Do not use custom line style" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:836 msgid "Set start arrow" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:837 msgid "Set end arrow" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:838 msgid "Set start and end arrows" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:839 #, fuzzy msgid "Create table" msgstr "Kreu filtrilon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:840 msgid "Rows: %1, Cols: %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:841 #, fuzzy msgid "Set font" msgstr "Elektu tiparon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:842 #, fuzzy msgid "Set font size" msgstr "Tipargrando" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:843 #, fuzzy msgid "Set font width" msgstr "Kolumnolar\304\235o" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:844 #, fuzzy msgid "Set font height" msgstr "Kolumnolar\304\235o" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set font fill color" msgstr "Saturiteco de la koloro" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:846 #, fuzzy msgid "Set font stroke color" msgstr "Konturkoloron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:847 #, fuzzy msgid "Set font fill color shade" msgstr "Plenigkoloro de la formoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:848 #, fuzzy msgid "Set font stroke color shade" msgstr "Konservu \304\211i tiun kolor-aron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:849 #, fuzzy msgid "Set kerning" msgstr "Literdistanco:" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:850 #, fuzzy msgid "Set line spacing" msgstr "Lini-distanco" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:851 #, fuzzy msgid "Set paragraph style" msgstr "aline-stilo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:852 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Lin&gvo:" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:853 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "Maldekstremigu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:854 #, fuzzy msgid "Set font effect" msgstr "Tipar-efektoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:855 #, fuzzy msgid "Image frame" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:856 #, fuzzy msgid "Text frame" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:857 #, fuzzy msgid "Latex frame" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:858 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:248 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:374 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:859 #, fuzzy msgid "Bezier curve" msgstr "Be&zier-kurbo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:860 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:249 #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:378 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Multlinia\304\265o" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:861 Scribus/scribus/commonstrings.cpp:250 msgid "Text on a Path" msgstr "Kunigu la tekston al la desegno" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:862 #, fuzzy msgid "Convert to" msgstr "Konve&rtu al" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:863 #, fuzzy msgid "Import SVG image" msgstr "Importu &SVG..." #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:864 #, fuzzy msgid "Import EPS image" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:865 #, fuzzy msgid "Import OpenOffice.org Draw image" msgstr "Importu &OpenOffice.org Draw..." #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:866 #, fuzzy msgid "Import AI drawing" msgstr "Importo finita" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:867 #, fuzzy msgid "Import XFig drawing" msgstr "" "La importo de la dosiero:\n" "%1\n" "malsukcesis!" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:868 msgid "Scratch space" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:870 #, fuzzy msgid "Text flows around the frame" msgstr "Teksto fluas \304\211irka\305\255 la ob&jekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:871 msgid "Text flows around bounding box" msgstr "" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:872 #, fuzzy msgid "Text flows around contour line" msgstr "Teksto fluas \304\211irka\305\255 la ob&jekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:873 #, fuzzy msgid "Text flows around image clipping path" msgstr "Teksto fluas \304\211irka\305\255 la ob&jekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "No text flow" msgstr "Koloro de la tekstoplenigo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:875 #, fuzzy msgid "No object frame" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:876 #, fuzzy msgid "No bounding box" msgstr "Uzu la k&adrolimojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:877 #, fuzzy msgid "No contour line" msgstr "&Uzu konturon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:878 #, fuzzy msgid "Page %1" msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:879 #, fuzzy msgid "Set image scaling" msgstr "&Vertikala skalado:" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:880 #, fuzzy msgid "Frame size" msgstr "Pa\304\235ogrando" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:881 #, fuzzy msgid "Free scaling" msgstr "Li&bera skalado" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:882 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Konservu la proporciojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:883 #, fuzzy msgid "Break aspect ratio" msgstr "Konservu la proporciojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:884 Scribus/scribus/undomanager.cpp:908 #, fuzzy msgid "Edit contour line" msgstr "Reda&ktu konturon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:885 #, fuzzy msgid "Edit shape" msgstr "R&edaktu formon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:886 #, fuzzy msgid "Reset contour line" msgstr "&Nuligu konturon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:887 #, fuzzy msgid "Add page" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:888 #, fuzzy msgid "Add pages" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:889 #, fuzzy msgid "Delete page" msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:890 #, fuzzy msgid "Delete pages" msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:891 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Aldonu novan nivelon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:892 Scribus/scribus/layers.cpp:540 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Forigu nivelon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Suprigu nivelon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:894 Scribus/scribus/layers.cpp:541 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Suprigu nivelon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:895 Scribus/scribus/layers.cpp:542 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Pli malsupra nivelo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:896 #, fuzzy msgid "Send to layer" msgstr "Sendu al n&ivelo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:897 #, fuzzy msgid "Enable printing of layer" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:898 #, fuzzy msgid "Disable printing of layer" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:899 #, fuzzy msgid "Change name of the layer" msgstr "Ne eblas forigi la lastan nivelon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:900 #, fuzzy msgid "Get image" msgstr "Enmetu tekston..." #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:901 #, fuzzy msgid "Change formula" msgstr "Informoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:902 #, fuzzy msgid "Multiple duplicate" msgstr "Multobligu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:903 #, fuzzy msgid "Apply text style" msgstr "Apliku \305\235ablonon" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Undo: %1" msgstr "Mal&faru" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:906 #, fuzzy msgid "&Redo: %1" msgstr "Preta: %1" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:909 #, fuzzy msgid "Reset control point" msgstr "Nuligu kontrolpunktojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:910 #, fuzzy msgid "Reset control points" msgstr "Nuligu kontrolpunktojn" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:911 #, fuzzy msgid "Apply image effects" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:912 #, fuzzy msgid "Insert frame" msgstr "Enmetu tekstokadron" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:913 #, fuzzy msgid "Adjust frame to the image size" msgstr "&Al\304\235ustigu kadron al la bildo" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:914 #, fuzzy msgid "Remove all guides" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:915 #, fuzzy msgid "Remove page guides" msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:916 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopiu" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:917 #, fuzzy msgid "Copy page" msgstr "Kopiu pa\304\235on" #: Scribus/scribus/undomanager.cpp:918 #, fuzzy msgid "Convert to outlines" msgstr "Transf&ormu al konturoj" #: Scribus/scribus/gtfiledialog.cpp:25 msgid "Import text without any formatting" msgstr "Importu neformatitan tekston" #: Scribus/scribus/smfontcomboh.cpp:15 #, fuzzy msgid "Use Parent Font" msgstr "Uzu tiparon" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:40 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Originala PPI: " #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:146 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:23 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:6900 msgid "Size" msgstr "Grando" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:151 Scribus/scribus/annot.cpp:198 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4515 msgid "Width:" msgstr "Lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:153 Scribus/scribus/measurements.cpp:136 msgid "Length:" msgstr "Longo:" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:161 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:163 Scribus/scribus/measurements.cpp:135 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: Scribus/scribus/oneclick.cpp:193 #, fuzzy msgid "Remember Values" msgstr "Memoru la rilaton" #: Scribus/scribus/dcolor.cpp:28 msgid "Delete Color" msgstr "Forigu koloron" #: Scribus/scribus/dcolor.cpp:36 #, fuzzy msgid "Delete Color:" msgstr "Forigu koloron" #: Scribus/scribus/dcolor.cpp:45 #, fuzzy msgid "Replace With:" msgstr "Anstata\305\255u per:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:210 #, fuzzy msgid "Guide Manager" msgstr "Printu inter&valon" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "&Angulo:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Column/Row" msgstr "Kolum&noj:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Misc" msgstr "Miks." #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:214 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Horizontals" msgstr "Horizontale" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:215 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:223 #, fuzzy msgid "Verticals" msgstr "Vertikale" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:216 Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:93 msgid "&Add" msgstr "&Aldonu" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "F&origu" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:218 msgid "A&dd" msgstr "Al&donu" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:219 msgid "De&lete" msgstr "&Forigu" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:220 msgid "&Lock Guides" msgstr "\305\234&losu gvidilojn" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:221 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:236 #, fuzzy msgid "Appl&y to All Pages" msgstr "Apliku al \304\211iuj &malparaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Number:" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Nu&mber:" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:226 #, fuzzy msgid "U&se Gap:" msgstr "&Interkolumna distanco:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:227 #, fuzzy msgid "Use &Gap:" msgstr "&Interkolumna distanco:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:228 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:229 #, fuzzy msgid "Refer To" msgstr "\305\234ablono: " #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:230 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:233 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:848 Scribus/scribus/scribus.cpp:9323 msgid "&Page" msgstr "&Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:231 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "M&argins" msgstr "&Mar\304\235enoj:" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:232 Scribus/scribus/guidemanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "S&election" msgstr "Elektu" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete Guides from Current &Page" msgstr "Fermu \304\211i tiun dokumenton" #: Scribus/scribus/guidemanager.cpp:238 msgid "Delete Guides from &All Pages" msgstr "" #: Scribus/scribus/serializer.cpp:299 Scribus/scribus/serializer.cpp:327 #: Scribus/scribus/serializer.cpp:349 #, fuzzy msgid "Copy of %1 (%2)" msgstr "Kopio de %1" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:238 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:240 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:241 msgid "No" msgstr "Ne" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:242 msgid "&Yes" msgstr "&Jes" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:243 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:245 #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3323 msgid "Text Frame" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:251 #, fuzzy msgid "LaTeX Frame" msgstr "Tekstokadro" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:252 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multlinia" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:253 #, fuzzy msgid "PDF Push Button" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:254 #, fuzzy msgid "PDF Text Field" msgstr "Tekstokampo" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:255 #, fuzzy msgid "PDF Check Box" msgstr "Kontrol\304\211elo" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:256 #, fuzzy msgid "PDF Combo Box" msgstr "Kombinita \304\211elo" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:257 #, fuzzy msgid "PDF List Box" msgstr "Listo" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:258 #, fuzzy msgid "PDF Text Annotation" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:259 #, fuzzy msgid "PDF Link Annotation" msgstr "Enmetu PDF-notojn" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:263 Scribus/scribus/annot.cpp:729 #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:506 Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1004 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4594 Scribus/scribus/tabtools.cpp:704 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:270 #, fuzzy msgid "Double Sided" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:271 #, fuzzy msgid "3-Fold" msgstr "Faldfolioj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:272 #, fuzzy msgid "4-Fold" msgstr "Faldfolioj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:279 msgid "Left Page" msgstr "Maldekstra pa\304\235o" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:280 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Centroj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:281 #, fuzzy msgid "Middle Left" msgstr "Centroj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:282 #, fuzzy msgid "Middle Right" msgstr "Centroj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:283 msgid "Right Page" msgstr "Dekstra pa\304\235o" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Normal Left" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Normal Middle" msgstr "Normaligu" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:292 #, fuzzy msgid "Normal Right" msgstr "Normaligu" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:300 msgid "Monday" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:301 msgid "Tuesday" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:302 msgid "Wednesday" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:303 msgid "Thursday" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:304 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "in" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:305 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Saturiteco" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:306 msgid "Sunday" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:307 msgid "January" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:308 msgid "February" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:309 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Ser\304\211u" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:310 #, fuzzy msgid "April" msgstr "Apliku" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:311 msgid "May" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:312 msgid "June" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:313 msgid "July" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:314 #, fuzzy msgid "August" msgstr "A\305\255toro" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:315 #, fuzzy msgid "September" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:316 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Aliaj" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:317 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:318 #, fuzzy msgid "December" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:320 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:115 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:410 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:992 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:321 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:114 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:742 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:761 #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:980 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:987 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:326 #, fuzzy msgid "Normal Vision" msgstr "Normaligu" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:327 msgid "Protanopia (Red)" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:328 msgid "Deuteranopia (Green)" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:329 msgid "Tritanopia (Blue)" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:330 #, fuzzy msgid "Full Color Blindness" msgstr "Plenigkolora agordaro" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:332 #, fuzzy msgid "Custom: " msgstr "Propra" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:335 #, fuzzy msgid "Left Protruding" msgstr "Maldekstra punkto" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:336 #, fuzzy msgid "Right Protruding" msgstr "De dekstre maldekstren" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:337 msgid "Left Hanging Punctuation" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:338 msgid "Right Hanging Punctuation" msgstr "" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:339 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4525 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Apriora mezurunuo:" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:342 #, fuzzy msgid "Min. Word Tracking" msgstr "Nea\305\255tomata literdistanco" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:343 #, fuzzy msgid "Max. Word Tracking" msgstr "Nea\305\255tomata literdistanco" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:346 #, fuzzy msgid "Min. Glyph Extension" msgstr "&Plenumu skripton..." #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:347 #, fuzzy msgid "Max. Glyph Extension" msgstr "&Plenumu skripton..." #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:357 #, fuzzy msgid "PostScript Level 1" msgstr "Postskript-nivelo &1" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:359 #, fuzzy msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postskript-nivelo &2" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:361 #, fuzzy msgid "PostScript Level 3" msgstr "Postskript-nivelo &3" #: Scribus/scribus/commonstrings.cpp:363 #, fuzzy msgid "Windows GDI" msgstr "&Fenestroj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:36 #, fuzzy msgid "Common Settings" msgstr "Tiparagordaro" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:42 #, fuzzy msgid "Placing in Documents" msgstr "&Lastaj dokumentoj:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:48 #, fuzzy msgid "In the Background" msgstr "&Fone" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:51 #, fuzzy msgid "In the Foreground" msgstr "&Malfone" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:56 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Progre&sio:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:61 #, fuzzy msgid "Snap Distance:" msgstr "Gvidila kaptodistan&co:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:69 #, fuzzy msgid "Grab Radius:" msgstr "Kaptoradi&uso:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show Guides" msgstr "Montru &gvidilojn" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show Margins" msgstr "Mo&ntru mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:118 #, fuzzy msgid "Show Page Grid" msgstr "Montru kradon" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:125 #, fuzzy msgid "Major Grid" msgstr "Gra&ndkrada koloro:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:141 Scribus/scribus/tabguides.cpp:163 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Lini-distan&co:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:147 #, fuzzy msgid "Minor Grid" msgstr "Malgr&andkrada koloro:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:174 msgid "Show Baseline Grid" msgstr "Montru bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:193 #, fuzzy msgid "Baseline Settings" msgstr "Bildagordaro" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:200 msgid "Baseline &Grid:" msgstr "&Bazlinia krado:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:205 msgid "Baseline &Offset:" msgstr "Ba&zlinia \305\235ovo:" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:219 msgid "Guides are not visible through objects on the page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:220 msgid "Guides are visible above all objects on the page" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:221 msgid "Distance between the minor grid lines" msgstr "Distanco inter la malgrandkradaj linioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:222 msgid "Distance between the major grid lines" msgstr "Distanco inter la grandkradaj linioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:223 msgid "Distance within which an object will snap to your placed guides" msgstr "Distanco ene de kiu objekto al\304\235usti\304\235os al la gvidiloj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:224 msgid "" "Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles" msgstr "" "Radiuso de la areo ene de kiu Scribus ebligos la kapton de la objektoteniloj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:225 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Koloro de la malgrandkradaj linioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:226 msgid "Color of the major grid lines" msgstr "Koloro de la grandkradaj linioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:227 msgid "Color of the guide lines you insert" msgstr "Koloro de la gvidlinioj de vi enmetitaj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:228 msgid "Color for the margin lines" msgstr "Koloro por la mar\304\235enlinioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:229 #, fuzzy msgid "Color for the baseline grid" msgstr "Koloro por la mar\304\235enlinioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:230 #, fuzzy msgid "Turns the basegrid on or off" msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:231 #, fuzzy msgid "Distance between the lines of the baseline grid" msgstr "Distanco inter la malgrandkradaj linioj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:232 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the page for the first baseline" msgstr "" "Distanco \304\235is la malsupra pa\304\235mar\304\235eno por eksterpa\304" "\235aj skriba\304\265oj" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:233 msgid "Turns the gridlines on or off" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:234 msgid "Turns the guides on or off" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:235 msgid "Turns the margins on or off" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:271 #, fuzzy msgid "px" msgstr " px" #: Scribus/scribus/tabguides.cpp:273 msgid " px" msgstr " px" #: Scribus/scribus/insertaframe.cpp:115 msgid "" "Insert a text frame
A text frame allows you to enter any text in " "a defined position with the formatting you choose. You may select a text " "file on the Options tab if you want to immediately import a document into " "the frame. Scribus supports a wide variety of importable format from plain " "text to OpenOffice.org.
Your text may be edited and formatted on the " "page directly or in the simple Story Editor." msgstr "" #: Scribus/scribus/insertaframe.cpp:119 msgid "" "Insert an image frame
An image frame allows you to place an image " "onto your page. Various image effects may be applied or combined including " "transparencies, brightness, posterisation that allow retouching or the " "creation of interesting visual results. Image scaling and shaping is " "performed with the Properties Palette." msgstr "" #: Scribus/scribus/scimgdataloader_tiff.cpp:924 msgid "%1 may be corrupted : missing resolution tags" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribuswin.cpp:109 msgid "Document:" msgstr "Dokumento:" #: Scribus/scribus/scribuswin.cpp:111 msgid "has been changed since the last save." msgstr "estis \305\235an\304\235ita depost lasta konservo." #: Scribus/scribus/missing.cpp:309 msgid "Missing Font" msgstr "Mankanta Tiparo" #: Scribus/scribus/missing.cpp:317 msgid "The Font %1 is not installed." msgstr "La tiparo %1 ne estas instalita." #: Scribus/scribus/missing.cpp:322 msgid "Use" msgstr "Uzu" #: Scribus/scribus/missing.cpp:336 msgid "instead" msgstr "anstata\305\255" #: Scribus/scribus/hyask.cpp:48 Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:52 msgid "Possible Hyphenation" msgstr "Ebla vortdivido" #: Scribus/scribus/hyask.cpp:68 msgid "Accept" msgstr "Akceptu" #: Scribus/scribus/hyask.cpp:77 msgid "" "Add to the\n" "Exception List" msgstr "" #: Scribus/scribus/hyask.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Saltu" #: Scribus/scribus/hyask.cpp:97 msgid "" "Add to the\n" "Ignore List" msgstr "" #: Scribus/scribus/smreplacedia.cpp:65 Scribus/scribus/annot.cpp:322 #: Scribus/scribus/annot.cpp:340 Scribus/scribus/annot.cpp:358 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:264 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: Scribus/scribus/smreplacedia.cpp:66 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "Anstata\305\255u per:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:36 #, fuzzy msgid "Preset Layouts:" msgstr "Aran\304\235o:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:49 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4519 msgid "&Bottom:" msgstr "Malsu&pre:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:51 msgid "&Top:" msgstr "&Supra:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:53 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:208 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4521 msgid "&Right:" msgstr "&Dekstre:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:55 Scribus/scribus/marginwidget.cpp:207 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4520 msgid "&Left:" msgstr "&Maldekstre:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:77 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:123 #, fuzzy msgid "Apply settings to:" msgstr "&Apliku efekton al \304\211iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:80 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:126 #, fuzzy msgid "All Document Pages" msgstr "Dokumentpa\304\235oj:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:84 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:130 #, fuzzy msgid "All Master Pages" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Apply the margin changes to all existing pages in the document" msgstr "Igu unua la maldekstran pagon de la dokumento" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:89 #, fuzzy msgid "Apply the margin changes to all existing master pages in the document" msgstr "Igu unua la maldekstran pagon de la dokumento" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Printer Margins..." msgstr "Printanta..." #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:102 msgid "" "Import the margins for the selected page size from the available printers." msgstr "" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:106 Scribus/scribus/margindialog.cpp:109 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:258 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:140 msgid "Margin Guides" msgstr "Mar\304\235engvidiloj" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:149 Scribus/scribus/printdialog.cpp:294 #, fuzzy msgid "Bleeds" msgstr "Opaka" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:153 msgid "Distance between the top margin guide and the edge of the page" msgstr "Distanco inter la supra mar\304\235eno kaj la rando de la pa\304\235o" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:154 msgid "Distance between the bottom margin guide and the edge of the page" msgstr "" "Distanco inter la malsupra mar\304\235eno kaj la rando de la pa\304\235o" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "Distance between the left margin guide and the edge of the page. If a double-" "sided, 3 or 4-fold layout is selected, this margin space can be used to " "achieve the correct margins for binding" msgstr "" "Distanco inter la maldekstra mar\304\235eno kaj la rando de la pa\304\235o.\n" "Se oni markis la opcion Vidalvidaj Pa\304\235oj, vi povas utiligi \304\211i " "tiun mar\304\235enon por kalkuli la \304\235ustajn mar\304\235enojn por " "bindado" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Distance between the right margin guide and the edge of the page. If a " "double-sided, 3 or 4-fold layout is selected, this margin space can be used " "to achieve the correct margins for binding" msgstr "" "Distanco inter la dekstra mar\304\235eno kaj la rando de la pa\304\235o.\n" "Se oni markis la opcion Vidalvidaj Pa\304\235oj, vi povas utiligi \304\211i " "tiun mar\304\235enon por kalkuli la \304\235ustajn mar\304\235enojn por " "bindado" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:207 msgid "&Inside:" msgstr "I&nterna:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:208 msgid "O&utside:" msgstr "&Ekstera:" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:483 #, fuzzy msgid "Gutenberg" msgstr "\304\234enerala" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:484 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Magazinoj" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:485 msgid "Fibonacci" msgstr "" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:486 msgid "Golden Mean" msgstr "" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:487 msgid "Nine Parts" msgstr "" #: Scribus/scribus/marginwidget.cpp:490 msgid "" "You can select a predefined page layout here. 'None' leave margins as is, " "Gutenberg sets margins classically. 'Magazine' sets all margins for same " "value. Leading is Left/Inside value." msgstr "" #: Scribus/scribus/pslib.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Failed to write data for an image" msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/pslib.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Exporting PostScript File" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/pslib.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Printing File" msgstr "Ne eblas printi!" #: Scribus/scribus/pslib.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Processing Master Page:" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/page.cpp:89 #, fuzzy msgid "Master Page " msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:53 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:150 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:95 msgid "&Remove Unused" msgstr "&Forigu neuzatajn" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:102 msgid "Color Sets" msgstr "Kolor-aroj" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:108 msgid "Current Color Set:" msgstr "Aktuala kolor-aro:" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:139 msgid "&Save Color Set" msgstr "Kon&servu kolor-aron" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:158 msgid "Choose a color set to load" msgstr "Elektu kolor-aron \305\235argotan" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:159 msgid "Save the current color set" msgstr "Konservu \304\211i tiun kolor-aron" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:164 msgid "Remove unused colors from current document's color set" msgstr "Forigu neuzatajn kolorojn el \304\211i tiu dokumenta kolor-aro" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:166 #, fuzzy msgid "Import colors to the current set from an existing document" msgstr "Aldonu kolorojn al \304\211i tiu aro elde ekzistanta dokumento" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:167 msgid "Create a new color within the current set" msgstr "Kreu novan koloron ene de \304\211i tiu aro" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:168 msgid "Edit the currently selected color" msgstr "Redaktu la elektitan koloron" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:169 msgid "Make a copy of the currently selected color" msgstr "Kreu kopion de la elektita koloro" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:170 msgid "Delete the currently selected color" msgstr "Forigu la elektitan koloron" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:171 msgid "Make the current colorset the default color set" msgstr "Igu apriora \304\211i tiun kolor-aron" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:172 msgid "" "If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning " "the the color maybe outside of the color gamut of the current printer " "profile selected.What this means is the color may not print exactly as " "indicated on screen. Spot colors are indicated by a red circle. Registration " "colors will have a registration mark next to the color. More hints about " "gamut warnings are in the online help under Color Management." msgstr "" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:189 msgid "Choose a Name" msgstr "Elektu nomon" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:435 #, fuzzy msgid "Documents (%1);;Other Files (%2);;All Files (*)" msgstr "Dokumentoj (*.sla *.scd);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:552 msgid "" "The file %1 does not contain colors which can be imported.\n" "If the file was a PostScript-based, try to import it with File -> " "Import. \n" "Not all files have DSC conformant comments where the color descriptions are " "located.\n" " This prevents importing colors from some files.\n" "See the Edit Colors section of the documentation for more details." msgstr "" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:584 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopio de %1" #: Scribus/scribus/colorm.cpp:595 msgid "New Color" msgstr "Nova koloro" #: Scribus/scribus/annot.cpp:61 msgid "Field Properties" msgstr "Kampo-ecoj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:92 Scribus/scribus/annot.cpp:534 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4530 #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:89 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:96 msgid "Button" msgstr "Butono" #: Scribus/scribus/annot.cpp:96 msgid "Text Field" msgstr "Tekstokampo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:96 msgid "Check Box" msgstr "Kontrol\304\211elo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:96 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinita \304\211elo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:96 msgid "List Box" msgstr "Listo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:134 #, fuzzy msgid "Tooltip:" msgstr "Sugestoj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:152 msgid "Font for use with PDF 1.3:" msgstr "Tiparo uzota kun PDF-1.3:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:176 msgid "Border" msgstr "Rando" #: Scribus/scribus/annot.cpp:202 msgid "Thin" msgstr "Mallar\304\235a" #: Scribus/scribus/annot.cpp:202 msgid "Wide" msgstr "Lar\304\235a" #: Scribus/scribus/annot.cpp:210 Scribus/scribus/fontcombo.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:214 msgid "Solid" msgstr "Kontinua" #: Scribus/scribus/annot.cpp:214 msgid "Dashed" msgstr "Streketita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:214 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:70 msgid "Underline" msgstr "Substrekita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:215 msgid "Beveled" msgstr "Bevela" #: Scribus/scribus/annot.cpp:215 msgid "Inset" msgstr "Kava" #: Scribus/scribus/annot.cpp:225 msgid "Other" msgstr "Aliaj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:231 msgid "Read Only" msgstr "Nur legado" #: Scribus/scribus/annot.cpp:237 msgid "Required" msgstr "Necesa" #: Scribus/scribus/annot.cpp:243 #, fuzzy msgid "Do Not Export Value" msgstr "Ne eksportu la valoron" #: Scribus/scribus/annot.cpp:249 msgid "Visibility:" msgstr "Videbleco:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:253 msgid "Visible" msgstr "Videbla" #: Scribus/scribus/annot.cpp:253 msgid "Hidden" msgstr "Ka\305\235ita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:253 msgid "No Print" msgstr "Sen printado" #: Scribus/scribus/annot.cpp:254 msgid "No View" msgstr "Ne montru" #: Scribus/scribus/annot.cpp:263 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: Scribus/scribus/annot.cpp:281 msgid "Text for Button Down" msgstr "Teksto por la butono premita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:284 msgid "Text for Roll Over" msgstr "Fluanta teksto" #: Scribus/scribus/annot.cpp:295 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:301 msgid "Use Icons" msgstr "Uzu piktogramojn" #: Scribus/scribus/annot.cpp:330 msgid "Pressed" msgstr "Premita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:348 msgid "Roll Over" msgstr "Fluanta" #: Scribus/scribus/annot.cpp:367 msgid "Icon Placement..." msgstr "Piktogram-dislokado..." #: Scribus/scribus/annot.cpp:415 msgid "Highlight" msgstr "Emfazo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:422 msgid "Outlined" msgstr "Konturita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:422 msgid "Push" msgstr "Premu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:439 msgid "Multi-Line" msgstr "Multlinia" #: Scribus/scribus/annot.cpp:443 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: Scribus/scribus/annot.cpp:450 msgid "Limit of" msgstr "Limo de" #: Scribus/scribus/annot.cpp:461 msgid "Characters" msgstr "Signoj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:467 msgid "Do Not Scroll" msgstr "Ne rulu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:471 msgid "Do Not Spell Check" msgstr "Ne korektu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:486 msgid "Check Style:" msgstr "Kontrolu stilon:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Check" msgstr "Kontrolu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Cross" msgstr "Kruco" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Star" msgstr "Stelo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:489 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:503 msgid "Default is Checked" msgstr "Defa\305\255lte estas markita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:515 msgid "Editable" msgstr "Redaktebla" #: Scribus/scribus/annot.cpp:522 Scribus/scribus/printdialog.cpp:190 #: Scribus/scribus/newfile.cpp:276 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:538 Scribus/scribus/annot.cpp:2042 #: Scribus/scribus/annot.cpp:2080 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "\304\234avaskripto" #: Scribus/scribus/annot.cpp:538 Scribus/scribus/annot.cpp:2042 msgid "Go To" msgstr "Iru al" #: Scribus/scribus/annot.cpp:539 Scribus/scribus/annot.cpp:2043 msgid "Submit Form" msgstr "Sendu formularon" #: Scribus/scribus/annot.cpp:539 Scribus/scribus/annot.cpp:2043 msgid "Reset Form" msgstr "Nuligu formularon" #: Scribus/scribus/annot.cpp:539 Scribus/scribus/annot.cpp:2043 msgid "Import Data" msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/annot.cpp:571 msgid "Event:" msgstr "Evento:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:574 Scribus/scribus/annot.cpp:2022 msgid "Mouse Up" msgstr "Mouse Up" #: Scribus/scribus/annot.cpp:574 Scribus/scribus/annot.cpp:2022 msgid "Mouse Down" msgstr "Mouse Down" #: Scribus/scribus/annot.cpp:574 Scribus/scribus/annot.cpp:2022 msgid "Mouse Enter" msgstr "Mouse Enter" #: Scribus/scribus/annot.cpp:575 Scribus/scribus/annot.cpp:2023 msgid "Mouse Exit" msgstr "Mouse Exit" #: Scribus/scribus/annot.cpp:575 Scribus/scribus/annot.cpp:2023 msgid "On Focus" msgstr "On Focus" #: Scribus/scribus/annot.cpp:575 Scribus/scribus/annot.cpp:2023 msgid "On Blur" msgstr "On Blur" #: Scribus/scribus/annot.cpp:586 msgid "Script:" msgstr "Skripto:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:605 Scribus/scribus/annot.cpp:912 #: Scribus/scribus/annot.cpp:938 Scribus/scribus/annot.cpp:1015 #: Scribus/scribus/annot.cpp:1090 msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: Scribus/scribus/annot.cpp:617 msgid "To File:" msgstr "Al dosiero:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:624 msgid "Change..." msgstr "\305\234an\304\235u..." #: Scribus/scribus/annot.cpp:641 Scribus/scribus/scribus.cpp:9337 msgid "X-Pos:" msgstr "X-Poz:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:649 Scribus/scribus/scribus.cpp:9338 msgid "Y-Pos:" msgstr "Y-Poz:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:665 msgid "Submit to URL:" msgstr "Sendu al URL:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:673 msgid "Submit Data as HTML" msgstr "Sendu la datumojn kiel HTML" #: Scribus/scribus/annot.cpp:686 msgid "Import Data from:" msgstr "Importu datumojn el:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:726 msgid "Field is formatted as:" msgstr "Kampo formatita kiel:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:729 msgid "Plain" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/annot.cpp:729 msgid "Number" msgstr "Numero" #: Scribus/scribus/annot.cpp:729 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: Scribus/scribus/annot.cpp:729 Scribus/scribus/translationdummy.cpp:25 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:158 msgid "Date" msgstr "Dato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:729 msgid "Time" msgstr "Horo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:747 msgid "Number Format" msgstr "Numera formato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:756 Scribus/scribus/annot.cpp:815 msgid "Decimals:" msgstr "Decimaloj:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:770 msgid "Use Currency Symbol" msgstr "Utiligu devizan simbolon" #: Scribus/scribus/annot.cpp:779 msgid "Prepend Currency Symbol" msgstr "Deviza simbolo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:783 Scribus/scribus/annot.cpp:826 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:806 msgid "Percent Format" msgstr "Procentoformato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:849 msgid "Date Format" msgstr "Dat-formato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:875 msgid "Time Format" msgstr "Hor-formato" #: Scribus/scribus/annot.cpp:897 msgid "Custom Scripts" msgstr "Propraj skriptoj" #: Scribus/scribus/annot.cpp:909 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:935 msgid "Keystroke:" msgstr "Klavopremo:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:975 msgid "Value is not validated" msgstr "Valoro ne kontrolita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:984 msgid "Value must be greater than or equal to:" msgstr "La valoro devas esti pli granda ol a\305\255 egala al:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:988 msgid "and less or equal to:" msgstr "kaj malpli granda ol a\305\255 egala al:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:999 msgid "Custom validate script:" msgstr "Propra kontrolskripto:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1020 msgid "Validate" msgstr "Validigu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1037 msgid "Value is not calculated" msgstr "Valoro ne kalkulita" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1046 msgid "Value is the" msgstr "La valoro estas la" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1051 msgid "sum" msgstr "sumo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1051 msgid "product" msgstr "obligo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1051 msgid "average" msgstr "avera\304\235o" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1051 msgid "minimum" msgstr "minimumo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1052 msgid "maximum" msgstr "maksimumo" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1059 msgid "of the following fields:" msgstr "de \304\211i tiuj kampoj:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1069 msgid "Pick..." msgstr "Elektu..." #: Scribus/scribus/annot.cpp:1074 msgid "Custom calculation script:" msgstr "Propra kalkulskripto:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulu" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1168 Scribus/scribus/annot.cpp:1169 msgid "Flag is ignored for PDF 1.3" msgstr "Ignorita en PDF-1.3" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1170 msgid "Enter a comma separated list of fields here" msgstr "Enmetu komdisigitan liston de kampoj \304\211i tie" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1171 msgid "You need at least the Icon for Normal to use Icons for Buttons" msgstr "Necesas minimume normala piktogramo por uzi piktogramojn kiel butonojn" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;%1;;All Files (*)" msgstr "" "Bildoj (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;Postscript (*.eps);;\304\210iaj dosieroj " "(*)" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1313 Scribus/scribus/annot.cpp:1337 #, fuzzy msgid "" "Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps *.epsi);;All Files (*)" msgstr "" "Bildoj (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;Postscript (*.eps);;\304\210iaj dosieroj " "(*)" #: Scribus/scribus/annot.cpp:1448 msgid "Example:" msgstr "Ekzemplo:" #: Scribus/scribus/annot.cpp:2071 msgid "Selection Change" msgstr "Areo\305\235an\304\235o" #: Scribus/scribus/annot.cpp:2233 Scribus/scribus/pdfopts.cpp:210 msgid "PDF Files (*.pdf);;All Files (*)" msgstr "PDF-dosieroj (*.pdf);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:191 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Ekspor&tu" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Defaults" msgstr "&Apriora mezurunuo:" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:194 msgid "All preferences can be reset here" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:195 msgid "Apply all changes without closing the dialog" msgstr "" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "Export current preferences into file" msgstr "Eksportu nur \304\211i tiun pa\304\235on" #: Scribus/scribus/prefsdialogbase.cpp:201 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Preferoj" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:302 msgid "Creating Font Cache" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:311 #, fuzzy msgid "Font %1 is broken, discarding it" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:318 msgid "Failed to load font %1 - font type unknown" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:328 msgid "New Font found, checking..." msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:337 Scribus/scribus/scfonts.cpp:374 #: Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:129 #, fuzzy msgid "Font %1 has broken glyph %2 (charcode %3)" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:365 msgid "Modified Font found, checking..." msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:522 msgid "Font %1 loaded from %2(%3)" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:538 msgid "Font %1(%2) is duplicate of %3" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:650 #, fuzzy msgid "Loading font %1 (found using fontconfig)" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:655 msgid "Failed to load a font - freetype2 couldn't find the font file" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:751 msgid "Reading Font Cache" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:798 msgid "Writing updated Font Cache" msgstr "" #: Scribus/scribus/scfonts.cpp:815 Scribus/scribus/scribuscore.cpp:331 msgid "Searching for Fonts" msgstr "Ser\304\211as tiparojn" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:28 msgid "Move Pages" msgstr "Movu pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:28 Scribus/scribus/movepage.cpp:37 msgid "Copy Page" msgstr "Kopiu pa\304\235on" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:37 #, fuzzy msgid "Move Page(s)" msgstr "Movu pa\304\235o(j)n:" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:48 msgid "To:" msgstr "Al:" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:58 #, fuzzy msgid "Number of copies:" msgstr "Kopi&nombro:" #: Scribus/scribus/movepage.cpp:78 msgid "Move Page(s):" msgstr "Movu pa\304\235o(j)n:" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "Apply To" msgstr "Apliku" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "Current &page" msgstr "A&ktuala pa\304\235o" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:271 #, fuzzy msgid "Alt+P" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Nur paraj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Alt+E" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "O&dd pages" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:275 #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "Alt+D" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:276 msgid "&All pages" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:277 #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "Alt+A" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:278 msgid "&Within range" msgstr "" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:279 #, fuzzy msgid "Alt+W" msgstr "Alt+" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:280 msgid "" "Apply the selected master page to even, odd or all pages within the " "following range" msgstr "" #: Scribus/scribus/applytemplatedialog.cpp:281 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:192 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:394 msgid "to" msgstr "\304\235is:" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:59 Scribus/scribus/pdfopts.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save as PDF" msgstr "Konservu kiel P&DF..." #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:65 msgid "O&utput to File:" msgstr "&Celdosiero:" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:94 msgid "Cha&nge..." msgstr "\305\234a&n\304\235u..." #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:97 msgid "Output one file for eac&h page" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:122 msgid "" "This enables exporting one individually named PDF file for each page in the " "document. Page numbers are added automatically. This is most useful for " "imposing PDF for commercial printing." msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:123 msgid "" "The save button will be disabled if you are trying to export PDF/X-3 and the " "info string is missing from the PDF/X-3 tab." msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:152 msgid "%1 does not exists and will be created, continue?" msgstr "" #: Scribus/scribus/pdfopts.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Cannot create directory: \n" "%1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/layers.cpp:280 msgid "Delete Layer" msgstr "Forigu nivelon" #: Scribus/scribus/layers.cpp:281 #, fuzzy msgid "Do you want to delete all objects on this layer too?" msgstr "" "\304\210u vi vere intencas forigi anka\305\255 \304\211iujn objektojn sur " "\304\211i tiu nivelo?" #: Scribus/scribus/layers.cpp:538 #, fuzzy msgid "Add a new layer" msgstr "Aldonu novan nivelon" #: Scribus/scribus/layers.cpp:539 #, fuzzy msgid "Duplicates the current layer" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/layers.cpp:543 msgid "" "Color of the Layer Indicator - Each layer has a color assigned to display on " "the canvas when layer indicators are enabled. You can double click to edit " "the color. " msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:544 msgid "Make Layer Visible - Uncheck to hide the layer from the display " msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:545 msgid "Print Layer - Uncheck to disable printing. " msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:546 msgid "Lock or Unlock Layer - Unchecked is unlocked " msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:547 msgid "" "Text flows around objects in lower Layers - Enabling this forces text frames " "to flow around other objects, even in layers below" msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:548 msgid "" "Outline Mode - Toggles the 'wireframe' display of objects to speed the " "display of very complex objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/layers.cpp:549 msgid "" "Name of the Layer - Double clicking on the name of a layer enabled editing" msgstr "" #: Scribus/scribus/main_win32.cpp:236 #, fuzzy msgid "Scribus crashes due to the following exception : %1" msgstr "Scribus mortis pro Signalo #%1" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:490 msgid "Period" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:491 msgid "Comma" msgstr "Komo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:496 msgid "&Position:" msgstr "&Pozicio:" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:503 Scribus/scribus/tabtools.cpp:701 msgid "Dot" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:504 Scribus/scribus/tabtools.cpp:702 #, fuzzy msgid "Hyphen" msgstr "&Vortdividilo..." #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:505 Scribus/scribus/tabtools.cpp:703 #, fuzzy msgid "Underscore" msgstr "&Sen ordo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill Char:" msgstr "Plen&igkoloro:" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:545 msgid "Delete All" msgstr "Forigu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:584 #, fuzzy msgid "Fill Character of Tab" msgstr "Signoagordaro" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:585 #, fuzzy msgid "Type/Orientation of Tab" msgstr "Rotacio" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:586 #, fuzzy msgid "Position of Tab" msgstr "Celo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:597 msgid "Indentation for first line of the paragraph" msgstr "De\305\235ovo por la unua linio de la alineo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:598 msgid "Indentation from the left for the whole paragraph" msgstr "Maldekstra de\305\235ovo por la tuta alineo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:599 #, fuzzy msgid "Indentation from the right for the whole paragraph" msgstr "Maldekstra de\305\235ovo por la tuta alineo" #: Scribus/scribus/tabruler.cpp:601 msgid "Delete all Tabulators" msgstr "Forigu \304\211iujn tabojn" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:9 msgid "" "

About Qt

This program uses Qt version %1.

Qt is a C++ " "toolkit for multiplatform GUI & application development.

Qt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available " "for embedded devices.

Qt is a Trolltech product. See http://www." "trolltech.com/qt/ for more information.

" msgstr "" "

Pri Qt

\304\210i tiu programo utiligas Qt-version %1.

Qt " "estas C++bibliotekopor plurplatforma programado de GUI & kaj aplika\304" "\265oj.

Qt provizas unuoporiginan porteblon tra MS Windows, " "Mac OS X, Linux, kaj \304\211iuj plej grandaj komercaj Unikso-varia" "\304\265oj.
Qt estas anka\305\255 disponebla por inkluditaj ekipa\304" "\265oj.

Qt estas Trolltech-produkto. Legu http://www.trolltech.com/" "qt/ por kromaj informoj.

" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:14 msgid "Copy or Move a File" msgstr "Kopiu a\305\255 movu dosieron" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:15 msgid "Read: %1" msgstr "Preta: %1" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:16 msgid "Write: %1" msgstr "Skribu: %1" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:17 msgid "File &name:" msgstr "Dosier&nomo:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:18 msgid "File &type:" msgstr "Dosier&tipo:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:19 msgid "One directory up" msgstr "Supra dosierujo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:26 msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:28 msgid "Look &in:" msgstr "Ser\304\211u &en:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:29 msgid "Back" msgstr "Reen" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:30 msgid "Create New Folder" msgstr "Kreu novan dosierujon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:31 msgid "List View" msgstr "Listorigardo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:32 msgid "Detail View" msgstr "Detala rigardo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:33 msgid "Preview File Info" msgstr "Anta\305\255rigardu dosier-informojn" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:34 msgid "Preview File Contents" msgstr "Anta\305\255rigardu dosier-entenon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:35 msgid "Read-write" msgstr "Lege-skribe" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:36 msgid "Read-only" msgstr "Nurlege" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:37 msgid "Write-only" msgstr "Nurskribe" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:38 msgid "Inaccessible" msgstr "Nealireble" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:39 msgid "Symlink to File" msgstr "Simbola ligilo al la dosiero" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:40 msgid "Symlink to Directory" msgstr "Simbola ligilo al la dosierujo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:41 msgid "Symlink to Special" msgstr "Simbola ligilo al la speciala" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:43 msgid "Dir" msgstr "Dosierujo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:44 msgid "Special" msgstr "Speciala" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:46 Scribus/scribus/scribus.cpp:4329 msgid "Save As" msgstr "Konservu kiel" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:47 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:33 msgid "&Open" msgstr "M&alfermu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:49 msgid "&Rename" msgstr "A&linomu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:51 msgid "R&eload" msgstr "R&e\305\235argu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:52 msgid "Sort by &Name" msgstr "Ordigu la\305\255 &nomo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:53 msgid "Sort by &Size" msgstr "Ordigu la\305\255 &grando" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:54 msgid "Sort by &Date" msgstr "Ordigu la\305\255 &dato" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:55 msgid "&Unsorted" msgstr "&Sen ordo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:56 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:57 msgid "Show &hidden files" msgstr "Montru &ka\305\235itajn dosierojn" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:58 msgid "the file" msgstr "la dosieron" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:59 msgid "the directory" msgstr "la dosierujon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:60 msgid "the symlink" msgstr "la simbolan ligilon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:61 msgid "Delete %1" msgstr "Forigu %1" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:62 msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?" msgstr "\304\210u vi certas ke vi volas forigi %1 \"%2\"?" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:65 msgid "New Folder 1" msgstr "Nova dosierujo 1" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:66 msgid "New Folder" msgstr "Nova dosierujo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:67 msgid "New Folder %1" msgstr "Nova dosierujo %1" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:68 msgid "Find Directory" msgstr "Trovu dosierujon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:69 msgid "Directories" msgstr "Dosierujoj" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:70 msgid "Save" msgstr "Konservu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:72 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" "%1\n" "Dosiero ne trovita.\n" "Kontrolu la vojprefikson kaj la dosiernomon." #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:73 msgid "All Files (*.*)" msgstr "\304\210iaj dosieroj (*.*)" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:74 msgid "Select a Directory" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:75 msgid "Directory:" msgstr "Dosierujo:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:79 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:89 msgid "Clear" msgstr "Forvi\305\235u" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:80 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:90 msgid "Select All" msgstr "Elektu \304\211ion" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:99 msgid "Line up" msgstr "Ordigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:100 msgid "Customize..." msgstr "Agordu..." #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:104 msgid "System Menu" msgstr "Sistem-menuo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:106 msgid "Unshade" msgstr "Malvolvu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:107 msgid "Normalize" msgstr "Normaligu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:108 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:121 msgid "Minimize" msgstr "Minimumigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:109 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:114 msgid "&Restore" msgstr "&Restarigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:115 msgid "&Move" msgstr "&Movu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:116 #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:149 Scribus/scribus/scribus.cpp:9306 msgid "&Size" msgstr "&Grando" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:117 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimumigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:118 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimumigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:120 msgid "Stay on &Top" msgstr "\304\210ia&m malfone" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:122 msgid "Restore Down" msgstr "Restarigu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:124 msgid "Sh&ade" msgstr "Int&enso" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:125 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:126 msgid "&Unshade" msgstr "Mal&volvu" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:130 msgid "Hu&e:" msgstr "Ko&l:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:131 msgid "&Sat:" msgstr "&Sat:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:132 msgid "&Val:" msgstr "Lu&m:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:133 msgid "&Red:" msgstr "&Ru\304\235a:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:134 msgid "&Green:" msgstr "&Verda:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:135 msgid "Bl&ue:" msgstr "Bl&ua:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:136 msgid "A&lpha channel:" msgstr "Al&fo-kanalo:" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:137 msgid "&Basic colors" msgstr "&Bazaj koloroj" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:138 msgid "&Custom colors" msgstr "&Propraj koloroj" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:139 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Difinu proprajn kolorojn >>" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:142 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Aldonu al propraj koloroj" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:143 msgid "Select color" msgstr "Elektu koloron" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:147 Scribus/scribus/scribus.cpp:9308 msgid "&Font" msgstr "&Tiparo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:148 msgid "Font st&yle" msgstr "Tipar&stilo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:151 msgid "Stri&keout" msgstr "Trastre&kita" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:153 Scribus/scribus/scribus.cpp:9305 msgid "&Color" msgstr "&Koloro" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:154 msgid "Sample" msgstr "Ekzemplo" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:155 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipto" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:157 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:266 msgid "Apply" msgstr "Apliku" #: Scribus/scribus/translationdummy.cpp:160 msgid "Select Font" msgstr "Elektu tiparon" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:39 msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:46 msgid "&Author:" msgstr "&A\305\255toro:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:53 msgid "&Keywords:" msgstr "\305\234&losilvortoj:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:61 msgid "Descri&ption:" msgstr "&Priksribo:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:74 msgid "P&ublisher:" msgstr "Eldo&nisto:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:81 msgid "&Contributors:" msgstr "Kunla&borantoj:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:89 msgid "Dat&e:" msgstr "Da&to:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:96 msgid "T&ype:" msgstr "Ti&po:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:103 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:110 msgid "Identi&fier:" msgstr "Identi&gilo:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:117 msgid "&Source:" msgstr "&Fontoj:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:124 msgid "&Language:" msgstr "&Lingvo:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:131 msgid "&Relation:" msgstr "Ril&ato:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:138 msgid "Co&verage:" msgstr "A&mplekso" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:145 msgid "Ri&ghts:" msgstr "Ra&jtoj:" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:152 #, fuzzy msgid "Documen&t" msgstr "Dokumento" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:153 msgid "Further &Information" msgstr "Kromaj &informoj" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "The person or organisation primarily responsible for making the content of " "the document. This field can be embedded in the Scribus document for " "reference, as well as in the metadata of a PDF" msgstr "" "La persono a\305\255 la organizo \304\211efe respondecaj pri la kreado de la " "dokument-enteno.\n" "\304\210i tiu kampo povas esti inkludita en la Scribus-dokumenton kiel " "referencon a\305\255 en la metadatumojn de PDF-dosiero" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "A name given to the document. This field can be embedded in the Scribus " "document for reference, as well as in the metadata of a PDF" msgstr "" "Nomo donita al la dokumento.\n" "\304\210i tiu kampo povas esti inkludita en la Scribus-dokumenton kiel " "referencon a\305\255 en la metadatumojn de PDF-dosiero" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "An account of the content of the document. This field is for a brief " "description or abstract of the document. It is embedded in the PDF on export" msgstr "" "Resumo de la dokument-enteno.\n" "\304\210i tiu kampo estas eta priskribo a\305\255 resumo de la dokumento. " "\304\234i estas inkludita en la PDF-dosieron dum la eksporto" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "The topic of the content of the document. This field is for document " "keywords you wish to embed in a PDF, to assist searches and indexing of PDF " "files" msgstr "" "La temobjekto de la dokument-enteno.\n" "\304\210i tiu kampo estas por dokumentaj \305\235losilvortoj kiujn vi celas " "inkludi en PDF-dosieron, por helpi traser\304\211adon kaj indeksadon de PDF-" "dosieroj" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:163 msgid "A person or organisation responsible for making the document available" msgstr "" "Persono a\305\255 organizo respondeca pri la disvastigo de la dokumento" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:164 msgid "" "A person or organisation responsible for making contributions to the content " "of the document" msgstr "Persono a\305\255 organizo kontribuintaj al la dokument-enteno" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:165 msgid "" "A date associated with an event in the life cycle of the document, in YYYY-" "MM-DD format, as per ISO 8601" msgstr "" "Dato rilata al evento en la vivociklo de la dokumento, en formato JJJJ-MM-" "TT, kiel en la kodo ISO 8601" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:166 msgid "" "The nature or genre of the content of the document, eg. categories, " "functions, genres, etc" msgstr "" "La naturo a\305\255 la \304\235enro de la dokument-enteno, ekz. kategorioj, " "celoj, \304\235enroj, ktp" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The physical or digital manifestation of the document. Media type and " "dimensions would be worth noting. RFC2045,RFC2046 for MIME types are also " "useful here" msgstr "" "La fizika a\305\255 cifereca manifesti\304\235o de la dokumento. Indus noti " "la mediajn tipon kaj grandojn.\n" "RFC2045, RFC2046 por MIME-tipoj povus utili \304\211i tie" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:168 msgid "" "An unambiguous reference to the document within a given context such as ISBN " "or URI" msgstr "" "Neambigua referenco al la dokumento ene de donita kunteksto kiel ISBN a\305" "\255 URI" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:169 msgid "" "A reference to a document from which the present document is derived, eg. " "ISBN or URI" msgstr "" "Referenco al dokumento el kiu \304\211i tiu originas, ekz. ISBN a\305\255 URI" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "The language in which the content of the document is written, usually a ISO-" "639 language code optionally suffixed with a hypen and an ISO-3166 country " "code, eg. en-GB, fr-CH" msgstr "" "La lingvo en kiu oni skribis \304\211i tiun dokumenton, kutime lingvokodo " "ISO-639\n" "la\305\255vole sufiksita per streketo kaj landokodo ISO-3166, ekz. en-GB, fr-" "CH" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:171 msgid "" "A reference to a related document, possibly using a formal identifier such " "as a ISBN or URI" msgstr "" "Referenco al rilata dokumento, la\305\255eble uzanta formalan identigilon " "kiel ISBN a\305\255 URI" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:172 msgid "" "The extent or scope of the content of the document, possibly including " "location, time and jurisdiction ranges" msgstr "" "La amplekso a\305\255 la celo de la dokument-enteno, la\305\255eble " "enmetante la situon, la horon kaj la jurisdiciaj kampoj" #: Scribus/scribus/docinfo.cpp:173 msgid "" "Information about rights held in and over the document, eg. copyright, " "patent or trademark" msgstr "" "Informoj pri la dokumentorajtoj, ekz. kopirajtoj, patento a\305\255 marko" #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "No shortcut for the style" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:46 msgid "Style has user defined shortcut" msgstr "" #: Scribus/scribus/shortcutwidget.cpp:47 msgid "Assign a shortcut for the style" msgstr "" #: Scribus/scribus/scprogressbar.cpp:56 Scribus/scribus/pageselector.cpp:181 #: Scribus/scribus/pageselector.cpp:211 Scribus/scribus/pageselector.cpp:258 #, fuzzy msgid "%1 of %2" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/scprintengine_gdi.cpp:336 Scribus/scribus/scribus.cpp:4618 msgid "Printing..." msgstr "Printanta..." #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:170 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Pravalorizas kroma\304\265ojn" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:182 #, fuzzy msgid "Initializing Keyboard Shortcuts" msgstr "Agordu klavokombinojn" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:184 msgid "Reading Preferences" msgstr "Legas preferojn" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:196 #, fuzzy msgid "Reading Color Profiles" msgstr "\305\234argas ICC-Profilojn" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:240 msgid "Initializing..." msgstr "Pravalorizas..." #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:336 #, fuzzy msgid "There are no fonts found on your system." msgstr "Ne estas Postskript-tiparoj en via sistemo" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:337 #, fuzzy msgid "Exiting now." msgstr "Finu nun" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:338 Scribus/scribus/scribus.cpp:3804 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:507 msgid "Fatal Error" msgstr "Neriparebla eraro" #: Scribus/scribus/scribuscore.cpp:341 msgid "Font System Initialized" msgstr "Tiparsistemo pravalorizita" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1663 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3350 msgid "&X1:" msgstr "&X1:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1664 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3351 msgid "X&2:" msgstr "X&2:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1665 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3352 msgid "Y&1:" msgstr "Y&1:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:1666 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3353 msgid "&Y2:" msgstr "&Y2:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3099 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4849 msgid "Distance between columns" msgstr "Distanco inter la kolumnoj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:3101 msgid "Column width" msgstr "Kolumnolar\304\235o" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4341 #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:270 #, fuzzy msgid "Name \"%1\" isn't unique.
Please choose another." msgstr "" "La nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" "Bonvolu elekti alian." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4467 msgid "X, Y, &Z" msgstr "X, Y, &Z" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4468 msgid "&Text" msgstr "&Teksto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4469 msgid "&Image" msgstr "B&ildo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4470 msgid "&Shape" msgstr "&Formo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4471 msgid "&Line" msgstr "&Linio" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4472 msgid "&Colors" msgstr "&Koloroj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4476 msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4482 msgid "Basepoint:" msgstr "Bazpunkto:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4483 Scribus/scribus/scribus.cpp:700 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4484 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4489 msgid "Shape:" msgstr "Formo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4509 msgid "" "R&ound\n" "Corners:" msgstr "" "Rondi&gu\n" "angulojn:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4510 msgid "Distance of Text" msgstr "Tekstodistanco" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4511 Scribus/scribus/newfile.cpp:301 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:208 msgid "Colu&mns:" msgstr "Kolum&noj:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4514 #, fuzzy msgid "Gap:" msgstr "&Interkolumna distanco:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4518 msgid "To&p:" msgstr "&Supre:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4522 msgid "T&abulators..." msgstr "Ta&boj..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4523 msgid "Path Text Properties" msgstr "Ecoj de la teksto sur la desegno" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4526 #, fuzzy msgid "Stair Step" msgstr "Stelo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4527 msgid "Skew" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4528 #, fuzzy msgid "Flip Text" msgstr "Konturita teksto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4529 msgid "Show Curve" msgstr "Montru kurbon" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4531 msgid "Start Offset:" msgstr "Komenca de\305\235ovo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4532 msgid "Distance from Curve:" msgstr "Distanco \304\235is kurbo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4533 #, fuzzy msgid "Fill Rule" msgstr "Plenigo-intenso" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4534 msgid "Even-Odd" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4535 #, fuzzy msgid "Non Zero" msgstr "Neniu" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4536 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4542 #, fuzzy msgid "Text &Flow Around Frame" msgstr "Teksto fluas \304\211irka\305\255 la ob&jekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4538 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4544 #, fuzzy msgid "Use Frame &Shape" msgstr "Enmetu pa\304\235on" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4539 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4545 msgid "Use &Bounding Box" msgstr "Uzu la k&adrolimojn" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4540 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4546 msgid "&Use Contour Line" msgstr "&Uzu konturon" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4541 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4547 msgid "Use Image Clip Path" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4548 #, fuzzy msgid "Paragraph St&yle:" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4549 #, fuzzy msgid "Character St&yle:" msgstr "Signo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4550 #, fuzzy msgid "Optical Margins:" msgstr "Ka\305\235u mar\304\235enojn" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4561 #, fuzzy msgid "Word Tracking" msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4562 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Min:" msgstr "&Mar\304\235enoj:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4563 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4564 #, fuzzy msgid "Glyph Extension" msgstr "&Plenumu skripton..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4566 #, fuzzy msgid "Max:" msgstr "M:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4567 Scribus/scribus/tabtools.cpp:343 msgid "&Free Scaling" msgstr "Li&bera skalado" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4568 #, fuzzy msgid "Actual X-DPI:" msgstr "Aktuala PPI: " #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4569 #, fuzzy msgid "Actual Y-DPI:" msgstr "Aktuala PPI: " #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4572 msgid "X-Sc&ale:" msgstr "X-Sk&alo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4573 msgid "Y-Scal&e:" msgstr "Y-Skal&o:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4574 msgid "Scale &To Frame Size" msgstr "Skalu \304\235is kadro&grando" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4575 msgid "P&roportional" msgstr "P&roporcie" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4578 msgid "Input Profile:" msgstr "Eniga profilo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4579 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Bildigocelo:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4598 msgid "Left Point" msgstr "Maldekstra punkto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4599 msgid "End Points" msgstr "Finaj punktoj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4601 msgid "&Basepoint:" msgstr "&Bazpunkto:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4602 msgid "T&ype of Line:" msgstr "Lini-ti&po:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4603 msgid "Start Arrow:" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4604 msgid "End Arrow:" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4614 Scribus/scribus/tabtools.cpp:275 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:327 msgid "Line &Width:" msgstr "Lini-l&ar\304\235o:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4615 msgid "Ed&ges:" msgstr "An&guloj:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4629 msgid "&Endings:" msgstr "&Ekstrema\304\265oj:" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4631 msgid "Cell Lines" msgstr "\304\210el-randoj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4632 msgid "Line at Top" msgstr "Supra rando" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4633 msgid "Line at the Left" msgstr "Maldekstra rando" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4634 msgid "Line at the Right " msgstr "Dekstra rando" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4635 msgid "Line at Bottom" msgstr "Malsupra rando" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4637 #, fuzzy msgid "Overprinting" msgstr "Printado" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4638 msgid "Knockout" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4639 msgid "Overprint" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4776 msgid "Name of selected object" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4777 msgid "Horizontal position of current basepoint" msgstr "Horizontala pozicio de la aktuala bazpunkto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4778 msgid "Vertical position of current basepoint" msgstr "Vertikala pozicio de la aktuala bazpunkto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4779 msgid "Width" msgstr "Lar\304\235o" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4780 msgid "Height" msgstr "Alto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4781 msgid "Rotation of object at current basepoint" msgstr "Rotacio de la objekto la\305\255 la aktuala bazpunkto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4782 msgid "Point from which measurements or rotation angles are referenced" msgstr "Punkto al kiu la mezuroj a\305\255 rotaciaj anguloj rilatas" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4783 msgid "Select top left for basepoint" msgstr "Elektu supran maldekstran punkton kiel bazpunkton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4784 msgid "Select top right for basepoint" msgstr "Elektu supran dekstran punkton kiel bazpunkton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4785 msgid "Select bottom left for basepoint" msgstr "Elektu malsupran maldekstran punkton kiel bazpunkton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4786 msgid "Select bottom right for basepoint" msgstr "Elektu malsupran dekstran punkton kiel bazpunkton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4787 msgid "Select center for basepoint" msgstr "Elektu centron kiel bazpunkton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4788 #, fuzzy msgid "Group the selected objects" msgstr "Koloro de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4789 #, fuzzy msgid "Destroys the selected group" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4790 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Reflektu" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4791 msgid "Flip Vertical" msgstr "Renversu" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4792 msgid "Move one level up" msgstr "Movu supren unu nivelon" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4793 msgid "Move one level down" msgstr "Movu malsupren unu nivelon" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4794 msgid "Move to front" msgstr "Movu malfonen" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4795 msgid "Move to back" msgstr "Movu fonen" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4796 msgid "" "Indicates the level the object is on, 0 means the object is at the bottom" msgstr "Montras la nivelon de la objektoj, 0 signifas ke \304\235i estas fone" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4797 msgid "Lock or unlock the object" msgstr "\305\234losu a\305\255 mal\305\235losu la objekton" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4798 msgid "Lock or unlock the size of the object" msgstr "\305\234losu a\305\255 mal\305\235losu la grandon de la objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4799 #, fuzzy msgid "Enable or disable exporting of the object" msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4801 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4806 #, fuzzy msgid "Disable text flow from lower frames around object" msgstr "" "La teksto de la subaj kadroj fluas \304\211irka\305\255 la formo de la " "objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4802 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4807 msgid "Use the frame shape for text flow of text frames below the object." msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4803 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4808 #, fuzzy msgid "" "Use the bounding box, which is always rectangular, instead of the frame's " "shape for text flow of text frames below the object. " msgstr "Uzu la kadroformon anstata\305\255 la objektoformon por la tekstofluo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4804 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4809 msgid "" "When chosen, the contour line can be edited with the Edit Shape Tool on the " "palette further above. When edited via the shape palette, this becomes a " "second separate line originally based on the frame's shape for text flow of " "text frames below the object. T" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4805 #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4810 #, fuzzy msgid "Use the clipping path of the image" msgstr "Redaktu la kadroformon..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4812 msgid "Font of selected text or object" msgstr "Tiparo de la elektitaj teksto a\305\255 objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4814 #, fuzzy msgid "Offset to baseline of characters" msgstr "Lar\304\235oskalo de la signoj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4817 msgid "" "Color of text stroke and/or drop shadow, depending which is chosen.If both " "are chosen, then they share the same color." msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4818 msgid "" "Color of selected text. If Outline text decoration is enabled, this color " "will be the fill color. If Drop Shadow Text is enabled, then this will be " "the top most color." msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4821 msgid "Right to Left Writing" msgstr "De dekstre maldekstren" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4824 #, fuzzy msgid "Click and hold down to select the line spacing mode." msgstr "Koloro de la gvidlinioj de vi enmetitaj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4825 #, fuzzy msgid "Paragraph style of currently selected text or paragraph" msgstr "Stilo de la elektita alineo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4826 #, fuzzy msgid "Character style of currently selected text or paragraph" msgstr "Stilo de la elektita alineo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4827 msgid "Remove Direct Paragraph Formatting" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4828 msgid "Remove Direct Character Formatting" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4831 msgid "Minimal width of spaces between words" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4832 msgid "Normal width of spaces between words" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4833 msgid "Minimal shrinkage of glyphs for justification" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4834 msgid "Maximal extension of glyphs for justification" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4835 msgid "" "Uses hanging punctuation and margin kerning to achieve nicer looking columns" msgstr "" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4837 msgid "Change settings for left or end points" msgstr "" "\305\234an\304\235u agordojn por maldekstraj punktoj kaj ekstrema\304\265oj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4838 msgid "Pattern of line" msgstr "Lini-motivo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4839 msgid "Thickness of line" msgstr "Lini-diko" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4840 msgid "Type of line joins" msgstr "Tipo de lini-kuni\304\235oj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4841 msgid "Type of line end" msgstr "Tipo de lini-ekstrema\304\265oj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4842 msgid "Line style of current object" msgstr "Lini-stilo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4844 msgid "Choose the shape of frame..." msgstr "Elektu la kadroformon..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4845 msgid "Edit shape of the frame..." msgstr "Redaktu la kadroformon..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4846 msgid "Set radius of corner rounding" msgstr "Agordu la radion de la angulrondigo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4847 msgid "Number of columns in text frame" msgstr "Kolumnonombro en la tekstokadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4848 msgid "Switches between Gap or Column width" msgstr "Alternigas inter interkolumna distanco kaj kolumnolar\304\235o" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4850 msgid "Distance of text from top of frame" msgstr "Tekstodistanco \304\235is la supra rando de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4851 msgid "Distance of text from bottom of frame" msgstr "Tekstodistanco \304\235is la malsupra rando de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4852 msgid "Distance of text from left of frame" msgstr "Tekstodistanco \304\235is la maldekstra rando de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4853 msgid "Distance of text from right of frame" msgstr "Tekstodistanco \304\235is la dekstra rando de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4854 msgid "Edit tab settings of text frame..." msgstr "Redaktu la tabojn de la tekstokadro..." #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4856 msgid "Allow the image to be a different size to the frame" msgstr "Permesu al la bildo havi malsaman grandon ol la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4857 msgid "Horizontal offset of image within frame" msgstr "Horizontala koordinato de la bildo interne de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4858 msgid "Vertical offset of image within frame" msgstr "Vertikala koordinato de la bildo interne de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4859 msgid "Resize the image horizontally" msgstr "Horizontala al\304\235ustigo de la bildo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4860 msgid "Resize the image vertically" msgstr "Vertikala al\304\235ustigo de la bildo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4861 msgid "Keep the X and Y scaling the same" msgstr "Konservu X- kaj Y-skalojn egalaj" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4862 msgid "Keep the aspect ratio" msgstr "Konservu la proporciojn" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4863 msgid "Make the image fit within the size of the frame" msgstr "Al\304\235ustigu la bildon al la grando de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4864 msgid "Use image proportions rather than those of the frame" msgstr "Uzu la proporciojn de la bildo anstata\305\255 tiujn de la kadro" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4865 msgid "Source profile of the image" msgstr "Origina profilo de la bildo" #: Scribus/scribus/propertiespalette.cpp:4866 msgid "Rendering intent for the image" msgstr "Bildigocelo por la bildo" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:97 msgid "The frame the table of contents will be placed into" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:98 #, fuzzy msgid "Page Number Placement:" msgstr "&Unua pa\304\235numero:" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:99 #, fuzzy msgid "Item Attribute Name:" msgstr "Atributoj" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:100 msgid "" "The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation " "of the entries" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:101 msgid "" "Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, " "or not at all" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:102 msgid "List Non-Printing Entries" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:103 msgid "Include frames that are set to not print as well" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:104 msgid "The paragraph style used for the entry lines" msgstr "" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Paragraph Style:" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Destination Frame:" msgstr "Celo" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "&Forvi\305\235u entenon" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:116 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "&Bindo:" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:118 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Kodoprezento:" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:120 #, fuzzy msgid "Not Shown" msgstr "Intenso" #: Scribus/scribus/tocindexprefs.cpp:256 #, fuzzy msgid "Table of Contents %1" msgstr "&Forvi\305\235u entenon" #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3321 msgid "Linked Text" msgstr "Ligita teksto" #: Scribus/scribus/pageitem_textframe.cpp:3335 #: Scribus/scribus/pageitem_pathtext.cpp:398 #, fuzzy msgid "Lines: " msgstr "&Linioj:" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:55 msgid "Corn&ers:" msgstr "Ang&uloj:" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:91 msgid "Apply &Factor" msgstr "Apliku &Faktoron" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:110 msgid "&Factor:" msgstr "&Faktoro:" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:140 msgid "Number of corners for polygons" msgstr "Angulnombro por la poligonoj" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:141 Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:142 msgid "Degrees of rotation for polygons" msgstr "Rotacigradoj por la poligonoj" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:143 msgid "Apply Convex/Concave Factor to change shape of Polygons" msgstr "" "Apliku konveksan/konkavan faktoron por \305\235an\304\235i la formon de la " "poligonoj" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:144 msgid "Sample Polygon" msgstr "Ekzempla poligono" #: Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:145 Scribus/scribus/polygonwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "A negative value will make the polygon concave (or star shaped), a positive " "value will make it convex" msgstr "" "Negativa valoro igos la poligonon konkava (a\305\255 stelforman),\n" "pozitiva valoro igos \304\235in konveksa" #: Scribus/scribus/smtabruler.cpp:20 msgid " Parent Tabs " msgstr "" #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Manage Page Properties" msgstr "Linidesegnaj ecoj" #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Other Settings" msgstr "Stil-agordaro" #: Scribus/scribus/margindialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Master Page:" msgstr "post pa\304\235o" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "Parent style" msgstr "Tipar&stilo" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font face" msgstr "Tiparnomo" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Tracking" msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:84 #, fuzzy msgid "Baseline offset" msgstr "Ba&zlinia \305\235ovo:" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal scaling" msgstr "&Horizontala skalado:" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Vertical scaling" msgstr "&Vertikala skalado:" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "&Lingvo:" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Plenigokoloro" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:89 #, fuzzy msgid "Fill shade" msgstr "Plenigo-intenso" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "Konturkoloron" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Stroke shade" msgstr "Konturointenso" #: Scribus/scribus/smcstylewidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Lingvo:" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:67 msgid "Setup Printer" msgstr "Agordu printilon" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:74 msgid "Print Destination" msgstr "Printocelo" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:89 msgid "&Options..." msgstr "Op&cioj..." #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:100 msgid "&File:" msgstr "&Dosiero:" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:113 msgid "A<ernative Printer Command" msgstr "A&lia printkomando" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:122 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mando:" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:130 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:135 msgid "Print &All" msgstr "Prin&tu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:137 Scribus/scribus/printdialog.cpp:643 msgid "Print Current Pa&ge" msgstr "Print&u \304\211i tiun pa\304\235on" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:139 msgid "Print &Range" msgstr "Printu inter&valon" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:159 msgid "N&umber of Copies:" msgstr "Kopin&ombro:" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:171 Scribus/scribus/printdialog.cpp:594 #, fuzzy msgid "Print Normal" msgstr "Printu &normalan" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Print Separations" msgstr "Printu kolordi&sigojn" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Print in Color if Available" msgstr "Pr&intu kolore se eblas" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:208 msgid "Set Media Size" msgstr "" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:220 #, fuzzy msgid "Apply Under Color Removal" msgstr "Apliku &forigon de la subaj koloroj (UCR)" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:232 msgid "Advanced Options" msgstr "Kromaj opcioj " #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "&Mar\304\235enoj:" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr "Anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:308 msgid "&Print" msgstr "&Printu" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:376 #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:109 msgid "" "Insert a comma separated list of tokens where\n" "a token can be * for all the pages, 1-5 for\n" "a range of pages or a single page number." msgstr "" "Enmetu komdisigitan liston de simboloj, kie\n" "simbolo povus esti * por \304\211iuj pa\304\235oj, 1-5 por\n" "pa\304\235ointervalo, a\305\255 unuopa pa\304\235numeron." #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:386 msgid "" "This creates crop marks in the PDF indicating where the paper should be cut " "or trimmed after printing" msgstr "" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:388 msgid "Add registration marks which are added to each separation" msgstr "" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:570 msgid "Failed to retrieve printer settings" msgstr "" #: Scribus/scribus/printdialog.cpp:629 #, fuzzy msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgstr "Postskriptdosieroj (*.ps);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:31 msgid "&Activate Color Management" msgstr "&Aktivigu koloradministradon" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:34 msgid "System Profiles" msgstr "Administraj agordaroj" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:43 #, fuzzy msgid "&RGB Images:" msgstr "Bildoj:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:51 #, fuzzy msgid "&CMYK Images:" msgstr "Bildoj:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:59 #, fuzzy msgid "&RGB Solid Colors:" msgstr "&Homogenaj koloroj:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:67 #, fuzzy msgid "&CMYK Solid Colors:" msgstr "&Homogenaj koloroj:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:75 msgid "&Monitor:" msgstr "&Ekrano:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:83 msgid "P&rinter:" msgstr "P&rintilo:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rendering Intents" msgstr "Bildigoceloj" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Sol&id Colors:" msgstr "Homogenaj koloroj:" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:113 msgid "Sim&ulate Printer on the Screen" msgstr "Sim&ulu printilon en la ekrano" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:121 #, fuzzy msgid "Convert all colors to printer space" msgstr "Importu datumojn" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:130 msgid "Mark Colors out of &Gamut" msgstr "Marku ekster&gamajn kolorojn" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:134 msgid "Use &Blackpoint Compensation" msgstr "Uzu &Kompensadon de Nigra Punkto" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:139 #, fuzzy msgid "Default color profile for imported CMYK images" msgstr "Apriora kolorprofilo por importitaj bildoj" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Default color profile for imported RGB images" msgstr "Apriora kolorprofilo por importitaj bildoj" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:141 #, fuzzy msgid "Default color profile for solid RGB colors on the page" msgstr "Apriora kolorprofilo por homogenaj koloroj en la pa\304\235o" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:142 #, fuzzy msgid "Default color profile for solid CMYK colors on the page" msgstr "Apriora kolorprofilo por homogenaj koloroj en la pa\304\235o" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "Color profile that you have generated or received from the manufacturer.\n" "This profile should be specific to your monitor and not a generic profile (i." "e. sRGB)." msgstr "" "Kolorprofilo kiun vi kreis a\305\255 ricevis de la fabrikinto.\n" "\304\210i tiu profilo devus esti specifa por via ekrano kaj ne komuna " "profilo (Ekz. sRGB)." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Color profile for your printer model from the manufacturer.\n" "This profile should be specific to your printer and not a generic profile (i." "e. sRGB)." msgstr "" "Kolorprofilo por via printilmodelo donita de la fabrikinto.\n" "\304\210i tiu profilo devus esti specifa por via ekrano kaj ne komuna " "profilo (Ekz. sRGB)." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Default rendering intent for solid colors. Unless you know why to change " "it,\n" "Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen." msgstr "" "Apriora bildigocelo por via ekrano. Se vi ne scias \304\211u \305\235an\304" "\235i \304\235in,\n" "devus esti elektita Relativan Kolorgamon a\305\255 Perceptan." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Default rendering intent for images. Unless you know why to change it,\n" "Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen." msgstr "" "Apriora bildigocelo por via printilo. Se vi ne scias \304\211u \305\235an\304" "\235i \304\235in,\n" "devus esti elektita Relativan Kolorgamon a\305\255 Perceptan." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:147 msgid "" "Enable 'soft proofing' of how your document colors will print,\n" "based on the chosen printer profile." msgstr "" "Ebligu la kolorprovon pri tio kiel la dokumentkoloroj printi\304\235os,\n" "la\305\255 la elektita printilprofilo." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:148 msgid "" "Simulate a full color managed environment :\n" "all colors, rgb or cmyk, are converted to printer color space." msgstr "" #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:149 msgid "" "Method of showing colors on the screen which may not print properly.\n" "This requires very accurate profiles and serves only as a warning." msgstr "" "Metodo montri la kolorojn en la ekrano, kiu povus ne bone funkcii.\n" "\304\234i bezonas tre precizajn profilojn kaj utilas nur kiel averto." #: Scribus/scribus/cmsprefs.cpp:150 msgid "" "Black Point Compensation is a method of improving contrast in photos.\n" "It is recommended that you enable this if you have photos in your document." msgstr "" "La Kompensado de Nigra Punkto estas metodo por plibonigi la kontraston en la " "fotoj.\n" "Estas rekomendinde ke vi ebligu \304\235in se vi havas fotojn en via " "dokumento." #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:90 msgid "Edit Color" msgstr "Redaktu koloron" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:109 msgid "Color &Model" msgstr "Ko&lor\305\235ablono" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:116 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:845 msgid "Web Safe RGB" msgstr "RGB por Interreto" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:123 #, fuzzy msgid "Is Spot Color" msgstr "Konturkoloron" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:156 msgid "Old" msgstr "Malnova" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:194 msgid "HSV-Colormap" msgstr "HSV-Kolormapo" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:262 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:786 msgid "C:" msgstr "C:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:289 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:787 msgid "M:" msgstr "M:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:343 msgid "K:" msgstr "K:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:386 msgid "" "Choosing this will make this color a spot color, thus creating another spot " "when creating plates or separations. This is used most often when a logo or " "other color needs exact representation or cannot be replicated with CMYK " "inks. Metallic and fluorescent inks are good examples which cannot be easily " "replicated with CMYK inks." msgstr "" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:438 msgid "Static Color Bars" msgstr "Statikaj kolorlisteloj" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:440 msgid "Dynamic Color Bars" msgstr "Dinamikaj kolorlisteloj" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:830 msgid "R:" msgstr "R:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:831 msgid "G:" msgstr "G:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:832 msgid "B:" msgstr "B:" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:865 Scribus/scribus/cmykfw.cpp:866 msgid "" "If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning " "that the color maybe outside of the color gamut of the current printer " "profile selected. What this means is the color may not print exactly as " "indicated on screen. More hints about gamut warnings are in the online help " "under Color Management." msgstr "" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:1058 #, fuzzy msgid "" "You cannot create a color without a name\n" "Please give it a name" msgstr "Ne eblas krei koloron sennoman." #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:1065 #, fuzzy msgid "" "You cannot create a color named \"%1\".\n" "It is a reserved name for transparent color" msgstr "" "Ne eblas krei koloron nomatan \"%1\".\n" "La nomo estas rezervita por travidebla koloro" #: Scribus/scribus/cmykfw.cpp:1074 msgid "" "The name of the color already exists,\n" "please choose another one." msgstr "" #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:144 #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:858 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:666 #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:716 #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:771 #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:826 msgid "Group " msgstr "Grupigu" #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:731 #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:630 msgid "Page " msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:786 #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:798 #, fuzzy msgid "Free Objects" msgstr "Objekto" #: Scribus/scribus/outlinepalette.cpp:857 msgid "Outline" msgstr "Dokumentoskemo" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:99 msgid "New Document" msgstr "Nova dokumento" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:109 #, fuzzy msgid "&New Document" msgstr "Nova dokumento" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:111 #, fuzzy msgid "Open &Existing Document" msgstr "Malfermu dokumenton" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:114 #, fuzzy msgid "Open Recent &Document" msgstr "&Lastaj dokumentoj:" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:125 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne plu demandu" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:139 msgid "Document page size, either a standard size or a custom size" msgstr "Dokumenta pa\304\235grando, apriora a\305\255 propra" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:140 msgid "Orientation of the document's pages" msgstr "Orienti\304\235o de la dokumentaj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:141 msgid "" "Width of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size" msgstr "" "Lar\304\235o de la dokumentpa\304\235oj, redaktebla se vi elektis propran pa" "\304\235ograndon" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:142 msgid "" "Height of the document's pages, editable if you have chosen a custom page " "size" msgstr "" "Alto de la dokumentpa\304\235oj, redaktebla se vi elektis propran pa\304" "\235ograndon" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:143 #, fuzzy msgid "Initial number of pages of the document" msgstr "Unua pa\304\235numero de la dokumento" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:144 Scribus/scribus/tabdocument.cpp:194 msgid "Default unit of measurement for document editing" msgstr "Apriora mezurunuo por la dokumentredaktado" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:145 msgid "Create text frames automatically when new pages are added" msgstr "" "Kreu tekstokradojn a\305\255tomate kiam oni aldonas novajn pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:146 msgid "Number of columns to create in automatically created text frames" msgstr "Kolumnonombro kreota en la a\305\255tomate kreitaj tekstokradoj " #: Scribus/scribus/newfile.cpp:147 msgid "Distance between automatically created columns" msgstr "Distanco inter la a\305\255tomate kreitaj kolumnoj" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:281 #, fuzzy msgid "N&umber of Pages:" msgstr "Kopin&ombro:" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:287 msgid "&Default Unit:" msgstr "&Apriora mezurunuo:" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:299 msgid "&Automatic Text Frames" msgstr "&Automataj kolumnoj" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:310 Scribus/scribus/tabtools.cpp:214 msgid "&Gap:" msgstr "&Interkolumna distanco:" #: Scribus/scribus/newfile.cpp:323 msgid "Show Document Settings After Creation" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:118 msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:131 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "Forigu koloron" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:139 Scribus/scribus/tabtools.cpp:155 #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:171 Scribus/scribus/tabtools.cpp:187 #, fuzzy msgid "Shading:" msgstr "I&ntenso:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:146 #, fuzzy msgid "Text Stroke:" msgstr "Klavopremo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Plen&igkoloro:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:178 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "K&onturkoloro:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tab Fill Character:" msgstr "Signoagordaro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:200 #, fuzzy msgid "Tab Width:" msgstr "Lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:217 Scribus/scribus/tabtools.cpp:920 #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreview.cpp:46 msgid "Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz" msgstr "" "a b c \304\211 d e f g \304\235 h \304\245 i j \304\265 k l m n o p r s \305" "\235 t u \305\255 v z" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:230 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Formo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:236 Scribus/scribus/tabtools.cpp:291 msgid "&Line Color:" msgstr "&Linikoloro:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:245 Scribus/scribus/tabtools.cpp:299 msgid "&Shading:" msgstr "Inten&so:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:251 msgid "&Fill Color:" msgstr "&Plenigkoloro:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:260 Scribus/scribus/tabtools.cpp:394 msgid "S&hading:" msgstr "I&ntenso:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:267 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "&Linistiloj..." #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:285 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "&Linioj:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:306 #, fuzzy msgid "Line S&tyle:" msgstr "&Linistiloj..." #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:314 msgid "Arrows:" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:316 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Stelo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:319 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Kodoprezento:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:337 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bildoj:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:354 msgid "&Horizontal Scaling:" msgstr "&Horizontala skalado:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:363 msgid "&Vertical Scaling:" msgstr "&Vertikala skalado:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Scale Image to Frame Size" msgstr "&Skalu bildon \304\235is kadrogrando" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:380 msgid "Keep Aspect &Ratio" msgstr "Konservu propor&ciojn" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:386 msgid "F&ill Color:" msgstr "Plen&igkoloro:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:398 msgid "Use embedded Clipping Path" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:402 #, fuzzy msgid "On Screen Preview" msgstr "Print-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:408 #, fuzzy msgid "Full Resolution Preview" msgstr "Tipar-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:411 msgid "Normal Resolution Preview" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:414 #, fuzzy msgid "Low Resolution Preview" msgstr "Distingi&vo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:425 #, fuzzy msgid "Regular Polygons" msgstr "Enmetu poligonojn" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:437 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Grandigas/malgrandigas" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:445 msgid "Mi&nimum:" msgstr "Mi&nimumo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:454 msgid "Ma&ximum:" msgstr "&Maksimumo:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:463 msgid "&Stepping:" msgstr "Progre&sio:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:473 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Bildagordaro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:478 #, fuzzy msgid "Item Duplicate" msgstr "Duo&bligu" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:486 #, fuzzy msgid "X Displacement" msgstr "\305\234&ovo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:493 #, fuzzy msgid "Y Displacement" msgstr "\305\234&ovo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:499 #, fuzzy msgid "Rotation Tool" msgstr "Rota&cio:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:508 #, fuzzy msgid "Constrain to:" msgstr "Ang&uloj:" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:511 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Forigu" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:523 msgid "Text Frame Properties" msgstr "Tekstokadraj ecoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:524 #, fuzzy msgid "Image Frame Properties" msgstr "Tekstokadraj ecoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:525 msgid "Shape Drawing Properties" msgstr "Formdesegnaj ecoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:526 msgid "Magnification Level Defaults" msgstr "Apriora\304\265oj por (mal)pligrandigo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:527 msgid "Line Drawing Properties" msgstr "Linidesegnaj ecoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:528 msgid "Polygon Drawing Properties" msgstr "Poligondesegnaj ecoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:529 #, fuzzy msgid "Other Properties" msgstr "Ecoj de la teksto sur la desegno" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:530 msgid "Font for new text frames" msgstr "Tiparo por novaj tekstokadroj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:531 msgid "Size of font for new text frames" msgstr "Tipargrando por novaj tekstokadroj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:532 msgid "Color of font" msgstr "Signokoloro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:533 msgid "Number of columns in a text frame" msgstr "Kolumnomombro en tekstokadro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:534 msgid "Gap between text frame columns" msgstr "Distanco inter tekstokadraj kolumnoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:535 msgid "Sample of your font" msgstr "Ekzemplo de la tiparo" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:536 #, fuzzy msgid "Image frames allow images to scale to any size" msgstr "La bildokadroj ebligas \304\211ian ajn grandon al la bildoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:537 msgid "Horizontal scaling of images" msgstr "Horizontala skalado de la bildoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:538 msgid "Vertical scaling of images" msgstr "Vertikala skalado de la bildoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:539 msgid "Keep horizontal and vertical scaling the same" msgstr "Konservas horizontalan kaj vertikalan skalojn egalaj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:540 #, fuzzy msgid "Images in image frames are scaled to the size of the frame" msgstr "" "La bildoj en la kadroj estas al\304\235ustigitaj al la grando de la kadro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:541 #, fuzzy msgid "Automatically scaled images keep their original proportions" msgstr "" "La bildoj a\305\255tomate al\304\235ustigitaj konservas originajn proporciojn" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:542 #, fuzzy msgid "Fill color of image frames" msgstr "Plenigkoloro de la bildokadroj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:543 Scribus/scribus/tabtools.cpp:547 msgid "Saturation of color of fill" msgstr "Saturiteco de la plenigkoloro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:544 msgid "Line color of shapes" msgstr "Linikoloro de la formoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:545 msgid "Saturation of color of lines" msgstr "Saturiteco de la linikoloro" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:546 msgid "Fill color of shapes" msgstr "Plenigkoloro de la formoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:548 msgid "Line style of shapes" msgstr "Linistilo de la formoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:549 msgid "Line width of shapes" msgstr "Linigrando de la formoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:550 msgid "Minimum magnification allowed" msgstr "Minimuma grandigo ebligita" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:551 msgid "Maximum magnification allowed" msgstr "Maksimuma grandigo ebligita" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:552 msgid "Change in magnification for each zoom operation" msgstr "Procenta (mal)grandi\304\235o por \304\211iu (mal)grandiga operacio" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:553 msgid "Color of lines" msgstr "Koloro de la linioj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:555 msgid "Style of lines" msgstr "Stilo de la linioj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:556 msgid "Width of lines" msgstr "Lar\304\235o de la linioj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:557 #, fuzzy msgid "Horizontal displacement of page items" msgstr "Horizontala skalado de la bildoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:558 #, fuzzy msgid "Vertical displacement of page items" msgstr "Vertikala skalado de la bildoj" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:559 msgid "Constrain value for the rotation tool when the Control key is pressed" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtools.cpp:560 msgid "" "Use the embedded clipping paths in images when importing them. JPEG, PSD and " "TIFF are the image formats which can embedded clipping paths." msgstr "" #: Scribus/scribus/deferredtask.cpp:83 msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:57 msgid "Show Page Previews" msgstr "Montru pa\304\235-anta\305\255rigardojn" #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:573 #, fuzzy msgid "Drag pages or master pages onto the trashbin to delete them" msgstr "" "Trenu pa\304\235ojn a\305\255 \305\235ablonpa\304\235ojn sur la rubujon por " "forigi ilin." #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Here are all your master pages. To create a new page, drag a master page to " "the page view below" msgstr "" "\304\210i tie trovi\304\235as \304\211iuj viaj \305\235ablonoj, por krei " "novan pa\304\235on\n" "trenu \305\235ablonon \304\235is la \304\211i-suba pa\304\235rigardo." #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:881 msgid "Arrange Pages" msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:882 #, fuzzy msgid "Available Master Pages:" msgstr "Disponeblaj \305\235ablonoj:" #: Scribus/scribus/pagepalette.cpp:883 msgid "Document Pages:" msgstr "Dokumentpa\304\235oj:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:33 msgid "&Displacement:" msgstr "\305\234o&vo:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:41 msgid "&Scaling:" msgstr "&Skalado:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:56 msgid "D&isplacement:" msgstr "\305\234&ovo:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:64 msgid "S&caling:" msgstr "Skala&do:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:76 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:100 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "\305\234&ovo:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:84 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:108 msgid "Line Width:" msgstr "Lini-lar\304\235o:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:94 #, fuzzy msgid "Strikethru" msgstr "Trastrekita" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:128 msgid "Sc&aling:" msgstr "Sk&alado:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:134 #, fuzzy msgid "Automatic &Line Spacing" msgstr "A\305\255tomata &linidistanco:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:144 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Lini-di&stanco:" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:150 msgid "Displacement above the baseline of the font on a line" msgstr "De\305\235ovo super la bazlinio de la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:151 msgid "Relative size of the superscript compared to the normal font" msgstr "Relativa grando de la supra indico, kompare kun la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:152 msgid "Displacement below the baseline of the normal font on a line" msgstr "De\305\235ovo sub la bazlinio de la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:153 msgid "Relative size of the subscript compared to the normal font" msgstr "Relativa grando de la malsupra indico, kompare kun la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:154 msgid "Relative size of the small caps font compared to the normal font" msgstr "Relativa grando de la majuskleto kompare kun la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:155 msgid "Percentage increase over the font size for the line spacing" msgstr "Procenta kresko de la linidistanco pli ol la signogrando" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Displacement below the baseline of the normal font expressed as a percentage " "of the fonts descender" msgstr "De\305\235ovo sub la bazlinio de la normala signo" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:157 Scribus/scribus/tabtypography.cpp:159 msgid "Line width expressed as a percentage of the font size" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabtypography.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Displacement above the baseline of the normal font expressed as a percentage " "of the fonts ascender" msgstr "De\305\235ovo sub la bazlinio de la normala signo" #: Scribus/scribus/measurements.cpp:127 msgid "Distances" msgstr "Distancoj" #: Scribus/scribus/measurements.cpp:133 msgid "DX:" msgstr "DX:" #: Scribus/scribus/measurements.cpp:134 msgid "DY:" msgstr "DY:" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:414 Scribus/scribus/curvewidget.cpp:449 #, fuzzy msgid "Curve Files (*.scu);;All Files (*)" msgstr "EPS-dosieroj (*eps);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:483 Scribus/scribus/scribus.cpp:4286 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4344 Scribus/scribus/scribus.cpp:7864 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7996 Scribus/scribus/scribus.cpp:8018 #, fuzzy msgid "" "Cannot write the file: \n" "%1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:509 #, fuzzy msgid "Inverts the curve" msgstr "Enmetu Bezier-kurbojn" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:510 #, fuzzy msgid "Resets the curve" msgstr "Maldekstra rando" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:511 msgid "Switches between linear and cubic interpolation of the curve" msgstr "" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:512 msgid "Loads a curve" msgstr "" #: Scribus/scribus/curvewidget.cpp:513 msgid "Saves this curve" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:38 #, fuzzy msgid "Scribus Char Palette (*.ucp);;All Files (*)" msgstr "Postskriptdosieroj (*.ps);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:250 #, fuzzy msgid "Full Character Set" msgstr "Signoagordaro" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:255 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Hispana (Latinamerika)" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:261 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:267 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:273 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:279 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:285 #, fuzzy msgid "Super- and Subscripts" msgstr "Supra indico" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:291 #, fuzzy msgid "Currency Symbols" msgstr "Utiligu devizan simbolon" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:297 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:303 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Numera formato" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:309 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:117 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:1212 msgid "Arrows" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:315 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:321 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:327 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Elemento" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:333 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:339 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:345 msgid "Dingbats" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:351 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Ligatures" msgstr "Bildoj" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:363 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:305 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Speciala" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:375 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:381 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:387 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:399 msgid "Arabic Extended A" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:405 msgid "Arabic Extended B" msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:584 #, fuzzy msgid "Choose a filename to open" msgstr "Elektu nomon" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:611 msgid "Error reading file %1 - file is corrupted propably." msgstr "" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save under" msgstr "Elektu filtrilon jam konservitan" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:645 #, fuzzy msgid "Cannot write file %1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:653 #, fuzzy msgid "Empty the Palette?" msgstr "Pa\304\235pa&letron" #: Scribus/scribus/charselect.cpp:654 msgid "You will remove all characters from this palette. Are you sure?" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:254 msgid "No Problems found" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:276 #, fuzzy msgid "Transparency used" msgstr "Montru travide&blecon" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:279 #, fuzzy msgid "Blendmode used" msgstr "&Forigu neuzatajn" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:286 #, fuzzy msgid "Layer \"%1\"" msgstr "Nivelo" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:804 msgid "Problems found" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:806 Scribus/scribus/checkDocument.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Ignore Errors" msgstr "&Ignoru usklecon" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:826 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "&Objekto" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:827 #, fuzzy msgid "Problems" msgstr "Profilo:" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:830 #, fuzzy msgid "Current Profile:" msgstr "Eniga profilo:" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:832 #, fuzzy msgid "Check again" msgstr "Kontrolu" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:834 #, fuzzy msgid "Glyphs missing" msgstr "mankas!" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:835 #, fuzzy msgid "Text overflow" msgstr "&Tekstokoloro:" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:836 #, fuzzy msgid "Object is not on a Page" msgstr "Objekto ne trovita" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:837 #, fuzzy msgid "Missing Image" msgstr "Mankanta" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:838 msgid "Image resolution below %1 DPI, currently %2 x %3 DPI" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:839 msgid "Image resolution above %1 DPI, currently %2 x %3 DPI" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:840 msgid "Object has transparency" msgstr "" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:841 #, fuzzy msgid "Object is a PDF Annotation or Field" msgstr "Permesu aldono&jn de notoj kaj kampoj" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:842 #, fuzzy msgid "Object is a placed PDF" msgstr "Kelkaj objektoj estas \305\235lositaj." #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:843 #, fuzzy msgid "Image is GIF" msgstr "Bildo" #: Scribus/scribus/checkDocument.cpp:844 msgid "Annotation uses a non TrueType font" msgstr "" #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:167 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Flow Chart" msgstr "Plen&igkoloro:" #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:224 #: Scribus/scribus/autoformbuttongroup.cpp:1214 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:48 msgid "Available Fonts" msgstr "Disponeblaj tiparoj" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:48 msgid "Font Substitutions" msgstr "Tipar-anstata\305\255oj" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:48 msgid "Additional Paths" msgstr "Kromaj dosierindikoj" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:58 msgid "&Available Fonts" msgstr "&Disponeblaj tiparoj" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:67 msgid "Replacement" msgstr "Anstata\305\255o" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:88 msgid "Font &Substitutions" msgstr "Tipar-an&stata\305\255oj" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:109 msgid "A&dd..." msgstr "Al&donu..." #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:111 #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:32 msgid "&Remove" msgstr "Fori&gu" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:128 msgid "" "Font search paths can only be set in File > Preferences, and only when there " "is no document currently open. Close any open documents, then use File > " "Preferences > Fonts to change the font search path." msgstr "" #: Scribus/scribus/fontprefs.cpp:135 msgid "Additional &Paths" msgstr "Kromaj dosier&indikoj" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:95 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "Mezurunuoj" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:150 msgid "Autosave" msgstr "A\305\255tokonservado" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:159 msgid "min" msgstr "min" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:160 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:166 #, fuzzy msgid "Undo/Redo" msgstr "Malfaru" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:180 msgid "Action history length" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:190 msgid "Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size" msgstr "" "Lar\304\235o de la dokumentpa\304\235oj, modifebla se vi elektis propran pa" "\304\235ograndon" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:191 msgid "" "Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size" msgstr "" "Alto de la dokumentpa\304\235oj, modifebla se vi elektis propran pa\304" "\235ograndon" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:192 msgid "Default page size, either a standard size or a custom size" msgstr "Apriora pa\304\235ogrando, normala a\305\255 propra" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:193 msgid "Default orientation of document pages" msgstr "Apriora orienti\304\235o de la dokumentpa\304\235oj" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak " "extension each time the time period elapses" msgstr "" "Se ebligita, Scribus konservas resta\305\255rkopion de via dosiero kun la " "fina\304\265o .bak\n" "\304\211iam kiam pasas la tempoperiodo" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:196 msgid "Time period between saving automatically" msgstr "Tempoperiodo por la a\305\255tokonservado" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:197 msgid "" "Set the length of the action history in steps. If set to 0 infinite amount " "of actions will be stored." msgstr "" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:198 #, fuzzy msgid "Apply the page size changes to all existing pages in the document" msgstr "Igu unua la maldekstran pagon de la dokumento" #: Scribus/scribus/tabdocument.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Apply the page size changes to all existing master pages in the document" msgstr "Igu unua la maldekstran pagon de la dokumento" #: Scribus/scribus/scimgdataloader_jpeg.cpp:201 #: Scribus/scribus/scimgdataloader_jpeg.cpp:263 #: Scribus/scribus/scimgdataloader_jpeg.cpp:312 msgid "%1 may be corrupted : missing or wrong resolution tags" msgstr "" #: Scribus/scribus/smalignselect.cpp:21 msgid "Use parent style's alignment instead of overriding it" msgstr "" #: Scribus/scribus/fontcombo.cpp:148 #, fuzzy msgid "Face:" msgstr "&Faktoro:" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:86 msgid "Attempting to get the Scribus version update file" msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:87 msgid "(No data on your computer will be sent to an external location)" msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:108 msgid "Timed out when attempting to get update file." msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:137 #, fuzzy msgid "File not found on server" msgstr "Koloro ne trovita en la aprioraj koloroj" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:139 msgid "" "Could not open version file: %1\n" "Error:%2 at line: %3, row: %4" msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:215 #, fuzzy msgid "Operation canceled" msgstr "Saturiteco" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:220 msgid "" "An error occurred while looking for updates for Scribus, please check your " "internet connection." msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:224 msgid "No updates are available for your version of Scribus %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:227 msgid "One or more updates for your version of Scribus (%1) are available:" msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:228 msgid "This list may contain development/unstable versions." msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:231 msgid "Please visit www.scribus.net for details." msgstr "" #: Scribus/scribus/upgradechecker.cpp:311 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Eraro" #: Scribus/scribus/tabmanager.cpp:23 msgid "Manage Tabulators" msgstr "Administru tabojn" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:415 #, fuzzy msgid "Default Paragraph Style" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:430 #, fuzzy msgid "Default Character Style" msgstr "Signo" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:463 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus134format/scribus134format.cpp:1437 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus12format/scribus12format.cpp:702 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus13format/scribus13format.cpp:1093 msgid "Background" msgstr "Fono" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:715 msgid "" "An error occurred while opening ICC profiles, color management is not " "enabled." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:2592 #, fuzzy msgid "Copy_of_" msgstr "Kopio de " #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:5796 msgid "remove direct paragraph formatting" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:6048 #, fuzzy msgid "remove direct char formatting" msgstr "Importu neformatitan tekston" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:7035 msgid "Cannot Delete In-Use Item" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:7035 msgid "" "The item %1 is currently being edited by Story Editor. The delete operation " "will be cancelled" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:7541 Scribus/scribus/scribus.cpp:8360 #, fuzzy msgid "&Unlock All" msgstr "Mal\305\235losu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:7542 #, fuzzy msgid "&Skip locked objects" msgstr "\305\234losu a\305\255 mal\305\235losu la objekton" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:7545 Scribus/scribus/scribus.cpp:8363 #, fuzzy msgid "Some objects are locked." msgstr "Kelkaj objektoj estas \305\235lositaj." #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:8649 msgid "" "Number of copies: %1\n" "Horizontal shift: %2\n" "Vertical shift: %3\n" "Rotation: %4" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribusdoc.cpp:8675 msgid "" "Number of copies: %1\n" "Horizontal gap: %2\n" "Vertical gap: %3" msgstr "" #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:382 msgid "PathText" msgstr "Teksto sur la desegno" #: Scribus/scribus/pageitem.cpp:3459 Scribus/scribus/pageitem.cpp:3460 msgid "Copy of" msgstr "Kopio de " #: Scribus/scribus/multiprogressdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "%v of %m" msgstr "%1 - [%2]" #: Scribus/scribus/scimgdataloader_ps.cpp:474 msgid "" "The Font(s):\n" "%1 are not available.\n" "They have been replaced by \"Courier\"\n" "Therefore the image may be not correct" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Locate Ghostscript" msgstr "Postskripto" #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:122 msgid "Locate your image editor" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:138 msgid "Locate your LaTeX editor" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:160 msgid "Locate a Configuration file" msgstr "" #: Scribus/scribus/tabexternaltoolswidget.cpp:162 msgid "Configuration files" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:49 msgid "About Scribus %1" msgstr "Pri Scribus%1" #: Scribus/scribus/about.cpp:76 #, fuzzy msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1. %2 %3 " #: Scribus/scribus/about.cpp:84 msgid "%3-%2-%1 %4 %5" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:134 msgid "Using Ghostscript version %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:136 msgid "No Ghostscript version available" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:137 msgid "" "

%1 %2

%3
%4 %5
%6

" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:137 #, fuzzy msgid "Build ID:" msgstr "Build-ID:" #: Scribus/scribus/about.cpp:139 msgid "&About" msgstr "&Pri" #: Scribus/scribus/about.cpp:145 msgid "Development Team:" msgstr "Programada teamo:" #: Scribus/scribus/about.cpp:159 msgid "Contributions from:" msgstr "Kontribuoj de:" #: Scribus/scribus/about.cpp:179 msgid "Mac OS® X Aqua Port:" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:183 msgid "OS/2®/eComStation™ Port:" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:187 #, fuzzy msgid "Windows® Port:" msgstr "Vindozporto:" #: Scribus/scribus/about.cpp:191 msgid "Official Documentation:" msgstr "Oficiala dokumentaro:" #: Scribus/scribus/about.cpp:199 msgid "Other Documentation:" msgstr "Alia dokumentaro:" #: Scribus/scribus/about.cpp:204 #, fuzzy msgid "Splash Screen:" msgstr "Ekrano / TTT" #: Scribus/scribus/about.cpp:207 msgid "Tango Project Icons:" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:213 msgid "A&uthors" msgstr "A\305\255&toroj" #: Scribus/scribus/about.cpp:221 msgid "Official Translations and Translators:" msgstr "Oficialaj tradukoj kaj tradukintoj:" #: Scribus/scribus/about.cpp:353 msgid "Previous Translation Contributors:" msgstr "Kontribuintoj de la anta\305\255a traduko:" #: Scribus/scribus/about.cpp:394 msgid "&Translations" msgstr "&Tradukoj" #: Scribus/scribus/about.cpp:402 msgid "Online Reference" msgstr "Interreta referenco" #: Scribus/scribus/about.cpp:406 msgid "Bugs and Feature Requests" msgstr "Cimoj kaj petoj pri program-ebloj" #: Scribus/scribus/about.cpp:408 msgid "Mailing List" msgstr "Dissendolisto" #: Scribus/scribus/about.cpp:415 msgid "&Online" msgstr "&Rete" #: Scribus/scribus/about.cpp:418 #, fuzzy msgid "&Updates" msgstr "Akt&ualigu bildon" #: Scribus/scribus/about.cpp:422 Scribus/scribus/about.cpp:478 #, fuzzy msgid "Check for Updates" msgstr "Kreu PDF-dosieron" #: Scribus/scribus/about.cpp:443 msgid "" "This panel shows the version, build date and compiled in library support in " "Scribus." msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:444 msgid "" "The C-C-T-F equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support F=Fontconfig " "support.Last Letter is the renderer C=cairo or Q=Qt" msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:445 msgid "" "Missing library support is indicated by a *. This also indicates the version " "of Ghostscript which Scribus has detected." msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:446 msgid "The Windows version does not use fontconfig or CUPS libraries." msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:447 msgid "" "Check for updates to Scribus. No data from your machine will be transferred " "off it." msgstr "" #: Scribus/scribus/about.cpp:476 #, fuzzy msgid "Abort Update Check" msgstr "Ne korektu" #: Scribus/scribus/polyprops.cpp:20 msgid "Polygon Properties" msgstr "Poligonaj ecoj" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:124 msgid "4A0" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:130 msgid "2A0" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:199 #, fuzzy msgid "Quarto" msgstr "A\305\255toro" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:199 #, fuzzy msgid "Foolscap" msgstr "Iloj" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:199 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:206 msgid "Letter" msgstr "Letero" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:200 #, fuzzy msgid "Govt. Letter" msgstr "Letero" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:200 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:205 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:200 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:200 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "Executive" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:201 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Afi\305\235oj" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:201 #, fuzzy msgid "Crown" msgstr "Kataluna" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:201 #, fuzzy msgid "Large Post" msgstr "Granda" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:201 msgid "Demy" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:202 msgid "Royal" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:202 #, fuzzy msgid "Elephant" msgstr "Elemento" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:202 #, fuzzy msgid "Double Demy" msgstr "Dekstremigu" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:203 msgid "Quad Demy" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:203 msgid "STMT" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:203 msgid "A" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:203 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B:" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:203 msgid "C" msgstr "C" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:204 msgid "D" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:204 msgid "E" msgstr "" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:220 #, fuzzy msgid "Comm10E" msgstr "Komo" #: Scribus/scribus/pagesize.cpp:226 msgid "DLE" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:278 msgid "Scribus " msgstr "Scribus " #: Scribus/scribus/scribus.cpp:317 #, fuzzy msgid "Applying User Shortcuts" msgstr "Agordu klavkombinojn" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:333 #, fuzzy msgid "Initializing Story Editor" msgstr "Tekstoredaktilo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Initializing Hyphenator" msgstr "Agordu vortdividilon" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:345 msgid "Reading Scrapbook" msgstr "Legas albumon" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:575 #, fuzzy msgid "Scribus Development Version" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:576 msgid "" "You are running a development version of Scribus 1.3.x. The document you are " "working with was created in Scribus 1.2.x. Saving the current file under " "1.3.x renders it unable to be edited in Scribus 1.2.x versions. To preserve " "the ability to edit in 1.2.x, save this file under a different name and " "further edit the newly named file and the original will be untouched. Are " "you sure you wish to proceed with this operation?" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:592 Scribus/scribus/scribus.cpp:9298 msgid "Open &Recent" msgstr "Malfermu &lastajn" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:605 Scribus/scribus/scribus.cpp:9301 msgid "&Export" msgstr "Ekspor&tu" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:690 Scribus/scribus/scribus.cpp:9310 msgid "&Item" msgstr "&Objekto" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:730 Scribus/scribus/scribus.cpp:9316 #, fuzzy msgid "C&onvert To" msgstr "Konve&rtu al" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:761 Scribus/scribus/scribus.cpp:9318 #, fuzzy msgid "I&nsert" msgstr "&Enmetu" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:778 #, fuzzy msgid "&Character" msgstr "Signo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:795 #, fuzzy msgid "&Quote" msgstr "Finu" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:820 msgid "S&paces && Breaks" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:834 Scribus/scribus/scribus.cpp:9322 #, fuzzy msgid "Liga&ture" msgstr "Bildoj" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:865 Scribus/scribus/scribus.cpp:9324 msgid "&View" msgstr "Ri&gardo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:926 Scribus/scribus/scribus.cpp:9327 msgid "&Windows" msgstr "&Fenestroj" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:931 Scribus/scribus/scribus.cpp:9328 msgid "&Help" msgstr "&Helpo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:940 Scribus/scribus/scribus.cpp:9330 #, fuzzy msgid "Online &Tutorials" msgstr "Substrekita" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:970 Scribus/scribus/scribus.cpp:9329 msgid "&Alignment" msgstr "&Al\304\235ustigo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:2055 Scribus/scribus/scribus.cpp:2098 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4077 Scribus/scribus/scribus.cpp:4349 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4546 Scribus/scribus/scribus.cpp:4673 #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9341 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Updating Images" msgstr "Akt&ualigu bildon" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3613 msgid "Importing Pages..." msgstr "Importas pa\304\235ojn..." #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3643 #, fuzzy msgid "" "

You are trying to import more pages than there are available in the " "current document counting from the active page.

Choose one of the " "following:
  • Create missing pages
  • Import " "pages until the last page
  • Cancel
" msgstr "" "

Vi provas importi pli da pa\304\235oj ol kiom disponeblas en la aktuala " "dokumento, enkalkulite la aktiva pa\304\235o.

Elektu unu el la sekvaj " "opcioj:
  • Kreu la mankantajn pagojn
  • Importu " "la pa\304\235ojn \304\235is la lasta
  • Rezignu

" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3647 #, fuzzy msgid "C&reate" msgstr "Kreu" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3684 msgid "Import done" msgstr "Importo finita" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3688 msgid "Found nothing to import" msgstr "Trovita nenio por importi" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3804 #, fuzzy msgid "File %1 is not in an acceptable format" msgstr "La dosiero %1 ne havas Scribus-formaton" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3825 msgid "Loading..." msgstr "\305\234argas..." #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3969 msgid "Some color profiles used by this document are not installed:" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:3972 Scribus/scribus/fileloader.cpp:594 msgid " was replaced by: " msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4004 msgid "(converted)" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4251 msgid "" "The changes to your document have not been saved and you have requested to " "revert them. Do you wish to continue?" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4284 Scribus/scribus/scribus.cpp:4342 msgid "" "Your document was saved to a temporary file and could not be moved: \n" "%1" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Documents (*.sla *.sla.gz);;All Files (*)" msgstr "Dokumentoj (*.sla *.scd);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4358 msgid "Saving..." msgstr "Konservas..." #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4585 Scribus/scribus/scribus.cpp:7716 msgid "" "Scribus has detected some errors. Consider using the Preflight Verifier to " "correct them" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4659 msgid "Printing failed!" msgstr "Ne eblas printi!" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4714 msgid "Print engine initialization failed" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4749 msgid "Cannot Cut In-Use Item" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:4749 msgid "" "The item %1 is currently being edited by Story Editor. The cut operation " "will be cancelled" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:5402 msgid "About Qt" msgstr "Pri Qt" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:5414 msgid "Scribus Manual" msgstr "Scribus-Manlibro" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7613 #, fuzzy msgid "The following programs are missing:" msgstr "Mankas la \304\211i-sekvaj programoj:" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7615 #, fuzzy msgid "Ghostscript : You cannot use EPS images or Print Preview" msgstr "Ghostscript: Vi ne povas utiligi EPS-bildojn" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7617 #, fuzzy msgid "Ghostscript : You cannot use EPS images or PostScript Print Preview" msgstr "Ghostscript: Vi ne povas utiligi EPS-bildojn" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7663 msgid "Ghostscript is missing : Postscript Print Preview is not available" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7801 msgid "" "Scribus detected some errors.\n" "Consider using the Preflight Verifier to correct them." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7898 msgid "" "Detected some errors.\n" "Consider using the Preflight Verifier to correct them" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:7992 #, fuzzy msgid "-Page%1" msgstr "Pa\304\235o" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:8359 #, fuzzy msgid "&Lock All" msgstr "\305\234losu \304\211iujn" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9068 msgid "The program %1 is already running!" msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9107 #, fuzzy msgid "The program %1 is missing!" msgstr "Mankas la \304\211i-sekvaj programoj:" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9221 msgid "" "The selected color does not exist in the document's color set. Please enter " "a name for this new color." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9224 #, fuzzy msgid "Color Not Found" msgstr "Koloro ne trovita" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9228 msgid "" "The name you have selected already exists. Please enter a different name for " "this new color." msgstr "" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9304 msgid "St&yle" msgstr "St&ilo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9307 msgid "&Shade" msgstr "Inten&so" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9309 msgid "&Effects" msgstr "&Efektoj" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9311 #, fuzzy msgid "&Level" msgstr "Nivelo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9312 #, fuzzy msgid "Send to Layer" msgstr "Sendu al n&ivelo" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9313 #, fuzzy msgid "Previe&w Settings" msgstr "&Agordaro" #: Scribus/scribus/scribus.cpp:9491 #, fuzzy msgid "Do you really want to replace your existing image?" msgstr "\304\210u vi vere intencas forvi\305\235i la tutan tekston?" #: Scribus/scribus/insertTable.cpp:15 msgid "Insert Table" msgstr "Enmetu tabelon" #: Scribus/scribus/insertTable.cpp:28 #, fuzzy msgid "Number of rows:" msgstr "Lininombro:" #: Scribus/scribus/insertTable.cpp:29 #, fuzzy msgid "Number of columns:" msgstr "Kolumnonombro:" #: Scribus/scribus/units.cpp:155 msgid "pt" msgstr "pt" #: Scribus/scribus/units.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: Scribus/scribus/units.cpp:157 msgid "in" msgstr "in" #: Scribus/scribus/units.cpp:158 msgid "p" msgstr "p" #: Scribus/scribus/units.cpp:159 msgid "cm" msgstr "" #: Scribus/scribus/units.cpp:160 msgid "c" msgstr "" #: Scribus/scribus/units.cpp:161 msgid "~" msgstr "" #: Scribus/scribus/units.cpp:162 #, fuzzy msgid "%" msgstr " %" #: Scribus/scribus/units.cpp:207 msgid "Points (pt)" msgstr "Punktoj (pt)" #: Scribus/scribus/units.cpp:208 #, fuzzy msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetroj (mm)" #: Scribus/scribus/units.cpp:209 msgid "Inches (in)" msgstr "Coloj (in)" #: Scribus/scribus/units.cpp:210 msgid "Picas (p)" msgstr "Pigoj (p)" #: Scribus/scribus/units.cpp:211 #, fuzzy msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Milimetroj (mm)" #: Scribus/scribus/units.cpp:212 msgid "Cicero (c)" msgstr "" #: Scribus/scribus/fileloader.cpp:590 msgid "Some fonts used by this document have been substituted:" msgstr "" #: Scribus/scribus/gtaction.cpp:76 msgid "Importing text" msgstr "Tekstoimportado" #: Scribus/scribus/ui/pdftoolbar.cpp:29 msgid "PDF Tools" msgstr "PDF-iloj" #: Scribus/scribus/ui/modetoolbar.cpp:120 msgid "Properties..." msgstr "Ecoj..." #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:160 #, fuzzy msgid "font %1 " msgstr " de %1" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:162 msgid "size %1 " msgstr "" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:164 #, fuzzy msgid "+style " msgstr "Stilo" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:166 #, fuzzy msgid "+color " msgstr "Koloro" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:168 #, fuzzy msgid "+underline " msgstr "Substrekita" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:168 #, fuzzy msgid "-underline " msgstr "Substrekita" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:170 #, fuzzy msgid "+strikeout " msgstr "Trastre&kita" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:170 #, fuzzy msgid "-strikeout " msgstr "Trastre&kita" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:172 #, fuzzy msgid "+shadow " msgstr "Intenso" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:172 #, fuzzy msgid "-shadow " msgstr "Intenso" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:174 #, fuzzy msgid "+outline " msgstr "Dokumentoskemo" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:174 #, fuzzy msgid "-outline " msgstr "Dokumentoskemo" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:176 #, fuzzy msgid "+tracking %1 " msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:176 #, fuzzy msgid "-tracking " msgstr "Agordaro" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:178 #, fuzzy msgid "+baseline %1 " msgstr "Bazlinia krado" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:180 msgid "+stretch " msgstr "" #: Scribus/scribus/styles/charstyle.cpp:182 msgid "parent= %1" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:72 msgid "extracting face %1 from font %2 (offset=%3, nTables=%4)" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:85 msgid "memcpy header: %1 %2 %3" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:94 msgid "table '%1'" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:95 msgid "memcpy table: %1 %2 %3" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:98 msgid "memcpy offset: %1 %2 %3" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ttf.cpp:186 #: Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:313 #, fuzzy msgid "Font %1 is broken (read stream), no embedding" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ps.cpp:98 msgid "Font %1 has broken metrics in file %2, ignoring metrics" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ps.cpp:104 msgid "Valid metrics were found for font %1, using metrics in file %2" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ps.cpp:111 msgid "No metrics found for font %1, ignoring font" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:48 msgid "Freetype2 library not available" msgstr "" #: Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:63 Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:80 #, fuzzy msgid "Font %1(%2) is broken" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/fonts/ftface.cpp:177 #, fuzzy msgid "Font %1 has broken glyph %2" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ps.h:53 #, fuzzy msgid "Font %1 is broken (no Face), discarding it" msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #: Scribus/scribus/fonts/scface_ps.h:186 Scribus/scribus/fonts/scface_ps.h:216 msgid "Font %1 cannot be read, no embedding" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftemplate.cpp:59 msgid "New &from Template..." msgstr "Nova &el \305\235ablono..." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftemplate.cpp:71 msgid "New From Template" msgstr "Nova el \305\235ablono" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftemplate.cpp:79 msgid "Load documents with predefined layout" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftemplate.cpp:80 msgid "" "Start a document from a template made by other users or yourself (f.e. for " "documents you have a constant style)." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftemplate.cpp:117 #, fuzzy msgid "Document Template: " msgstr "Dokumentpa\304\235oj:" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:152 msgid "Description" msgstr "Priksribo" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:154 msgid "Usage" msgstr "Uzado" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:156 msgid "Created with" msgstr "Kreita per" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:160 msgid "Author" msgstr "A\305\255toro" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:181 msgid "Downloading Templates" msgstr "\305\234argado de \305\235ablonoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:183 msgid "" "Document templates can be found at http://www.scribus.net/ in the Downloads " "section." msgstr "" "Oni povas trovi dokumento\305\235ablonojn \304\211e http://www.scribus.net/ " "en la sekcio Downloads." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:187 msgid "Installing Templates" msgstr "Instalado de \305\235ablonoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:189 msgid "" "Extract the package to the template directory ~/.scribus/templates for the " "current user or PREFIX/share/scribus/templates for all users in the system." msgstr "" "Elpaku la paka\304\265on en la \305\235ablonan dosierujon ~/.scribus/" "templates por la aktuala uzulo a\305\255 PREFIX/share/scribus/templates por " "\304\211iuj uzuloj en la sistemo." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:196 msgid "Preparing a template" msgstr "Preparado de \305\235ablono" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:198 msgid "" "Make sure images and fonts you use can be used freely. If fonts cannot be " "shared do not collect them when saving as a template." msgstr "" "Certi\304\235u ke la bildoj kaj la tiparoj di vi utiligitaj estas libere " "uzeblaj. Se oni ne rajtas kundividi la tiparojn ne inkludu ilin dum la " "konservado kiel \305\235ablono." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:199 msgid "" "The template creator should also make sure that the Installing Templates " "section above applies to their templates as well. This means a user should " "be able to download a template package and be able to extract them to the " "template directory and start using them." msgstr "" "La \305\235ablonokreanto devus certi\304\235i anka\305\255 ke la sekcion " "Sabloninstaladon oni aplikas anka\305\255 al propraj \305\235ablonoj. Tio " "signifas che uzanto devus povi el\305\235uti \305\235ablonpaka\304\265on kaj " "povi elpaki ilin en la \305\235ablondosierujon kaj ekuzi ilin." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:201 msgid "Removing a template" msgstr "Forigo de \305\235ablono" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:203 msgid "" "Removing a template from the New From Template dialog will only remove the " "entry from the template.xml, it will not delete the document files. A popup " "menu with remove is only shown if you have write access to the template.xml " "file." msgstr "" "La forigo de \305\235ablono el la dialogo Nova el \305\235ablono, forigos " "nur la nomon el la template.xml, kaj ne forigos la dokumentdosieron. Dum " "forigo \305\235prucmenuo aperos nur se vi havas skribpermeson al dosiero " "template.xml." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:206 msgid "Translating template.xml" msgstr "Tradukado de template.xml" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftdialog.cpp:208 msgid "" "Copy an existing template.xml to a file called template.lang_COUNTRY.xml " "(use the same lang code that is present in the qm file for your language), " "for example template.fi.xml for Finnish language template.xml. The copy must " "be located in the same directory as the original template.xml so Scribus can " "load it." msgstr "" "Kopiu ekzistantan template.xml en dosieron nomatan template.lang_COUNTRY.xml " "(uzu la saman lingvan kodon kiu estas en la qm-dosiero de via lingvo), " "ekzemple template.fi.xml por la template.xml de finna lingvo. La kopio devus " "esti lokita en la sama dosierujo kiel la originala template.xml tiel ke " "Scribus povu\305\235argi \304\235in." #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:199 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:155 msgid "Newsletters" msgstr "Nova\304\265leteroj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:200 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:156 msgid "Brochures" msgstr "Bro\305\235uroj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:201 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:157 msgid "Catalogs" msgstr "Katalogoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:202 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:158 msgid "Flyers" msgstr "Flugfolioj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:203 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:159 msgid "Signs" msgstr "Simboloj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:204 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:160 msgid "Cards" msgstr "Bildkartoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:205 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:161 msgid "Letterheads" msgstr "Titoloj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:206 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:162 msgid "Envelopes" msgstr "Kovertoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:207 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:163 msgid "Business Cards" msgstr "Vizitkartoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:208 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:164 msgid "Calendars" msgstr "Kalendaroj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:209 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:165 msgid "Advertisements" msgstr "Varbiloj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:210 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:166 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:211 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:167 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:212 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:168 msgid "Programs" msgstr "Programoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:213 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:169 msgid "PDF Forms" msgstr "PDF-formularoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:214 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:170 msgid "PDF Presentations" msgstr "PDF-prezenta\304\265oj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:215 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:171 msgid "Magazines" msgstr "Magazinoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:216 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:172 msgid "Posters" msgstr "Afi\305\235oj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:217 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:173 msgid "Announcements" msgstr "Anoncoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:218 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:174 msgid "Text Documents" msgstr "Tekstodokumentoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:219 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:175 msgid "Folds" msgstr "Faldfolioj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:220 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:176 msgid "Media Cases" msgstr "Multmediaj ujoj" #: Scribus/scribus/plugins/newfromtemplateplugin/nftrcreader.cpp:221 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satemplate.cpp:261 #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:177 msgid "Own Templates" msgstr "Propraj \305\235ablonoj" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfig.cpp:142 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:74 #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importai.cpp:120 #, fuzzy msgid "Importing: %1" msgstr "Tekstoimportado" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfig.cpp:145 #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importai.cpp:123 #, fuzzy msgid "Analyzing File:" msgstr "Postskripto" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfig.cpp:1589 #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:512 #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importai.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Generating Items" msgstr "Bildigoceloj" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:58 #, fuzzy msgid "Import Xfig..." msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "Xfig Importer" msgstr "Importilo:" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:79 #, fuzzy msgid "Imports Xfig Files" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/plugins/xfigimplugin/importxfigplugin.cpp:80 msgid "" "Imports most Xfig files into the current document,\n" "converting their vector data into Scribus objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:89 msgid "Import &SVG..." msgstr "Importu &SVG..." #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:97 #, fuzzy msgid "SVG Import" msgstr "Importu" #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:104 #, fuzzy msgid "Imports SVG Files" msgstr "Importu &SVG..." #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:105 msgid "" "Imports most SVG files into the current document,\n" "converting their vector data into Scribus objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:186 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:205 #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:172 #, fuzzy msgid "The file could not be imported" msgstr "La celita kadro devas esti malplena" #: Scribus/scribus/plugins/svgimplugin/svgplugin.cpp:188 msgid "SVG file contains some unsupported features" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/myplugin/mypluginimpl.cpp:23 #, fuzzy msgid "Scribus - My Plugin" msgstr "&Scribus-skriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/myplugin/mypluginimpl.cpp:24 msgid "The plugin worked!" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/myplugin/myplugin.cpp:31 #, fuzzy msgid "My &Plugin" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/plugins/myplugin/myplugin.cpp:45 #, fuzzy msgid "My Plugin" msgstr "Normala" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:95 msgid "Import &OpenOffice.org Draw..." msgstr "Importu &OpenOffice.org Draw..." #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:103 #, fuzzy msgid "OpenOffice.org Draw Importer" msgstr "Opcioj de importilo por OpenOffice.org Writer" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:110 #, fuzzy msgid "Imports OpenOffice.org Draw Files" msgstr "Importu &OpenOffice.org Draw..." #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:111 msgid "" "Imports most OpenOffice.org Draw files into the current document, converting " "their vector data into Scribus objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:125 #, fuzzy msgid "OpenDocument 1.0 Draw" msgstr "Malfermu dokumenton" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:137 #, fuzzy msgid "OpenOffice.org 1.x Draw" msgstr "Opcioj de importilo por OpenOffice.org Writer" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:171 #, fuzzy msgid "OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;All Files (*)" msgstr "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:207 msgid "This file contains some unsupported features" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oodraw/oodrawimp.cpp:301 msgid "This document does not seem to be an OpenOffice Draw file." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus134format/scribus134format.cpp:63 #, fuzzy msgid "Scribus 1.3.4 Support" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus134format/scribus134format.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scribus 1.3.4 Document" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oldscribusformat/oldscribusformat.cpp:40 msgid "Old .sla format support" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/oldscribusformat/oldscribusformat.cpp:70 #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus12format/scribus12format.cpp:98 #, fuzzy msgid "Scribus 1.2.x Document" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus12format/scribus12format.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scribus 1.2.x Support" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus13format/scribus13format.cpp:61 #, fuzzy msgid "Scribus 1.3.0->1.3.3.x Support" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/fileloader/scribus13format/scribus13format.cpp:80 #, fuzzy msgid "Scribus 1.3.0->1.3.3.7 Document" msgstr "Scribus-Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Base Color" msgstr "Pa\304\235koloroj" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:139 msgid "Monochromatic" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:140 msgid "Analogous" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:141 #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:224 #, fuzzy msgid "Complementary" msgstr "Elemento" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:142 msgid "Split Complementary" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:143 msgid "Triadic" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:144 msgid "Tetradic (Double Complementary)" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:206 msgid "Monochromatic Light" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:209 msgid "Monochromatic Dark" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:216 msgid "1st. Analogous" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:217 msgid "2nd. Analogous" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:231 #, fuzzy msgid "1st. Split" msgstr "Disigo" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd. Split" msgstr "Disigo" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "3rd. Split" msgstr "Disigo" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "4th. Split" msgstr "Disigo" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:241 msgid "1st. Triadic" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:242 msgid "2nd. Triadic" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:249 msgid "1st. Tetradic (base opposite)" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:250 msgid "2nd. Tetradic (angle)" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheelwidget.cpp:251 msgid "3rd. Tetradic (angle opposite)" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "Merging colors" msgstr "Elektu koloron" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Eraro" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:325 msgid "Color %1 exists already!" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:330 #, fuzzy msgid "Color %1 appended." msgstr "Koloro por la papero" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:334 msgid "Now opening the color manager." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "Color Merging" msgstr "Ko&lor\305\235ablono" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/cwdialog.cpp:486 msgid "" "Unable to find the requested color. You have probably selected black, gray " "or white. There is no way to process this color." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheel.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Color Wheel..." msgstr "Koloroj..." #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Ko&lor\305\235ablono" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Color setting helper" msgstr "Plenigkolora agordaro" #: Scribus/scribus/plugins/colorwheel/colorwheel.cpp:65 msgid "Color selector with color theory included." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:81 #, fuzzy msgid "Import &WMF..." msgstr "Importu &SVG..." #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:89 #, fuzzy msgid "WMF Import" msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:96 #, fuzzy msgid "Imports WMF Files" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:97 msgid "" "Imports most WMF files into the current document,\n" "converting their vector data into Scribus objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/wmfimplugin/wmfimportplugin.cpp:174 msgid "WMF file contains some unsupported features" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:77 #, fuzzy msgid "Analyzing PostScript:" msgstr "Postskripto" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:506 msgid "" "Importing File:\n" "%1\n" "failed!" msgstr "" "La importo de la dosiero:\n" "%1\n" "malsukcesis!" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importps.cpp:861 #, fuzzy msgid "Converting of %1 images failed!" msgstr "" "La importo de la dosiero:\n" "%1\n" "malsukcesis!" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importpsplugin.cpp:57 #, fuzzy msgid "Import PostScript..." msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importpsplugin.cpp:70 #, fuzzy msgid "PostScript Importer" msgstr "Postskript-interpretilo" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importpsplugin.cpp:78 #, fuzzy msgid "Imports PostScript Files" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/psimport/importpsplugin.cpp:79 msgid "" "Imports most PostScript files into the current document,\n" "converting their vector data into Scribus objects." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:40 msgid "12 or 13 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:42 msgid "8 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:44 msgid "11 or 12 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:46 msgid "7 or 8 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:48 msgid "5 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:50 msgid "2 digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:53 msgid "" "12 or 13 digits with dashes. The legacy ISBN-10 format accepts 9 or 10 " "digits with dashes, but this standard was depreciated for public use after " "1st January 2007. (Note: To convert an old ISBN-10 to a new ISBN-13, prefix " "978- to the first 9 digits, e.g. 1-56592-479-7 -> 978-1-56592-479. The final " "check-digit will be calculated automatically.)" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:57 msgid "Variable number of characters, digits and any of the symbols -. *$/+%." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:62 #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:66 msgid "" "Variable number of ASCII characters and special function symbols, starting " "with the appropriate start character for the initial character set. UCC/EAN-" "128s must have a mandatory FNC 1 symbol immediately following the start " "character." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:69 msgid "Variable number of digits and any of the symbols -$:/.+ABCD." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:73 #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:81 #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:84 #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:92 msgid "Variable number of digits" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:77 msgid "" "Variable number of digits. An ITF-14 is 14 characters and does not have a " "check digit" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:88 msgid "Variable number of digits and capital letters" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:97 msgid "Variable number of hexadecimal characters" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Type" msgstr "Elektu objektojn" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:144 #, fuzzy msgid "Select Barcode Type" msgstr "Elektu dosierujon" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:296 #, fuzzy msgid "Error opening file: %1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcodegenerator.cpp:330 msgid "Barcode incomplete" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcode.cpp:23 #, fuzzy msgid "&Barcode..." msgstr "Rando" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcode.cpp:32 msgid "Barcode Generator" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/barcodegenerator/barcode.cpp:40 msgid "Scribus frontend for Pure Postscript Barcode Writer" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtim.cpp:47 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text Documents" msgstr "Tekstodokumentoj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:43 #, fuzzy msgid "OpenDocument Importer Options" msgstr "Opcioj de importilo por OpenOffice.org Writer" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:52 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:36 #, fuzzy msgid "Overwrite Paragraph Styles" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:54 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:38 msgid "" "Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:61 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:45 #, fuzzy msgid "Merge Paragraph Styles" msgstr "Aline-stilo" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:63 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:47 msgid "" "Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar " "paragraph styles, will retain style attributes, even if the original " "document's styles are named differently." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:70 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:54 #, fuzzy msgid "Use document name as a prefix for paragraph styles" msgstr "Utiligu la dokumentnomon kiel komenca\304\265on por la aline-stiloj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:72 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:56 #, fuzzy msgid "Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus." msgstr "" "La importilo devus aldoni la nomon de la dokumento\n" "komence de la nomo de la aline-stilo en Scribus" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:79 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:63 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plu demandu" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/odtim/odtdia.cpp:81 msgid "" "Make these settings the default and do not prompt again when importing an " "OASIS OpenDocument." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:32 #, fuzzy msgid "Palm PDB Documents" msgstr "&Lastaj dokumentoj:" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:75 #, fuzzy msgid "PDB_data" msgstr "CSV-datumoj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:89 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:98 #, fuzzy msgid "PDB Import" msgstr "Importu" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:90 #, fuzzy msgid "Could not open file %1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/pdbim/pdbim.cpp:99 msgid "" "This file is not recognized as a PDB document. Please, report this as a bug " "if you are sure it is one." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/htmlim/htmlim.cpp:41 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-dosieroj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/htmlim/htmlim.cpp:46 msgid "html" msgstr "html" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/htmlim/htmlreader.cpp:620 msgid "" "\n" "External Links\n" msgstr "" "\n" "Eksteraj ligiloj\n" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/docim/docim.cpp:55 #, fuzzy msgid "Word Documents" msgstr "Dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/docim/docim.cpp:171 #, fuzzy msgid "Importing failed" msgstr "" "La importo de la dosiero:\n" "%1\n" "malsukcesis!" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/docim/docim.cpp:172 msgid "" "Importing Word document failed \n" "%1" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/txtim/txtim.cpp:21 msgid "Text Files" msgstr "Tekstodosieroj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:27 msgid "CSV Importer Options" msgstr "CSV-importil-opcioj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:37 msgid "Field delimiter:" msgstr "Kampolimigilo:" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:44 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:89 msgid "(TAB)" msgstr "(TAB)" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:53 msgid "Value delimiter:" msgstr "Valorolimigilo:" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvdia.cpp:68 msgid "First row is a header" msgstr "La unua linio estas pa\304\235otitolo" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvim.cpp:12 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Dosieroj de komdisigitaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvim.cpp:58 msgid "CSV_data" msgstr "CSV-datumoj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/csvim/csvim.cpp:62 msgid "CSV_header" msgstr "CSV-titoloj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:27 msgid "OpenOffice.org Writer Importer Options" msgstr "Opcioj de importilo por OpenOffice.org Writer" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwdia.cpp:65 msgid "" "Make these settings the default and do not prompt again when importing an " "OpenOffice.org 1.x document." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/sxwim/sxwim.cpp:43 msgid "OpenOffice.org Writer Documents" msgstr "Dokumentoj de OpenOffice.org Writer" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:33 msgid "Create filter" msgstr "Kreu filtrilon" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:66 msgid "Choose a previously saved filter" msgstr "Elektu filtrilon jam konservitan" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:117 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:250 msgid "Give a name to this filter for saving" msgstr "Donu nomon al la filtro por konservi" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tfdia.cpp:121 msgid "Give a name for saving" msgstr "Donu nomon por konservi" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/textfilter.cpp:26 msgid "Text Filters" msgstr "Tekstofiltriloj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:110 msgid "Disable or enable this filter row" msgstr "Malebligu a\305\255 ebligu \304\211i tiun filtroliston" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:136 msgid "Remove this filter row" msgstr "Forigu \304\211i tiun filtroliston" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:141 msgid "Add a new filter row" msgstr "Aldonu novan filtroliston" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:210 msgid "and" msgstr "kaj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:214 msgid "remove match" msgstr "forigu rezultojn" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:215 msgid "do not remove match" msgstr "ne forigu rezultojn" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:225 msgid "words" msgstr "vortoj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:265 msgid "Replace" msgstr "Anstata\305\255u" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:285 #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:423 msgid "Value at the left is a regular expression" msgstr "La valoro \304\211e la maldekstra flanko estas regula esprimo" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:299 msgid "with" msgstr "per" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:311 msgid "paragraph style" msgstr "aline-stilo" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:315 msgid "all instances of" msgstr "\304\211iuj ekzemploj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:397 msgid "all paragraphs" msgstr "ciuj alineoj" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:398 msgid "paragraphs starting with" msgstr "alineoj komenci\304\235antaj per" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:399 msgid "paragraphs with less than" msgstr "alineoj kun malpli ol" #: Scribus/scribus/plugins/gettext/textfilter/tffilter.cpp:400 msgid "paragraphs with more than" msgstr "alineoj kun pli ol" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:129 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:84 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:98 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:159 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:110 #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:122 #, fuzzy msgid "Short Words" msgstr "&Tuta vorto" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:130 msgid "Apply unbreakable space on:" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Selected frames" msgstr "Elektitaj kampoj" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:132 msgid "Active &page" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "&All items" msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:136 msgid "Only selected frames processed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:137 msgid "Only actual page processed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/vlnadialog.cpp:138 msgid "All items in document processed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/configuration.cpp:125 msgid "Custom (optional) configuration: " msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/configuration.cpp:127 msgid "Standard configuration: " msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:75 #, fuzzy msgid "Short &Words..." msgstr "Montru E&cojn..." #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:99 msgid "" "Special plug-in for adding non-breaking spaces before or after so called " "short words. Available in the following languages: " msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:124 msgid "Short Words processing. Wait please..." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/shortwords.cpp:143 msgid "Short Words processing. Done." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:62 #, fuzzy msgid "User settings" msgstr "Mus-agordoj" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:67 msgid "System wide configuration" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:95 msgid "Save user configuration" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:96 msgid "Reload system wide configuration and remove user defined one" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:97 msgid "" "Edit custom configuration. If you save it, it will be used over system wide " "configuration" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:111 msgid "User configuration exists already. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cannot write file %1." msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:130 #, fuzzy msgid "User settings saved" msgstr "Mus-agordoj" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:141 msgid "System wide configuration reloaded" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/short-words/swprefsgui.cpp:155 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1" msgstr "" "Ne eblas skribi la dosieron: \n" "%1" #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:86 #, fuzzy msgid "Save as &SVG..." msgstr "Konservu pa\304\235on kiel &SVG..." #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:95 #, fuzzy msgid "SVG Export" msgstr "Ekspor&tu" #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:102 #, fuzzy msgid "Exports SVG Files" msgstr "Importu &SVG..." #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:103 #, fuzzy msgid "Exports the current page into an SVG file." msgstr "Eksportu nur \304\211i tiun pa\304\235on" #: Scribus/scribus/plugins/svgexplugin/svgexplugin.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to overwrite the file:\n" "%1 ?" msgstr "" "\304\210u vi vere intencas superskribi la dosieron:\n" "%1 ?" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:60 msgid "Save as &Image..." msgstr "Konservu kiel &bildon..." #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:71 #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export As Image" msgstr "Eksportu kiel bildo(j)n" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:80 msgid "Exports selected pages as bitmap images." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:130 #, fuzzy msgid "Export successful" msgstr "Eksporto sukcesinta." #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:176 #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:203 msgid "Save as Image" msgstr "Konservu kiel bildon" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:176 #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:177 #, fuzzy msgid "Insufficient memory for this image size." msgstr "&Al\304\235ustigu kadron al la bildo" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:189 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "La dosiero ekzistas. \304\210u superskribi \304\235in?" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:190 msgid "exists already. Overwrite?" msgstr "jam ekzistas. \304\210u superskribi \304\235in?" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:203 #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/export.cpp:204 msgid "Error writing the output file(s)." msgstr "Eraro dum skribado de la eligodosiero(j)." #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:71 msgid "Choose a Export Directory" msgstr "Elektu eksportdosierujon" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:108 msgid "Export a range of pages" msgstr "Eksportu pa\304\235intervalon" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:110 msgid "Export all pages" msgstr "Eksportu \304\211iujn pa\304\235ojn" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:111 msgid "Export only the current page" msgstr "Eksportu nur \304\211i tiun pa\304\235on" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:112 msgid "" "Resolution of the Images\n" "Use 72 dpi for Images intended for the Screen" msgstr "" "Distingivo de la bildoj\n" "Uzu 72 dpi por bildoj celitaj por la ekrano" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:113 #, c-format msgid "Size of the images. 100% for no changes, 200% for two times larger etc." msgstr "" "Bildogrando. 100% por neniu \305\235an\304\235o, 200% por duoble grandigi " "\304\235in, ktp." #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "The quality of your images - 100% is the best, 1% the lowest quality" msgstr "" "La kvalito de viaj bildoj - 100% estas la plej bona, 1% la malplej bona " "kvalito" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:115 msgid "Available export formats" msgstr "Disponeblaj eksportoformatoj" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:116 msgid "" "The output directory - the place to store your images.\n" "Name of the export file will be 'documentname-pagenumber.filetype'" msgstr "" "La eligodosierujo - la loko kie deponi viajn bildojn.\n" "La nomo de la eksportdosiero estos 'dokumentnomo-pa\304\235numero." "dosierotipo'" #: Scribus/scribus/plugins/pixmapexport/dialog.cpp:117 msgid "Change the output directory" msgstr "\305\234an\304\235u la eligodosierujon" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreview.cpp:104 msgid "Leave preview" msgstr "Fermu anta\305\255rigardon" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreview.cpp:105 msgid "" "Typing the text here provides quick searching in the font names. Searching " "is case insensitive. The given text is taken as substring." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Start searching" msgstr "Literdistanco:" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreview.cpp:107 #, fuzzy msgid "Size of the selected font" msgstr "Nomo de la elektita objekto" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreviewplugin.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Font Preview..." msgstr "Tipar-a&nta\305\255rigardo..." #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreviewplugin.cpp:58 #, fuzzy msgid "Font Preview" msgstr "Tipar-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreviewplugin.cpp:66 #, fuzzy msgid "Font Preview dialog" msgstr "Tipar-anta\305\255rigardo" #: Scribus/scribus/plugins/fontpreview/fontpreviewplugin.cpp:67 msgid "Sorting, searching and browsing available fonts." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satemplate.cpp:54 msgid "Save as &Template..." msgstr "Konservu kiel \305\235a&blonon..." #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satemplate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Savu kiel \305\235ablonon" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satemplate.cpp:74 #, fuzzy msgid "Save a document as a template" msgstr "Savu kiel \305\235ablonon" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satemplate.cpp:75 msgid "" "Save a document as a template. Good way to ease the initial work for " "documents with a constant look" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:42 msgid "Save as Template" msgstr "Savu kiel \305\235ablonon" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:206 msgid "Tabloid" msgstr "11 x 17 coloj" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:213 msgid "landscape" msgstr "horizontala" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:218 msgid "portrait" msgstr "vertikala" #: Scribus/scribus/plugins/saveastemplateplugin/satdialog.cpp:234 msgid "custom" msgstr "propra" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinderdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Result gets Color of:" msgstr "Forigu koloron" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinderdialog.cpp:115 msgid "Intersection gets Color of:" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:71 #, fuzzy msgid "Path Operations..." msgstr "Printu..." #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:75 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:76 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathstroker/pathstroker.cpp:72 #: Scribus/scribus/plugins/tools/lenseffects/lenseffects.cpp:70 #: Scribus/scribus/plugins/tools/subdivide/subdivide.cpp:70 #, fuzzy msgid "Path Tools" msgstr "PDF-iloj" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:92 msgid "PathFinder" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:100 #, fuzzy msgid "Path Operations" msgstr "Aliaj opcioj" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:101 msgid "Apply fancy boolean operations to paths." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:120 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:119 msgid "Qt Version too old" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathfinder/pathfinder.cpp:120 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:119 msgid "This plugin requires at least version 4.3.3 of the Qt library" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:70 #, fuzzy msgid "Cut Polygon" msgstr "Poligono" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:91 #, fuzzy msgid "PathCutter" msgstr "Elpo\305\235igu" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:99 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:100 msgid "Cuts a Polygon by a Polyline" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathcut/pathcut.cpp:150 msgid "" "The cutting line must cross the polygon and\n" "both end points must lie outside of the polygon" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathstroker/pathstroker.cpp:68 #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathstroker/pathstroker.cpp:93 msgid "Create Path from Stroke" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathstroker/pathstroker.cpp:85 #, fuzzy msgid "PathStroker" msgstr "Elpo\305\235igu" #: Scribus/scribus/plugins/tools/pathstroker/pathstroker.cpp:94 msgid "Converts the stroke of a Path to a filled Path." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellplugin.cpp:31 #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:211 #, fuzzy msgid "Spell-Checker" msgstr "Kontrolu" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellplugin.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spell check (aspell)" msgstr "Elektu \304\211ion" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellplugin.cpp:63 msgid "Spell-checking support" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellplugin.cpp:65 msgid "" "Adds support for spell-checking via aspell. Languages can be chosen from " "among the installed aspell dictionaries, and spell-checking can be done on " "the fly, or on selected text." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellplugin.cpp:69 msgid "0.1" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:30 #, fuzzy msgid "Loaded " msgstr "\305\234&argu..." #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:30 #, fuzzy msgid "default " msgstr "&Apriora mezurunuo:" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:30 msgid " aspell dictionary." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:55 msgid "" "aspellplugin (AspellPluginImpl::AspellPluginImpl): Error in aspell speller " "configuration." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:62 msgid "" "aspellplugin (AspellPluginImpl::AspellPluginImpl): Error in creating aspell " "speller." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:211 msgid "Spell-checking completed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:222 msgid "Spell-checking done." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:328 msgid "" "AspellPluginImpl::on_fskipAllBtn_clicked(): Unable to skip all instances of " "\"" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:330 msgid " by adding it to the session list." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/spellcheck/aspellpluginimpl.cpp:351 msgid "" "AspellPluginImpl::on_faddWordBtn_clicked(): Unable to add word to personal " "list." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/lenseffects/lenseffects.cpp:66 #, fuzzy msgid "Lens Effects..." msgstr "Tipar-efektoj" #: Scribus/scribus/plugins/tools/lenseffects/lenseffects.cpp:78 #: Scribus/scribus/plugins/tools/lenseffects/lenseffects.cpp:86 #, fuzzy msgid "Lens Effects" msgstr "Tipar-efektoj" #: Scribus/scribus/plugins/tools/lenseffects/lenseffects.cpp:87 #, fuzzy msgid "Apply fancy lens effects" msgstr "Efektoj" #: Scribus/scribus/plugins/tools/subdivide/subdivide.cpp:66 msgid "Subdivide Path" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/subdivide/subdivide.cpp:79 #: Scribus/scribus/plugins/tools/subdivide/subdivide.cpp:87 msgid "Subdivide" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/tools/subdivide/subdivide.cpp:88 msgid "Subdivide selected Path" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/imposition/impositionplugin.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Imposition..." msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/plugins/imposition/impositionplugin.cpp:61 #, fuzzy msgid "Imposition" msgstr "Situo:" #: Scribus/scribus/plugins/imposition/impositionplugin.cpp:69 #, fuzzy msgid "Imposition dialog" msgstr "Fermu \304\211i tiun Bezier-kurbon" #: Scribus/scribus/plugins/imposition/impositionplugin.cpp:70 msgid "Imposition on grids, booklets and folds" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:28 msgid "Cannot get font size of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri tipargrandon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:54 msgid "Cannot get font of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri tiparon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:80 msgid "Cannot get text size of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri tekstograndon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:98 #, fuzzy msgid "Cannot get number of lines of non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi la kolumnonombron en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:116 msgid "Cannot get column count of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri kolumnojn el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:134 msgid "Cannot get line space of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri linidistancon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:152 msgid "Cannot get column gap of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri kolumnodistancon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:171 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:202 msgid "Cannot get text of non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri tekston el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:235 msgid "Cannot set text of non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tekston en ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:267 msgid "Cannot insert text into non-text frame." msgstr "Ne eblas enmeti tekston en ne-tekstan kadron." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:274 #, fuzzy msgid "Insert index out of bounds." msgstr "Enmeta indekso eksterlima" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:303 msgid "Alignment out of range. Use one of the scribus.ALIGN* constants." msgstr "" "Al\304\235ustigo eksterintervala. Utiligu unu el la konstantoj de scribus." "ALIGN*." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:311 #, fuzzy msgid "Cannot set text alignment on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tekstoal\304\235ustigon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:337 #, fuzzy msgid "Font size out of bounds - must be 1 <= size <= 512." msgstr "Tipargrando eksterlima - \304\235i devas esti 1 <= size <= 512" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:346 #, fuzzy msgid "Cannot set font size on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tipargrandon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:375 #, fuzzy msgid "Cannot set font on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tiparon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:391 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:98 #, fuzzy msgid "Font not found." msgstr "Tiparo ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:409 #, fuzzy msgid "Line space out of bounds, must be >= 0.1." msgstr "Lini-distanco eksterlima, \304\235i devas esti >= 0.1" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:417 #, fuzzy msgid "Cannot set line spacing on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi lini-distancon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:436 #, fuzzy msgid "Column gap out of bounds, must be positive." msgstr "Kolumnodistanco eksterlima, \304\235i devas esti pozitiva" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:444 #, fuzzy msgid "Cannot set column gap on a non-text frame." msgstr "Ne eblas akiri kolumnodistancon el ne-teksta kadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:463 #, fuzzy msgid "Column count out of bounds, must be > 1." msgstr "Kolumnonombro eksterlima, \304\235i devas esti > 1" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:471 #, fuzzy msgid "Cannot set number of columns on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi la kolumnonombron en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:502 msgid "Selection index out of bounds" msgstr "Elektoindekso eksterlima" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:507 #, fuzzy msgid "Cannot select text in a non-text frame" msgstr "Ne eblas elekti tekston en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:544 #, fuzzy msgid "Cannot delete text from a non-text frame." msgstr "Ne eblas forigi tekston el ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:576 #, fuzzy msgid "Cannot set text fill on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tekstoplenigon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:612 #, fuzzy msgid "Cannot set text stroke on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tekstokonturon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:654 #, fuzzy msgid "Cannot set text shade on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi tekstoplenigan intenson en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:694 #, fuzzy msgid "Can only link text frames." msgstr "Eblas nur ligi tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:704 #, fuzzy msgid "Target frame links to another frame." msgstr "La celita kadro estas ligita al alia kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:709 #, fuzzy msgid "Target frame is linked to by another frame." msgstr "Al la celita kadro estas ligita alia kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:714 #, fuzzy msgid "Source and target are the same object." msgstr "La origino kaj la celo estas la sama objekto" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:739 #, fuzzy msgid "Cannot unlink a non-text frame." msgstr "Ne eblas malligi ne-tekstan kadron" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:745 #, fuzzy msgid "Object is not a linked text frame, can't unlink." msgstr "La objekto ne estas ligita tekstokadro, ne eblas \304\235in malligi." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:794 #, fuzzy msgid "Cannot convert a non-text frame to outlines." msgstr "Ne eblas konverti ne-tekstan kadron al konturoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:819 msgid "Only text frames can be checked for overflowing" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:868 #, fuzzy msgid "Can only hyphenate text frame" msgstr "Eblas nur ligi tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:891 #, fuzzy msgid "Can only dehyphenate text frame" msgstr "Eblas nur ligi tekstokadrojn" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:911 #, fuzzy msgid "Can't set bookmark on a non-text frame" msgstr "Ne eblas agordi tiparon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdtext.cpp:945 #, fuzzy msgid "Can't get info from a non-text frame" msgstr "Ne eblas agordi tiparon en ne-teksta kadro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:43 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:547 msgid "&Execute Script..." msgstr "&Plenumu skripton..." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:44 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:548 msgid "Show &Console" msgstr "Montru &konzolon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:45 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:549 msgid "&About Script..." msgstr "Pri &Skriptoj..." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:69 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:551 #, fuzzy msgid "&Script" msgstr "&Skriptoj:" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:71 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:552 msgid "&Scribus Scripts" msgstr "&Scribus-skriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:73 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:553 msgid "&Recent Scripts" msgstr "&Lastaj skriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:350 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:421 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:574 msgid "Script error" msgstr "Skriptoeraro" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:352 msgid "" "If you are running an official script report it at bugs.scribus.net please." msgstr "" "Se nun temas pri oficiala skripto bonvolu raporti \304\235in al bugs.scribus.net." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:354 msgid "" "This message is in your clipboard too. Use Ctrl+V to paste it into bug " "tracker." msgstr "" "\304\210i tiu mesa\304\235o estas anka\305\255 en via po\305\235o. Uzu Stir" "+V por elpo\305\235igi \304\235in en la erarospurilon." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:422 msgid "" "There was an internal error while trying the command you entered. Details " "were printed to stderr. " msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:497 #, fuzzy msgid "Examine Script" msgstr "Nova skripto" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:497 #, fuzzy msgid "Python Scripts (*.py *.PY);;All Files (*)" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:510 #, fuzzy msgid "Documentation for:" msgstr "Dokument-agordoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:515 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Skripto:" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:515 msgid " doesn't contain any docstring!" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:520 msgid "About Script" msgstr "Pri Scriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptercore.cpp:575 msgid "" "Setting up the Python plugin failed. Error details were printed to stderr. " msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scripterprefsgui.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scripter Preferences" msgstr "&Scribus-skriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scripterprefsgui.cpp:129 #, fuzzy msgid "Locate Startup Script" msgstr "&Scribus-skriptoj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:75 #, fuzzy msgid "The filename must be a string." msgstr "La celita kadro devas esti malplena" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:80 #, fuzzy msgid "The filename should not be empty string." msgstr "La celita kadro devas esti malplena" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:98 msgid "Cannot delete image type settings." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:102 msgid "The image type must be a string." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:127 msgid "'allTypes' attribute is READ-ONLY" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:157 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/objimageexport.cpp:188 #, fuzzy msgid "Failed to export image" msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:39 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:64 msgid "Cannot get a color with an empty name." msgstr "Ne eblas akiri koloron ne enmetante nomon." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:47 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:72 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:213 #, fuzzy msgid "Color not found." msgstr "Koloro ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:87 msgid "Cannot change a color with an empty name." msgstr "Ne eblas \305\235an\304\235i koloron sennoman." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:95 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:173 #, fuzzy msgid "Color not found in document." msgstr "Koloro ne trovita en \304\211i tiu dokumento" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:105 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:184 #, fuzzy msgid "Color not found in default colors." msgstr "Koloro ne trovita en la aprioraj koloroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:123 msgid "Cannot create a color with an empty name." msgstr "Ne eblas krei koloron sennoman." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:159 msgid "Cannot delete a color with an empty name." msgstr "Ne eblas forigi koloron sennoman." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdcolor.cpp:204 msgid "Cannot replace a color with an empty name." msgstr "Ne eblas anstata\305\255i koloron sennoman." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:27 msgid "Target is not an image frame." msgstr "La celita\304\265o ne estas bildokadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:49 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:393 #, fuzzy msgid "Specified item not an image frame." msgstr "La celita\304\265o ne estas bildokadro." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:212 msgid "Cannot group less than two items" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:237 msgid "Can't group less than two items" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:245 msgid "Need selection or argument list of items to group" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmani.cpp:279 #, fuzzy msgid "Cannot scale by 0%." msgstr "Ne eblas skali je 0%" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/runscriptdialog.cpp:18 #, fuzzy msgid "Python Scripts (*.py *.PY);; All Files (*)" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmddoc.cpp:45 msgid "firstPageOrder is bigger than allowed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmddoc.cpp:152 #, fuzzy msgid "Failed to open document." msgstr "La dokumentmalfermo malsukcesis" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmddoc.cpp:181 #, fuzzy msgid "Failed to save document." msgstr "La dokumentkonservo malsukcesis" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmddoc.cpp:219 msgid "Unit out of range. Use one of the scribus.UNIT_* constants." msgstr "Unuo eksterintervala. Utiligu unu el la konstantoj de scribus.UNIT_*." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:33 msgid "Col: %1 Row: %2/%3" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ctrl+O" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:45 #, fuzzy msgid "Ctrl+S" msgstr "Stir+" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scribus Python Console" msgstr "Skriptokonzolo" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:63 msgid "" "This is derived from standard Python console\n" "so it contains some limitations esp. in the\n" "case of whitespaces. Please consult Scribus\n" "manual for more informations." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:116 msgid "Script Console" msgstr "Skriptokonzolo" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:117 msgid "Write your commands here. A selection is processed as script" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:118 msgid "Output of your script" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:158 #, fuzzy msgid "Open Python Script File" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:160 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:194 #, fuzzy msgid "Python Scripts (*.py *.PY)" msgstr "Pitonskriptoj (*.py);; \304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:192 msgid "Save the Python Commands in File" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:215 #, fuzzy msgid "Save Current Output" msgstr "Konservu \304\211i tiun dokumenton" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/pconsole.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekstodosieroj (*.txt);;\304\210iaj dosieroj (*)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdstyle.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cannot have an empty paragraph style name." msgstr "Ne eblas havi sennoman nivelon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdstyle.cpp:69 msgid "hasdropcap has to be 0 or 1." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdstyle.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cannot have an empty char style name." msgstr "Ne eblas havi sennoman nivelon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:39 msgid "Argument must be page item name, or PyCObject instance" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:90 #, fuzzy msgid "Property not found" msgstr "Stilo ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:310 msgid "Couldn't convert result type '%1'." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:442 msgid "Property type '%1' not supported" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:461 msgid "Couldn't convert '%1' to property type '%2'" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetsetprop.cpp:469 msgid "Types matched, but setting property failed." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:112 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:173 #, fuzzy msgid "Transparency out of bounds, must be 0 <= transparency <= 1." msgstr "Lini-intenso eksterlima, \304\235i devas esti 0 <= intenso <= 100" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:134 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:195 #, fuzzy msgid "Blendmode out of bounds, must be 0 <= blendmode <= 15." msgstr "Lini-intenso eksterlima, \304\235i devas esti 0 <= intenso <= 100" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:217 #, fuzzy msgid "Line width out of bounds, must be 0 <= line_width <= 12." msgstr "" "Lini-lar\304\235o eksterlima, \304\235i devas esti 0 <= lini-lar\304\235o <= " "12" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:239 #, fuzzy msgid "Line shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100." msgstr "Lini-intenso eksterlima, \304\235i devas esti 0 <= intenso <= 100" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:261 #, fuzzy msgid "Fill shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100." msgstr "Plenig-intenso eksterlima, \304\235i devas esti 0 <= intenso <= 100" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:334 msgid "Corner radius must be a positive number." msgstr "La angulradio devas esti pozitiva numero." #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdsetprop.cpp:363 #, fuzzy msgid "Line style not found." msgstr "Linistilo ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:213 #, fuzzy msgid "Point list must contain at least two points (four values)." msgstr "Punktolisto devas enteni almena\305\255 du punktojn (kvar valoroj)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:218 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:298 #, fuzzy msgid "Point list must contain an even number of values." msgstr "Punktolisto devas enteni paran nombron da valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:293 #, fuzzy msgid "Point list must contain at least three points (six values)." msgstr "Punktolisto devas enteni almena\305\255 tri punktojn (ses valoroj)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:375 #, fuzzy msgid "Point list must contain at least four points (eight values)." msgstr "Punktolisto devas enteni almena\305\255 kvar punktojn (ok valoroj)" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:380 #, fuzzy msgid "Point list must have a multiple of six values." msgstr "Punktolisto devas enteni pluroblon de ses valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:479 #, fuzzy msgid "Object not found." msgstr "Objekto ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:605 #, fuzzy msgid "Style not found." msgstr "Stilo ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdobj.cpp:631 #, fuzzy msgid "Cannot set style on a non-text frame." msgstr "Ne eblas agordi stilon en ne-tekstaj kadroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdgetprop.cpp:65 #, fuzzy msgid "Color not found - python error" msgstr "Koloro ne trovita en la aprioraj koloroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:41 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:80 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:99 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Page number out of range." msgstr "Pa\304\235onumero eksterintervala" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:58 #, fuzzy msgid "Failed to save EPS." msgstr "EPS-konservo malsukcesis" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:139 msgid "Given master page name does not match any existing." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:241 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:292 #, fuzzy msgid "argument is not list: must be list of float values." msgstr "" "la argumento ne estas listo: \304\235i devas esti listo de decimalaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:252 #, fuzzy msgid "argument contains non-numeric values: must be list of float values." msgstr "" "la argumento entenas ne-numerajn valorojn: \304\235i devas estis listo de " "decimalaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "argument contains no-numeric values: must be list of float values." msgstr "" "la argumento entenas ne-numerajn valorojn: \304\235i devas estis listo de " "decimalaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:384 #, fuzzy msgid "second argument is not tuple: must be tuple of int values." msgstr "" "la argumento ne estas listo: \304\235i devas esti listo de decimalaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdpage.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "second argument contains non-numeric values: must be list of int values." msgstr "" "la argumento entenas ne-numerajn valorojn: \304\235i devas estis listo de " "decimalaj valoroj" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:104 #, fuzzy msgid "Cannot render an empty sample." msgstr "Ne eblas montri malplenan ekzemplon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:121 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unable to save pixmap" msgstr "EPS-konservo malsukcesis" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:169 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:202 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:275 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:308 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:341 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:374 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:472 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:503 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:534 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:565 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:596 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:627 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:658 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:690 #, fuzzy msgid "Cannot have an empty layer name." msgstr "Ne eblas havi sennoman nivelon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:177 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:257 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:290 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:323 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:356 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:389 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:422 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:455 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:488 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:519 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:550 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:581 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:612 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:643 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:674 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:729 #, fuzzy msgid "Layer not found." msgstr "Nivelo ne trovita" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:695 #, fuzzy msgid "Cannot remove the last layer." msgstr "Ne eblas forigi la lastan nivelon" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/cmdmisc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Cannot create layer without a name." msgstr "Ne eblas krei nivelon sen nomo" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptplugin.cpp:133 #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptplugin.cpp:199 #, fuzzy msgid "Scripter" msgstr "Skripto:" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptplugin.cpp:144 msgid "Embedded Python scripting support." msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/scriptplugin/scriptplugin.cpp:726 #, fuzzy msgid "" "Scribus Python interface module\n" "\n" "This module is the Python interface for Scribus. It provides functions\n" "to control scribus and to manipulate objects on the canvas. Each\n" "function is documented individually below.\n" "\n" "A few things are common across most of the interface.\n" "\n" "Most functions operate on frames. Frames are identified by their name,\n" "a string - they are not real Python objects. Many functions take an\n" "optional (non-keyword) parameter, a frame name.\n" "Many exceptions are also common across most functions. These are\n" "not currently documented in the docstring for each function.\n" "- Many functions will raise a NoDocOpenError if you try to use them\n" "without a document to operate on.\n" "- If you do not pass a frame name to a function that requires one,\n" "the function will use the currently selected frame, if any, or\n" "raise a NoValidObjectError if it can't find anything to operate\n" "on.\n" "- Many functions will raise WrongFrameTypeError if you try to use them\n" "on a frame type that they do not make sense with. For example, setting\n" "the text color on a graphics frame doesn't make sense, and will result\n" "in this exception being raised.\n" "- Errors resulting from calls to the underlying Python API will be\n" "passed through unaltered. As such, the list of exceptions thrown by\n" "any function as provided here and in its docstring is incomplete.\n" "\n" "Details of what exceptions each function may throw are provided on the\n" "function's documentation, though as with most Python code this list\n" "is not exhaustive due to exceptions from called functions.\n" msgstr "" "Pitona interfaca modulo por Scribus\n" "\t\t\n" "\t\t\304\210i tiu modulo estas la Pitona interfaco por Scribus. \304\235i " "provizas funkciojn\n" "\t\tpor kontroli Scribus'on kaj por manipuli objektojn sur la kanvaso. \304" "\210iu funkcio\n" "\t\testas unuope dokumentita pli malsupre.\n" "\t\t\n" "\t\tKelkaj aferoj estas komunaj tra la plejparto de la interfaco.\n" "\t\t\n" "\t\tPlej multaj funkcioj funkcias sur kadroj. La kadroj estas identigitaj " "per ilia nomo,\n" "\t\tmallonga teksto - ili ne estas reale Piton-objektoj. Multaj funkcioj " "havas\n" "\t\tla\305\255volan (ne-slosilvorta) parametron, kadronomon.\n" "\t\tAnka\305\255 multaj esceptoj estas komunaj tra la plejparto el la " "funkcioj. Ili ne estas\n" "\t\taktuale dokumentitaj en la mallongaj tekstoj por \304\211iu funkcio.\n" "\t\t\n" "\t\t - Multaj funkcioj donos la mesa\304\235on NoDocOpenError se oni " "provas uzi ilin\n" "\t\t sen dokumento sur kiu funkcii.\n" "\t\t\n" "\t\t - Se oni ne transdonas kadronomon al funkcio kiu postulas tion,\n" "\t\t la funkcio utiligos la elektitan kadron, se \304\235i ekzistas, a" "\305\255\n" "\t\t donos la mesa\304\235on NoValidObjectError se \304\235i trovos " "nenion sur kio funkcii.\n" "\t\t\n" "\t\t - Multaj funkcioj donos la mesa\304\235on WrongFrameTypeError se oni " "provas utiligi ilin\n" "\t\t sur kadrotipo kie ne estas logike uzi ilin. Ekzemple, agordi\n" "\t\t tekstokoloron en grafika kadro ne estas logike, kaj \304\211i-kaze " "aperos la erarmesa\304\235o\n" "\t\t\n" "\t\t - Eraroj rezultantaj el vokoj al la subku\305\235anta Pitona API " "pasos senmodifaj.\n" "\t\t Kaj do, la listo de la esceptoj, rifuzitaj de kiu ajn funkcio, " "kiaj ili estas donitaj \304\211i tie en iliaj\n" "\t\t mallongaj tekstoj, estas nekompleta.\n" "\t\t\n" "\t\tDetalojn pri tio, kio povas rifuzi \304\211iu esceptofunkcio oni povas " "legi en la funkcio-dokumentaro\n" "\t\t" #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importaiplugin.cpp:58 #, fuzzy msgid "Import AI..." msgstr "&Importu" #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importaiplugin.cpp:71 msgid "Adobe Illustrator Importer" msgstr "" #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importaiplugin.cpp:79 #, fuzzy msgid "Imports Illustrator Files" msgstr "Importu pa\304\235o(j)n" #: Scribus/scribus/plugins/aiimplugin/importaiplugin.cpp:80 msgid "" "Imports most Illustrator files into the current document,\n" "converting their vector data into Scribus objects." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Scribus Version %1

%2
%3 %4
%5

" #~ msgstr "" #~ "Scribus-versio %1\n" #~ "%2 %3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This panel shows the version, build date and compiled in library support " #~ "in Scribus. The C-C-T-F equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support " #~ "F=Fontconfig support. Last Letter is the renderer C=cairo or A=libart " #~ "Missing library support is indicated by a *. This also indicates the " #~ "version of Ghostscript which Scribus has detected. The Windows version " #~ "does not use fontconfig or CUPS libraries." #~ msgstr "" #~ "\304\210i tiu panelo montras la version, la pretigodaton kaj\n" #~ " tradukon en biblioteksubteno en Scribus\n" #~ "C-C-T egalas al subteno de C=CUPS C=LITTLEITEMS T=TIFF.\n" #~ "Mankanta biblioteksubteno estas montrita per *" #~ msgid "&Paragraph Styles..." #~ msgstr "&Aline-stiloj..." #~ msgid "&Line Styles..." #~ msgstr "&Linistiloj..." #~ msgid "&Thumbnails" #~ msgstr "&Miniaturoj" #, fuzzy #~ msgid "T&able" #~ msgstr "E&bligita" #, fuzzy #~ msgid "&Freehand Line" #~ msgstr "Enmetu mandesegnitan linion" #~ msgid "Edit the text with the Story Editor" #~ msgstr "Redaktu la tekston per la Tekstoredaktilo" #~ msgid "&Manage Pictures" #~ msgstr "Ad&ministru bildojn" #, fuzzy #~ msgid "Insert Smart Hyphen" #~ msgstr "Dividstreko" #, fuzzy #~ msgid "Insert Non Breaking Dash" #~ msgstr "Nerompebla spaceto" #, fuzzy #~ msgid "Insert Non Breaking Space" #~ msgstr "Nerompebla spaceto" #, fuzzy #~ msgid "Insert Page Number" #~ msgstr "Enmetu pa\304\235on" #~ msgid "PDF-Documents (*.pdf);;All Files (*)" #~ msgstr "PDF-Dokumentoj (*.pdf);; \304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "Move Bookmark" #~ msgstr "Movu legosignon" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Enmetu legosignon" #, fuzzy #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Signo" #, fuzzy #~ msgid "Enhanced Palette" #~ msgstr "Pa\304\235pa&letron" #, fuzzy #~ msgid "Character Class:" #~ msgstr "Signoj" #, fuzzy #~ msgid "Quick Palette" #~ msgstr "Pa\304\235pa&letron" #~ msgid "Insert the characters at the cursor in the text" #~ msgstr "Enmetu la signojn \304\211e la kursoro en la teksto" #~ msgid "Delete the current selection(s)." #~ msgstr "Forigu la elektita(j)n areo(j)n." #, fuzzy #~ msgid "&RGB Pictures:" #~ msgstr "&Bildoj:" #, fuzzy #~ msgid "&CMYK Pictures:" #~ msgstr "&Bildoj:" #, fuzzy #~ msgid "Pictures:" #~ msgstr "Bildoj" #, fuzzy #~ msgid "Is Registration Color" #~ msgstr "Saturiteco de la koloro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;Other Files (*.eps *.epsi *.ps " #~ "*.ai);;All Files (*)" #~ msgstr "" #~ "Documentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;\304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents (*.sla *.scd);;Other Files (*.eps *.epsi *.ps *.ai);;All Files " #~ "(*)" #~ msgstr "" #~ "Documentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;\304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "" #~ "Moves to your Document Directory.\n" #~ "This can be set in the Preferences." #~ msgstr "" #~ "Al via hejmdosierujo. Vi povas \305\235an\304\235i\n" #~ "la vojprefikson per la Prefer-menuero." #~ msgid "&Lines:" #~ msgstr "&Linioj:" #, fuzzy #~ msgid "Distance from Text:" #~ msgstr "Tekstodistanco" #, fuzzy #~ msgid "Preview of the Paragraph Style" #~ msgstr "Nomo de la aline-stilo" #~ msgid "Name of your paragraph style" #~ msgstr "Nomo de la aline-stilo" #~ msgid "Determines the overall height, in line numbers, of the Drop Caps" #~ msgstr "Difinas la tutan alton, per lininombro, de la \304\211efliteroj" #~ msgid "Spacing above the paragraph" #~ msgstr "Distanco super la alineo" #~ msgid "Spacing below the paragraph" #~ msgstr "Distanco sub la alineo" #, fuzzy #~ msgid "Click to select the line spacing mode" #~ msgstr "Koloro de la gvidlinioj de vi enmetitaj" #, fuzzy #~ msgid "Toggles sample text of this paragraph style" #~ msgstr "Nomo de la aline-stilo" #, fuzzy #~ msgid "Name of the style is not unique" #~ msgstr "La nomo de la stilo ne estas unika" #, fuzzy #~ msgid "Delete Style" #~ msgstr "Forigu nivelon" #, fuzzy #~ msgid "Delete Style:" #~ msgstr "Forigu nivelon" #, fuzzy #~ msgid "Choose Styles" #~ msgstr "Kontrolu stilon:" #, fuzzy #~ msgid "Available Styles" #~ msgstr "Disponeblaj tiparoj" #~ msgid "Edit Styles" #~ msgstr "Redaktu stilojn" #~ msgid "Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)" #~ msgstr "Dokumentoj (*.sla *.scd);; \304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "Import Text Only" #~ msgstr "Tekstoimportado" #, fuzzy #~ msgid "Edit Guide" #~ msgstr "Gvidiloj" #, fuzzy #~ msgid "Enter a position:" #~ msgstr "Printil-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "New Guide" #~ msgstr "Gvidiloj" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Enteno" #, fuzzy #~ msgid "Relevance" #~ msgstr "Anstata\305\255u" #, fuzzy #~ msgid "Se&arch" #~ msgstr "Ser\304\211u" #, fuzzy #~ msgid "De&lete All" #~ msgstr "Forigu \304\211iujn" #, fuzzy #~ msgid "Book&marks" #~ msgstr "Legosignoj" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Ekspor&tu" #~ msgid "&Hyphenation Suggestions" #~ msgstr "Vortdividaj su&gestoj" #~ msgid "Hyphenate Text Automatically &During Typing" #~ msgstr "Dividu vortojn a\305\255tomate &dum tajpado" #~ msgid "&Smallest Word:" #~ msgstr "&Plej mallonga vorto:" #~ msgid "Consecutive Hyphenations &Allowed:" #~ msgstr "No&mbro de sinsekvaj vortdividoj permesataj:" #~ msgid "" #~ "A dialog box showing all possible hyphens for each word will show up when " #~ "you use the Extras, Hyphenate Text option." #~ msgstr "" #~ "Aperos dialogujo montranta \304\211iujn eblajn dividoj por \304\211iu " #~ "vorto, kiam vi uzas la opcion Ekstra\304\265oj, Dividu vortojn." #~ msgid "Enables automatic hyphenation of your text while typing." #~ msgstr "Ebligas a\305\255tomatan vortdividon de la teksto dum tajpado." #~ msgid "Length of the smallest word to be hyphenated." #~ msgstr "\304\210i tio estas la longo de la plej eta vorto dividota." #~ msgid "" #~ "Maximum number of Hyphenations following each other.\n" #~ "A value of 0 means unlimited hyphenations." #~ msgstr "" #~ "Maksimuma nombro de dividoj sinsekvaj.\n" #~ "Valoro egala al 0 signifas senlimajn dividojn." #~ msgid "Edit Line Styles" #~ msgstr "Redaktu linistilojn" #~ msgid "Multiple Duplicate" #~ msgstr "Multobligu" #~ msgid "&Number of Copies:" #~ msgstr "Kopi&nombro:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "&Stilo:" #~ msgid "Manage Pictures" #~ msgstr "Administru bildojn" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Vojprefikso" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Printu" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "&Miniaturoj" #, fuzzy #~ msgid "Search Directory" #~ msgstr "Elektu dosierujon" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Mankanta" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ser\304\211u" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Iru al" #, fuzzy #~ msgid "Select a base directory for your selected rows" #~ msgstr "Elektu dosierujon" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "How to run" #~ msgstr "Movu malfonen" #, fuzzy #~ msgid "Load it?" #~ msgstr "\305\234arganta:" #, fuzzy #~ msgid "Plugin ID" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "Updating Pictures" #~ msgstr "Akt&ualigu bildon" #, fuzzy #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignoru usklecon" #, fuzzy #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Pri" #, fuzzy #~ msgid "Convert Page to Master Page" #~ msgstr "Importu datumojn" #, fuzzy #~ msgid "EPS Files (*.eps);;All Files (*)" #~ msgstr "EPS-dosieroj (*eps);; \304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Bildo" #, fuzzy #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "Neebligita" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Al:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Malsu&pre:" #, fuzzy #~ msgid "Floating Orientation..." #~ msgstr "Rotacio" #, fuzzy #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Lini-distanco" #, fuzzy #~ msgid "Enable or disable drop cap" #~ msgstr "Ebligu a\305\255 malebligu la printon de la objekto" #, fuzzy #~ msgid "Tabulators" #~ msgstr "Ta&boj..." #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Printu" #, fuzzy #~ msgid "&Edit >>" #~ msgstr "Re&daktu" #~ msgid "&No Key" #~ msgstr "&Neniu klavo" #~ msgid "&User Defined Key" #~ msgstr "&Uzul-difinita klavo" #~ msgid "ALT+SHIFT+T" #~ msgstr "ALT+SUPRA+T" #~ msgid "Set &Key" #~ msgstr "&Agordu klavon" #, fuzzy #~ msgid "Resa&mple Images to:" #~ msgstr "Malgrand&igu bildojn \304\235is:" #~ msgid "Full Stop" #~ msgstr "Punkto" #~ msgid "Picture Frame Properties" #~ msgstr "Bildokadraj ecoj" #, fuzzy #~ msgid "At the end" #~ msgstr "\304\211efine" #, fuzzy #~ msgid "Free items" #~ msgstr "Objekto" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " p" #~ msgstr " p" #, fuzzy #~ msgid " cm" #~ msgstr " mm" #, fuzzy #~ msgid " c" #~ msgstr " sek" #, fuzzy #~ msgid "Error when attempting to get update file: %1" #~ msgstr "Eraro dum skribado de la eligodosiero(j)." #, fuzzy #~ msgid "Scribus: About Plug-ins" #~ msgstr "&Scribus-skriptoj" #, fuzzy #~ msgid "&Relative To:" #~ msgstr "Ril&ato:" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Al&donu..." #, fuzzy #~ msgid "Create Range" #~ msgstr "Kreu pa\304\235o(j)n" #, fuzzy #~ msgid "Number of Pages in Document:" #~ msgstr "Kopin&ombro:" #, fuzzy #~ msgid "Doc Page Range" #~ msgstr "Dekstremigu" #, fuzzy #~ msgid "Add a Range of Pages" #~ msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Consecutive Pages" #~ msgstr "Movu pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Comma Separated List" #~ msgstr "Dosieroj de komdisigitaj valoroj" #, fuzzy #~ msgid "Even Pages" #~ msgstr "Nur paraj pa\304\235oj" #, fuzzy #~ msgid "Odd Pages" #~ msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #, fuzzy #~ msgid "&Add To Range" #~ msgstr "\304\210&iuj pa\304\235oj" #, fuzzy #~ msgid "Range of Pages" #~ msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Mouse Up" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Mouse Down" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Basic Range Selection" #~ msgstr "Bildagordaro" #, fuzzy #~ msgid "Page Group Size:" #~ msgstr "Pa\304\235ogrando" #, fuzzy #~ msgid "Sample Page Order:" #~ msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Page Order" #~ msgstr "Pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Reordering" #~ msgstr "Kromaj opcioj " #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Signo" #, fuzzy #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "Ril&ato:" #, fuzzy #~ msgid "Relationship To" #~ msgstr "Ril&ato:" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Intenso" #, fuzzy #~ msgid "From" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "Al:" #, fuzzy #~ msgid "Document Sections" #~ msgstr "Dokument-agordoj" #~ msgid "Manage Guides" #~ msgstr "Administru gvidilojn" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Delete all guides from the current document" #~ msgstr "Fermu \304\211i tiun dokumenton" #, fuzzy #~ msgid "Insert A Frame" #~ msgstr "Enmetu tekstokadron" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Formo:" #, fuzzy #~ msgid "T&ype" #~ msgstr "Ti&po:" #, fuzzy #~ msgid "Page Placement" #~ msgstr "Anstata\305\255o" #, fuzzy #~ msgid "Current Page" #~ msgstr "A&ktuala pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Range of Pages:" #~ msgstr "Aran\304\235u pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Top Left of Margins" #~ msgstr "Maldekstra mar\304\235eno" #, fuzzy #~ msgid "Top Left of Page" #~ msgstr "Maldekstra pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Top Left of Bleed" #~ msgstr "Maldekstra pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Custom Position:" #~ msgstr "Situo:" #, fuzzy #~ msgid "&Location" #~ msgstr "Rota&cio:" #, fuzzy #~ msgid "Same as the Page Margins" #~ msgstr "Nur ene de pa\304\235o&mar\304\235enoj" #, fuzzy #~ msgid "Same as the Page" #~ msgstr "post pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Same as the Bleed" #~ msgstr "post pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Same as the Imported Image" #~ msgstr "post pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Agordu..." #, fuzzy #~ msgid "Source Image:" #~ msgstr "&Fontoj:" #, fuzzy #~ msgid "&Select File..." #~ msgstr "Kon&servu kiel..." #, fuzzy #~ msgid "There are no options for this type of frame" #~ msgstr "Uzu la proporciojn de la bildo anstata\305\255 tiujn de la kadro" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolum&noj:" #, fuzzy #~ msgid "Link Created Frames" #~ msgstr "Ligu tekstokadrojn" #, fuzzy #~ msgid "Source Document:" #~ msgstr "Dokumento" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Create &Gap Between Items Of" #~ msgstr "Redaktu linistilojn" #, fuzzy #~ msgid "&By Number of Copies" #~ msgstr "Kopi&nombro:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Gap:" #~ msgstr "Vertikale" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Gap:" #~ msgstr "Horizontale" #, fuzzy #~ msgid "Number of Rows:" #~ msgstr "Lininombro:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Columns:" #~ msgstr "Kolumnonombro:" #, fuzzy #~ msgid "Load Set" #~ msgstr "\305\234arganta:" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Forigu" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Programoj" #, fuzzy #~ msgid "Page Item Attributes" #~ msgstr "Atributoj" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezulto" #~ msgid "Search Results for: " #~ msgstr "Ser\304\211rezultoj por: " #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Anta\305\255rigardo" #, fuzzy #~ msgid "&Select" #~ msgstr "Elektu" #, fuzzy #~ msgid "LineStyleWBase" #~ msgstr "&Linistiloj..." #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Ch&aracter Style" #~ msgstr "Signo" #, fuzzy #~ msgid "Delete Styles" #~ msgstr "Forigu nivelon" #, fuzzy #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "Rezignu" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "TabDisplayBase" #~ msgstr "Montrado" #, fuzzy #~ msgid "Page Display" #~ msgstr "Montrado" #, fuzzy #~ msgid "Show Pictures" #~ msgstr "Bildoj" #, fuzzy #~ msgid "Show Text Control Characters" #~ msgstr "Montru \305\235ablonnomojn" #, fuzzy #~ msgid "Rulers Relative to Page" #~ msgstr "Ril&ato:" #, fuzzy #~ msgid "Show Text Chains" #~ msgstr "Montru \305\235ablonnomojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Frames" #~ msgstr "Montru &kadrojn" #~ msgid "Display &Unprintable Area in Margin Color" #~ msgstr "Montru &neprinteblan areon per mar\304\235enkoloro" #, fuzzy #~ msgid "Show Bleed Area" #~ msgstr "Montru &gvidilojn" #, fuzzy #~ msgid "Scratch Space" #~ msgstr "Vertikalaj spacoj" #, fuzzy #~ msgid "Gaps Between Pages" #~ msgstr "Distanco inter tekstokadraj kolumnoj" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontale" #, fuzzy #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikale" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Display Size" #~ msgstr "&Al\304\235ustigu pa\304\235ograndon" #, fuzzy #~ msgid "To adjust the display drag the ruler below with the slider." #~ msgstr "" #~ "Por al\304\235ustigi la montratan pa\304\235on \305\235ovu la tenilon sub " #~ "la liniilo." #, fuzzy #~ msgid "Scale%" #~ msgstr "Skalo:" #, fuzzy #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pa\304\235o:" #, fuzzy #~ msgid "Selected Page Border:" #~ msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Pa\304\235ogrando" #, fuzzy #~ msgid "Locked:" #~ msgstr "\305\234losu" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Elektu" #, fuzzy #~ msgid "Linked:" #~ msgstr "Linio" #, fuzzy #~ msgid "Grouped:" #~ msgstr "Grupigu" #, fuzzy #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Rota&cio:" #, fuzzy #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Teksto" #, fuzzy #~ msgid "Control Characters:" #~ msgstr "Montru &konzolon" #, fuzzy #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Printu inter&valon" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "&Name of Executable:" #~ msgstr "&Nomo de la programdosiero:" #, fuzzy #~ msgid "&Change.." #~ msgstr "\305\234&an\304\235u..." #~ msgid "Antialias &Text" #~ msgstr "Glatigita &teksto" #~ msgid "Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering" #~ msgstr "Glatigita teksto por ekranomontro de EPS kaj PDF " #~ msgid "Antialias &Graphics" #~ msgstr "Glatigitaj &grafika\304\265oj" #~ msgid "Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering" #~ msgstr "Glatigitaj grafika\304\265oj por ekranomontro de EPS kaj PDF " #~ msgid "Image Processing Tool" #~ msgstr "Bildredakta programo" #~ msgid "Name of &Executable:" #~ msgstr "Nomo d&e la programdosiero:" #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "\305\234&an\304\235u..." #, fuzzy #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Movu..." #, fuzzy #~ msgid "&Rescan" #~ msgstr "Nuligu" #, fuzzy #~ msgid "TabGeneralBase" #~ msgstr "\304\234enerala" #~ msgid "&Theme:" #~ msgstr "&Etoso:" #, fuzzy #~ msgid " ms" #~ msgstr " mm" #, fuzzy #~ msgid "Font Size (&Palettes):" #~ msgstr "Ti&pargrando:" #, fuzzy #~ msgid "&Font Size (Menus):" #~ msgstr "Ti&pargrando:" #~ msgid "&Wheel Jump:" #~ msgstr "&Musrada reago:" #~ msgid "&Recent Documents:" #~ msgstr "&Lastaj dokumentoj:" #~ msgid "Ch&ange..." #~ msgstr "\305\234&an\304\235u..." #, fuzzy #~ msgid "Document &Templates:" #~ msgstr "Dokumentpa\304\235oj:" #~ msgid "&Documents:" #~ msgstr "&Dokumentoj:" #~ msgid "&ICC Profiles:" #~ msgstr "&ICC-profiloj:" #~ msgid "&Scripts:" #~ msgstr "&Skriptoj:" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Ser\304\211u" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Nomo de la elektita objekto" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "CTRL+ALT+SHIFT+W" #~ msgstr "ALT+SUPRA+T" #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "\305\234&argu..." #, fuzzy #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "Ekspor&tu" #, fuzzy #~ msgid "Count of the Paragraphs:" #~ msgstr "Aktuala alineo:" #, fuzzy #~ msgid "TabPrinterBase" #~ msgstr "Printanta..." #, fuzzy #~ msgid "Alternative Printer Command" #~ msgstr "A&lia printkomando" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ko&mando:" #, fuzzy #~ msgid "Postscript Options" #~ msgstr "Printil-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Nivelo" #, fuzzy #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Nivelo" #, fuzzy #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Nivelo" #, fuzzy #~ msgid "TabScrapbookBase" #~ msgstr "Albumo" #, fuzzy #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Ko&l:" #, fuzzy #~ msgid "Meaning" #~ msgstr "&Mar\304\235enoj:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode Search" #~ msgstr "Ser\304\211u" #, fuzzy #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Ser\304\211u" #, fuzzy #~ msgid "Use Printer Margins" #~ msgstr "Printil-opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Select &Printer:" #~ msgstr "Agordu printilon" #, fuzzy #~ msgid "Co&de:" #~ msgstr "Inten&so:" #, fuzzy #~ msgid "I&nclude checksum" #~ msgstr "Inkludu legosigno&jn" #, fuzzy #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Fono:" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Linioj:" #, fuzzy #~ msgid "Color of the lines in barcode" #~ msgstr "Koloro de la gvidlinioj de vi enmetitaj" #, fuzzy #~ msgid "Color of the text and numbers" #~ msgstr "Koloro de la grandkradaj linioj" #, fuzzy #~ msgid "Preview of the result. 72dpi sample." #~ msgstr "Nomo de la aline-stilo" #, fuzzy #~ msgid "Color Scheme Method" #~ msgstr "Elektu kampojn" #, fuzzy #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Anta\305\255rigardo" #, fuzzy #~ msgid "Vision Defect Type:" #~ msgstr "Efektoti&po:" #, fuzzy #~ msgid "Sample color scheme." #~ msgstr "Linikoloro de la formoj" #, fuzzy #~ msgid "RGB:" #~ msgstr "RGB" #, fuzzy #~ msgid "CMYK:" #~ msgstr "CMYK" #, fuzzy #~ msgid "Colors of your chosen color scheme." #~ msgstr "Kolorprofilo por homogenaj koloroj" #, fuzzy #~ msgid "&Merge" #~ msgstr "&Granda" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Merge created colors into the document colors" #~ msgstr "Igu apriora \304\211i tiun kolor-aron" #, fuzzy #~ msgid "Replace created colors in the document colors" #~ msgstr "Forigu neuzatajn kolorojn el \304\211i tiu dokumenta kolor-aro" #~ msgid "Append selected font into Style, Font menu" #~ msgstr "Aldonu la elektitan tiparon en la menuero Stilo, Tiparo" #~ msgid "Fonts Preview" #~ msgstr "Tipar-anta\305\255rigardo" #, fuzzy #~ msgid "&Quick Search:" #~ msgstr "Ser\304\211u" #, fuzzy #~ msgid "&Font Size:" #~ msgstr "Ti&pargrando:" #, fuzzy #~ msgid "Sample text to display" #~ msgstr "Konservu tekston kiel" #, fuzzy #~ msgid "Se&t" #~ msgstr "Elektu" #, fuzzy #~ msgid "Reset the text" #~ msgstr "Maldekstra rando" #~ msgid "&Append" #~ msgstr "&Aldonu" #~ msgid "Export as Image(s)" #~ msgstr "Eksportu kiel bildo(j)n" #~ msgid "&Export to Directory:" #~ msgstr "&Eksportu al dosierujo:" #~ msgid "Image &Type:" #~ msgstr "Bildo&tipo:" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "Kv&alito:" #~ msgid "&Resolution:" #~ msgstr "Distingi&vo:" #~ msgid "&Current page" #~ msgstr "A&ktuala pa\304\235o" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "I&ntervalo" #~ msgid "Import &EPS/PS..." #~ msgstr "Importu &EPS/PS..." #, fuzzy #~ msgid "PS/EPS Importer" #~ msgstr "Importilo:" #, fuzzy #~ msgid "All Supported Formats (*.eps *.EPS *.epsi *.EPSI *.ps *.PS);;" #~ msgstr "\304\210iuj subtenataj formatoj (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorio" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Retadreso" #~ msgid "More Details" #~ msgstr "Kromaj detaloj" #~ msgid "Less Details" #~ msgstr "Mapli da detaloj" #, fuzzy #~ msgid "Child not found" #~ msgstr "Koloro ne trovita" #, fuzzy #~ msgid "An object with the requested name already exists." #~ msgstr "Objekto kun la elektita nomo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Target frame must be empty." #~ msgstr "La celita kadro devas esti malplena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Object the last frame in a series, can't unlink. Unlink the previous " #~ "frame instead." #~ msgstr "" #~ "La objekto estas la lasta kadro en serio, ne eblas \304\235in malligi. " #~ "Malligu unue la anta\305\255an kadron." #, fuzzy #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Re&daktu" #, fuzzy #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Cirklo" #, fuzzy #~ msgid "Run As &Console" #~ msgstr "Montru &konzolon" #, fuzzy #~ msgid "&Save Output..." #~ msgstr "Kon&servu kiel..." #, fuzzy #~ msgid "Run as Extension Script" #~ msgstr "&Plenumu skripton..." #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "Ka\305\235u &konzolon" #, fuzzy #~ msgid "Enable Extension Scripts" #~ msgstr "&Plenumu skripton..." #, fuzzy #~ msgid "Startup Script:" #~ msgstr "&Scribus-skriptoj" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Eraro" #, fuzzy #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Enteno" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "\305\234&losilvortoj:" #, fuzzy #~ msgid "Signs:" #~ msgstr "Simboloj" #, fuzzy #~ msgid "Numbers:" #~ msgstr "Numero" #, fuzzy #~ msgid "Strings:" #~ msgstr "Agordaro" #, fuzzy #~ msgid "Base Texts:" #~ msgstr "Enmetu ek&zemplan tekston" #, fuzzy #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Elektu koloron" #~ msgid "Insert value" #~ msgstr "Enmetu valoron" #~ msgid "Enter a value then press OK." #~ msgstr "Enmetu valoron kaj konfirmu." #~ msgid "Enter a value then press OK" #~ msgstr "Enmetu valoron kaj konfirmu" #~ msgid "Send your value to the script" #~ msgstr "Sendu la valoron al la skripto" #~ msgid "SVG-Images (*.svg *.svgz);;All Files (*)" #~ msgstr "SVG-bildoj (*svg *.svgz);; \304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "SVG-Images (*.svg);;All Files (*)" #~ msgstr "SVG-bildoj (*svg);; \304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "Select Character:" #~ msgstr "Elektu signon:" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Aran\304\235o:" #, fuzzy #~ msgid "Delete &Page Guides" #~ msgstr "Forigu pa\304\235ojn" #, fuzzy #~ msgid "Delete &Document guides" #~ msgstr "Tekstodokumentoj" #, fuzzy #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Get Text 2..." #~ msgstr "Enmetu tekston..." #, fuzzy #~ msgid "&Fit in window" #~ msgstr "&Tuta pa\304\235o" #, fuzzy #~ msgid "&Insert Code:" #~ msgstr "&Enmetu" #, fuzzy #~ msgid "Close this dialog and return to text editing" #~ msgstr "Fermu la dialogujon kaj reiru al la redaktata teksto." #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Bokm\303\245l)" #~ msgstr "Norvega (Bokmaal)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a second line originally based on the frame's shape for text flow of " #~ "text frames below the object. " #~ msgstr "Uzu duan linion origine bazitan sur la kadroformo por la tekstofluo" #, fuzzy #~ msgid "Parent's Character Style" #~ msgstr "Signoagordaro" #, fuzzy #~ msgid "&Subset all Fonts" #~ msgstr "&Subgrupigu \304\211iujn tiparojn" #~ msgid "Trim Box" #~ msgstr "Tran\304\211formato" #~ msgid "PDF/X-&3" #~ msgstr "PDF/X-&3" #, fuzzy #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Propra" #, fuzzy #~ msgid "Object Duplicate" #~ msgstr "Duobligu" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Alinomu" #, fuzzy #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "Ordigu" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Nivelo" #, fuzzy #~ msgid "+baseline %1" #~ msgstr "Bazlinia krado" #, fuzzy #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Alinomu" #, fuzzy #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "Stelo" #, fuzzy #~ msgid "A&utomatic" #~ msgstr "A\305\255tomata" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anta\305\255rigardo" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Brazila" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Jes \304\211iujn" #, fuzzy #~ msgid "Inde&x" #~ msgstr "Interna" #~ msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;All Files (*)" #~ msgstr "" #~ "Dokumentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);; \304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "Document Colors" #~ msgstr "Dokumento" #, fuzzy #~ msgid "Cr&eate color..." #~ msgstr "K&oloroj..." #, fuzzy #~ msgid "C&olor Components..." #~ msgstr "&Forvi\305\235u entenon" #, fuzzy #~ msgid "&Import existing color..." #~ msgstr "Importas pa\304\235ojn..." #, fuzzy #~ msgid "&Merge colors" #~ msgstr "Pa\304\235koloroj" #, fuzzy #~ msgid "&Replace colors" #~ msgstr "&Anstata\305\255u" #, fuzzy #~ msgid "M" #~ msgstr "&M" #, fuzzy #~ msgid "Y" #~ msgstr "&Y" #, fuzzy #~ msgid "K" #~ msgstr "&K" #, fuzzy #~ msgid "&Merge Colors" #~ msgstr "Pa\304\235koloroj" #, fuzzy #~ msgid "&Replace Colors" #~ msgstr "&Anstata\305\255u" #, fuzzy #~ msgid "Set Color Components" #~ msgstr "Kon&servu kolor-aron" #, fuzzy #~ msgid "Set &RGB" #~ msgstr "&Agordu klavon" #, fuzzy #~ msgid "Set C&MYK" #~ msgstr "&Agordu klavon" #, fuzzy #~ msgid "Set &HSV" #~ msgstr "&Agordu klavon" #~ msgid "Tool-Tip:" #~ msgstr "Sugesto:" #, fuzzy #~ msgid "Apply margin settings to all pages" #~ msgstr "&Apliku efekton al \304\211iuj pa\304\235oj" #~ msgid "Lan&guage:" #~ msgstr "Lin&gvo:" #~ msgid "Hyphenation language of frame" #~ msgstr "Lingvo por vortdivido en la kadro" #~ msgid "Current Key" #~ msgstr "Aktuala klavo" #, fuzzy #~ msgid "Font %1 is broken and will be discarded" #~ msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #, fuzzy #~ msgid "Font %1 has invalid glyph %2 (charcode %3), discarding it" #~ msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #~ msgid "Anti-alias &Text" #~ msgstr "Glatigita &teksto" #~ msgid "Anti-alias &Graphics" #~ msgstr "&Glatigitaj grafika\304\265oj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a more pleasant view of text items in the viewer, at the expense " #~ "of a slight slowdown in previewing. This only affects Type 1 fonts" #~ msgstr "" #~ "Donas pli pla\304\211an vidon, en la ekrano, de tekstaj elementoj, je la " #~ "kosto\n" #~ "de pli malrapida montro. Tio interesas nur Type1-tiparojn" #, fuzzy #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "Mezurunuoj" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Scratch Space" #~ msgstr "Vertikalaj spacoj" #, fuzzy #~ msgid "Enable or disable the display of linked text frames." #~ msgstr "Igas videbla la bazlinian kradon" #, fuzzy #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Mezurunuoj" #, fuzzy #~ msgid "Name of the color is not unique" #~ msgstr "La nomo de la koloro ne estas unika" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Konservu kiel..." #, fuzzy #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Kolumnogvidiloj" #, fuzzy #~ msgid "O&K" #~ msgstr "Konfirmu" #~ msgid "Embed in:" #~ msgstr "Inkludu en:" #~ msgid "&Load..." #~ msgstr "\305\234&argu..." #~ msgid "M&onitor:" #~ msgstr "E&krano:" #~ msgid "Pr&inter:" #~ msgstr "Pr&intilo:" #, fuzzy #~ msgid "Font %1 is broken (FreeType2), discarding it" #~ msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #, fuzzy #~ msgid "Font %1 (found using fontconfig) is broken, discarding it" #~ msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #~ msgid "Horizontal Guides" #~ msgstr "Horizontalaj gvidiloj" #~ msgid "Vertical Guides" #~ msgstr "Vertikalaj gvidiloj" #, fuzzy #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&X-Poz:" #, fuzzy #~ msgid "Row &Gap" #~ msgstr "&Interkolumna distanco:" #, fuzzy #~ msgid "Colum&n Gap" #~ msgstr "Kolumnogvidiloj" #, fuzzy #~ msgid "&Margins" #~ msgstr "&Mar\304\235enoj:" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Elektu" #, fuzzy #~ msgid "dpi" #~ msgstr " dpi" #~ msgid "Filesystem location for the Ghostscript interpreter" #~ msgstr "Dosierindiko de la Postskript-interpretilo" #, fuzzy #~ msgid "Font %1 is broken (FreeType), discarding it" #~ msgstr "La tiparo %1 estas dama\304\235ita, ne estas utiligata" #, fuzzy #~ msgid "Copy Contents" #~ msgstr "Enteno" #~ msgid "C&lear Contents" #~ msgstr "&Forvi\305\235u entenon" #, fuzzy #~ msgid "Underline Words Only" #~ msgstr "Substrekita" #~ msgid "Strike Out" #~ msgstr "Trastrekita" #, fuzzy #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Apliku" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Bildagordaro" #, fuzzy #~ msgid "Error creating preview" #~ msgstr "Legas preferojn" #~ msgid "Sa&ve Contents on Changes" #~ msgstr "Konser&vu entenon fininte" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Apply &Under Color Removal" #~ msgstr "Apliku &forigon de la subaj koloroj (UCR)" #~ msgid "Choose the size of the preview in the scrapbook palette" #~ msgstr "Elektu la grandon de la anta\305\255rigardo en la albuma paletro" #~ msgid "Save the scrapbook contents everytime after a change" #~ msgstr "Konservu \304\211iam la album-entenon post modifoj" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "First page number of the document" #~ msgstr "Unua pa\304\235numero de la dokumento" #~ msgid "F&irst Page Number:" #~ msgstr "&Unua pa\304\235numero:" #~ msgid "Scrapbooks (*.scs);;All Files (*)" #~ msgstr "Albumoj (*.scs);;\304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "&Small" #~ msgstr "M&algranda" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&Meza" #~ msgid "Load Text from File" #~ msgstr "\305\234argu tekston el la dosiero" #~ msgid "Update Text Frame and Exit" #~ msgstr "Aktualigu tekstokadron kaj finu" #~ msgid "Exit Without Updating Text Frame" #~ msgstr "Finu ne aktualigante tekstokadron" #~ msgid "Reload Text from Frame" #~ msgstr "Re\305\235argu tekston el kadro" #~ msgid "Update Text Frame" #~ msgstr "Aktualigu tekstokadron" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Nekonata" #~ msgid "" #~ "A way of switching off some of the gray shades which are composed\n" #~ "of cyan, yellow and magenta and using black instead.\n" #~ "UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones\n" #~ "which are close to the gray. Use of this may improve printing some " #~ "images\n" #~ "and some experimentation and testing is need on a case by case basis.\n" #~ "UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks." #~ msgstr "" #~ "Maniero estingi iom da griztonoj kiuj konsistas el cejanblua, flava kaj\n" #~ "karmezina koloroj anstata\305\255ante ilin per la nigra.\n" #~ "UCR plejparte koncernas la partojn de la bildoj kiuj estas ne\305\255traj " #~ "kaj/a\305\255\n" #~ "la malhelajn tonojn kiuj proksimas al la griza. La uzo de tio povas " #~ "pliboni\304\235i\n" #~ "printante kelkajn bildojn kaj provante la\305\255 la diversaj kazoj.\n" #~ "UCR malpliigas la eblon de trosaturi\304\235o kun CMY-inkoj." #, fuzzy #~ msgid "PostScript Files (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;" #~ msgstr "\304\210iuj subtenataj formatoj (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;" #, fuzzy #~ msgid "SVG Images (*.svg *.svgz);;" #~ msgstr "SVG-bildoj (*svg *.svgz);; \304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "SVG Images (*.svg);;" #~ msgstr "SVG-bildoj (*svg);; \304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;\304\210iaj dosieroj (*)" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "E&bligita" #~ msgid "&Method:" #~ msgstr "&Metodo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compression levels: Minimum (25%), Low (50%), Medium (75%), High (85%), " #~ "Maximum (95%)" #~ msgstr "" #~ "Densigoniveloj: Minimuma (25\\%), Malalta (50\\%), Meza (75\\%), Alta (85" #~ "\\%), Maksimuma (95\\%)" #, fuzzy #~ msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;" #~ msgstr "" #~ "Documentoj (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;\304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "Documents (*.sla *.scd);;" #~ msgstr "Dokumentoj (*.sla *.scd);; \304\210iaj dosieroj (*)" #, fuzzy #~ msgid "Book" #~ msgstr "Alkadrigita" #, fuzzy #~ msgid "&Proceed" #~ msgstr "Kom&plete alkadrigita" #~ msgid "Do you really want to delete this Style?" #~ msgstr "\304\210u vi vere intencas forigi \304\211i tiun stilon?" #~ msgid "&Leave Anyway" #~ msgstr "&Finu" #~ msgid "C&lose Anyway" #~ msgstr "F&ermu" #~ msgid "&Save Now" #~ msgstr "Kon&servu" #, fuzzy #~ msgid "Show Master Page Names" #~ msgstr "Montru \305\235ablonnomojn" #, fuzzy #~ msgid "Previews all the pages of your document" #~ msgstr "" #~ "\304\210i tie estas videblaj \304\211iuj pa\304\235oj de via dokumento." #, fuzzy #~ msgid "Left Page First" #~ msgstr "&Maldekstra pa\304\235o unua" #, fuzzy #~ msgid "S&etup editor..." #~ msgstr "&Enmetu bildon..." #, fuzzy #~ msgid "&Info and Languages..." #~ msgstr "&Lingvo:" #, fuzzy #~ msgid "About Short Words" #~ msgstr "Pri Scriptoj" #, fuzzy #~ msgid "Short Words setup" #~ msgstr "&Tuta vorto" #, fuzzy #~ msgid "Short Words Manual" #~ msgstr "&Tuta vorto" #, fuzzy #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturiteco" #, fuzzy #~ msgid "Saturation component in HSV mode" #~ msgstr "Saturiteco de la linikoloro" #, fuzzy #~ msgid "Default color profile for imported cmyk images" #~ msgstr "Apriora kolorprofilo por importitaj bildoj" #~ msgid " of %1" #~ msgstr "el %1" #~ msgid "Some Objects are locked." #~ msgstr "Kelkaj objektoj estas \305\235lositaj." #, fuzzy #~ msgid "The program" #~ msgstr "La programo" #~ msgid "is missing!" #~ msgstr "mankas!" #~ msgid "Creates PostScript Level 3" #~ msgstr "Kreas Postskript-nivelon 3" #~ msgid "" #~ "Creates PostScript Level 1 only, beware,\n" #~ "this can create huge files" #~ msgstr "" #~ "Kreas nur Postskript-nivelon 1, atentu,\n" #~ "\304\235i povus krei grandegajn dosierojn" #~ msgid "Ad&vanced Options..." #~ msgstr "Kro&maj opcioj..." #~ msgid "S&cripter Manual..." #~ msgstr "S&kriptilo-manlibro..." #~ msgid "First &Line:" #~ msgstr "Unu&a linio:" #~ msgid "Apply Template" #~ msgstr "Apliku \305\235ablonon" #~ msgid "&Template:" #~ msgstr "\305\234a&blono:" #~ msgid "Apply to &Current Page" #~ msgstr "Apli&ku al \304\211i tiu pa\304\235o" #~ msgid "Apply to all &even Pages" #~ msgstr "Apliku al \304\211iuj ¶j pa\304\235oj" #~ msgid "&Edit Picture" #~ msgstr "R&edaktu bildon" #~ msgid "&Edit Text..." #~ msgstr "R&edaktu tekston..." #~ msgid "&Lock" #~ msgstr "\305\234&losu" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Ma&l\305\235losu" #~ msgid "Lock Object &Size" #~ msgstr "\305\234lo&su objektograndon" #~ msgid "Un&group" #~ msgstr "Mal&grupigu" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Fo&nigu" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "M&alfonigu" #~ msgid "&Picture Frame" #~ msgstr "&Bildokadro" #~ msgid "Pol&ygon" #~ msgstr "Pol&igono" #~ msgid "Get text only" #~ msgstr "Enmetu nur tekston" #~ msgid "Insert Picture" #~ msgstr "Enmetu bildon" #~ msgid "Draw various Shapes" #~ msgstr "Desegnu diversajn formojn" #~ msgid "Edit Templates" #~ msgstr "Redaktu \305\235ablonojn" #~ msgid "New Template" #~ msgstr "Nova \305\235ablono" #, fuzzy #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Faldfolioj" #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Vidalvidaj pa\304\235oj" #~ msgid "Enable single or spread based layout" #~ msgstr "Ebligu unuopan a\305\255 duopan aran\304\235on de la pa\304\235oj" #~ msgid "&Outside:" #~ msgstr "&Ekstere:" #~ msgid "Distribute/Align" #~ msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu" #~ msgid "Left Sides" #~ msgstr "Maldekstraj flankoj" #~ msgid "&Between:" #~ msgstr "&Inter:" #~ msgid "&Do Not Change" #~ msgstr "&Ne \305\235an\304\235u" #~ msgid "A&lign" #~ msgstr "A&l\304\235ustigu" #~ msgid "Di&splacement" #~ msgstr "\305\234o&vo" #~ msgid "Top Sides" #~ msgstr "Supraj flankoj" #~ msgid "Bottom Sides" #~ msgstr "Malsupraj flankoj" #~ msgid "Bet&ween:" #~ msgstr "In&ter:" #~ msgid "Do &Not Change" #~ msgstr "&Ne \305\235an\304\235u" #~ msgid "Al&ign" #~ msgstr "Al\304\235ust&igu" #~ msgid "&Document" #~ msgstr "&Dokumento" #, fuzzy #~ msgid "PDF-1.3" #~ msgstr "PDF/X-&3" #, fuzzy #~ msgid "Import Page(s)..." #~ msgstr "Importu &pa\304\235o(j)n..." #~ msgid "Document &Information..." #~ msgstr "D&okument-informoj..." #~ msgid "&Templates..." #~ msgstr "\305\234a&blonoj..." #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Negativa" #~ msgid "Distribute/&Align..." #~ msgstr "Disme&tu/Al\304\235ustigu..." #~ msgid "&Insert Special" #~ msgstr "&Enmetu specialan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot write the File: \n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne eblas skribi la dosieron: \n" #~ "%1" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraina" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Gaela" #, fuzzy #~ msgid "Template (&Left Page):" #~ msgstr "\305\234a&blono (Maldekstra pa\304\235o):" #, fuzzy #~ msgid "Template (&Right Page):" #~ msgstr "\305\234ablono (Dekstra pa\304\235o):" #~ msgid "Custom Spacing" #~ msgstr "Propra spac-aran\304\235o" #~ msgid "&Kerning:" #~ msgstr "Liter&distanco:" #~ msgid "L&ine Spacing:" #~ msgstr "Lini-distan&co:" #~ msgid "&Font:" #~ msgstr "&Tiparo:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Grando:" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efekto:" #~ msgid "&Alignment:" #~ msgstr "&Al\304\235ustigo:" #~ msgid "St&roke Color:" #~ msgstr "K&onturkoloro:" #~ msgid "Vertical Spaces" #~ msgstr "Vertikalaj spacoj" #~ msgid "Adjust to Baseline &Grid" #~ msgstr "Al\304\235usti&gu al la bazlinia krado" #~ msgid "Abo&ve:" #~ msgstr "S&upre:" #~ msgid "&Below:" #~ msgstr "Su&be:" #~ msgid "" #~ "Provides an oversized first letter for a paragraph. Used for stylistic " #~ "effect" #~ msgstr "Provizas alineon per pli granda inicialo. Uzata por stilaj efektoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Woven silk pyjamas exchanged\n" #~ "for blue quartz" #~ msgstr "" #~ "a b c \304\211 d e f g \304\235 h \304\245 i j \304\265 k l m n o p r s " #~ "\305\235 t u \305\255 v z" #~ msgid "Import Template" #~ msgstr "Importu \305\235ablonon" #, fuzzy #~ msgid "&Import Template" #~ msgstr "Importu \305\235ablonon" #~ msgid "Left Page first" #~ msgstr "Maldekstra pa\304\235o unua" #~ msgid "Kerning:" #~ msgstr "Literdistanco:" #~ msgid "&Insert Special..." #~ msgstr "En&metu specialan..." #, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portugese" #~ msgstr "Portugala" #, fuzzy #~ msgid "Afrikaans:" #~ msgstr "Afrikanso" #~ msgid "Catalan:" #~ msgstr "Kataluna:" #~ msgid "Czech:" #~ msgstr "\304\210e\304\245a:" #~ msgid "Danish:" #~ msgstr "Dana:" #, fuzzy #~ msgid "Dutch:" #~ msgstr "Nederlanda" #~ msgid "English (British):" #~ msgstr "Angla (Brita):" #~ msgid "Esperanto:" #~ msgstr "Esperanto:" #~ msgid "Finnish:" #~ msgstr "Finna:" #~ msgid "French:" #~ msgstr "Franca:" #~ msgid "German:" #~ msgstr "Germana:" #~ msgid "Italian:" #~ msgstr "Itala:" #~ msgid "Korean:" #~ msgstr "Korea:" #~ msgid "Norwegian:" #~ msgstr "Norvega:" #~ msgid "Polish:" #~ msgstr "Pola:" #, fuzzy #~ msgid "Portugese (Brazilian):" #~ msgstr "Brazila" #~ msgid "Russian:" #~ msgstr "Rusa:" #~ msgid "Serbian:" #~ msgstr "Serba:" #~ msgid "Slovak:" #~ msgstr "Slovaka:" #~ msgid "Slovenian:" #~ msgstr "Slovena:" #~ msgid "Spanish:" #~ msgstr "Hispana:" #~ msgid "Swedish:" #~ msgstr "Sveda:" #~ msgid "Ukrainian:" #~ msgstr "Ukraina:" #~ msgid "Welsh:" #~ msgstr "Kimra:" #~ msgid "Basque:" #~ msgstr "E\305\255ska:" #~ msgid "Brazilian:" #~ msgstr "Brazila:" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "Bulgara:" #~ msgid "Galician:" #~ msgstr "Galega:" #~ msgid "Hungarian:" #~ msgstr "Hungara:" #~ msgid "Lithuanian:" #~ msgstr "Litva:" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "Turka:" #~ msgid "T&emplates:" #~ msgstr "\305\234a&blonoj:" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Restarigu" #~ msgid "Default ICC profiles directory" #~ msgstr "Apriora ICC-profila dosierujo" #~ msgid "Make the first page the left page of a document" #~ msgstr "Igu unua la maldekstran pagon de la dokumento" #~ msgid "Filesystem location for graphics editor" #~ msgstr "Dosierindiko de grafik-redaktilo" #~ msgid "Template: " #~ msgstr "\305\234ablono: " #~ msgid "&Fonts Preview" #~ msgstr "&Tipar-anta\305\255rigardo" #~ msgid "Update paragraph styles" #~ msgstr "\304\234isdatigu la aline-stilojn" #~ msgid "" #~ "If a paragraph style already exists with the same name as the current\n" #~ "OpenOffice.org document's paragraph, should the style in Scribus be\n" #~ "edited to match the one being imported, or left untouched" #~ msgstr "" #~ "Se aline-stilo jam ekzistas kun la sama nomo kiel la aktuala\n" #~ "alineo de la dokumento de OpenOffice.org, oni devus \305\235an\304\235i " #~ "la stilon\n" #~ "en Scribus por ke la importota kongruu, a\305\255 lasi \304\235in sen\305" #~ "\235an\304\235a" #, fuzzy #~ msgid "Pack paragraph styles" #~ msgstr "aline-stilo" #~ msgid "" #~ "Should the importer always use currently\n" #~ "set value when importing OpenOffice.org document and\n" #~ "never ask your confirmation again" #~ msgstr "" #~ "La importilo devus \304\211iam utiligi la aktualan ar-valoron\n" #~ "dum importado de dokumentoj de OpenOffice.org kaj\n" #~ "neniam plu peti konfirmon" #~ msgid "Global Font Settings" #~ msgstr "\304\234eneralaj tipar-agordoj" #~ msgid "&Get Text..." #~ msgstr "E&nmetu tekston..." #~ msgid "&Append Text..." #~ msgstr "Aldon&u tekston..." #~ msgid "Show P&roperties..." #~ msgstr "Montru E&cojn..." #~ msgid "Hide P&roperties..." #~ msgstr "Ka\305\235u E&cojn..." #~ msgid "&Presentation" #~ msgstr "&Prezentado" #~ msgid "Delete color:" #~ msgstr "Forigu koloron:" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Replace it with:" #~ msgstr "Anstata\305\255u \304\235in per:" #~ msgid "Points (pts)" #~ msgstr "Punktoj (pts)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Rotacio:" #, fuzzy #~ msgid "Portugese (Brazilian)" #~ msgstr "Brazila" #~ msgid "Print the current Document" #~ msgstr "Printu \304\211i tiun dokumenton" #~ msgid "Save the current Document as PDF" #~ msgstr "Konservu \304\211i tiun dokumenton kiel PDF" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Al\304\235ustigu centre" #~ msgid "Attach Text to Path" #~ msgstr "Kunigu la tekston al la desegno" #~ msgid "Javascripts..." #~ msgstr "\304\234avaskriptoj..." #~ msgid "Show Page Palette" #~ msgstr "Montru pa\304\235paletron" #~ msgid "Lock/Unlock" #~ msgstr "\305\234losu/Mal\305\235losu" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Malfermu..." #~ msgid "&Get Text/Picture..." #~ msgstr "&Enmetu tekston/bildon..." #~ msgid "Document Setup..." #~ msgstr "Dokument-agordoj..." #~ msgid "Templates..." #~ msgstr "\305\234ablonoj..." #~ msgid "Select New Font" #~ msgstr "Elektu novan tiparon" #~ msgid "Un-group" #~ msgstr "Malgrupigu" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Fonigu" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Malfonigu" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Pli malsupren" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Pli supren" #~ msgid "Distribute/Align..." #~ msgstr "Dismetu/Al\304\235ustigu..." #~ msgid "Insert..." #~ msgstr "Enmetu..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Forigu..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Movu..." #~ msgid "Apply Template..." #~ msgstr "Apliku \305\235ablonon..." #~ msgid "Manage Guides..." #~ msgstr "Administru gvidilojn..." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "Hide Frames" #~ msgstr "Ka\305\235u kadrojn" #~ msgid "Hide Images" #~ msgstr "Ka\305\235u bildojn" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Al\304\235ustigu al la krado" #~ msgid "&Fonts..." #~ msgstr "&Tiparoj..." #~ msgid "Fonts..." #~ msgstr "Tiparoj..." #~ msgid "About Scribus" #~ msgstr "Pri Scribus" #~ msgid "Online-Help..." #~ msgstr "Dialoga helpilo..." #~ msgid "Get Text/Picture..." #~ msgstr "Enmetu tekston/bildon..." #~ msgid "Get Picture..." #~ msgstr "Enmetu bildon..." #~ msgid "Hide Baseline Grid" #~ msgstr "Ka\305\235u bazlinian kradon" #~ msgid "&Undo Delete Object" #~ msgstr "N&uligu objektoforigon" #~ msgid "&Undo Object Move" #~ msgstr "N&uligu objektomovon" #~ msgid "&Undo Object Change" #~ msgstr "N&uligu objekto\305\235an\304\235on" #~ msgid "&Inserting" #~ msgstr "&Enmetas" #~ msgid "Inserting" #~ msgstr "Enmetas" #~ msgid "Color Management Settings" #~ msgstr "Koloradministraj agordoj" #~ msgid "Hyphenator Settings" #~ msgstr "Vortdividaj agordoj" #~ msgid "Grid Layout" #~ msgstr "Krad-aran\304\235o" #~ msgid "M&inor Grid Spacing:" #~ msgstr "Ma&lgrandkrada interspaco:" #~ msgid "Ma&jor Grid Spacing:" #~ msgstr "&Grandkrada interspaco:" #~ msgid "Grid Colors" #~ msgstr "Kradokoloroj" #~ msgid "&User Guides Color:" #~ msgstr "Koloro &de la gvidiloj:" #~ msgid "Base&line Grid Color:" #~ msgstr "Koloro de la ba&zlinia krado:" #~ msgid "Placing" #~ msgstr "Situo" #~ msgid "O&n" #~ msgstr "&Videbla" #~ msgid "Default &Font:" #~ msgstr "&Apriora tiparo:" #~ msgid "Default &Size:" #~ msgstr "Apriora &grando:" #~ msgid "&Type of Line:" #~ msgstr "Lini-&tipo:" #~ msgid "Display Pages &Side by Side" #~ msgstr "Montru &pa\304\235ojn flank\304\211eflanke" #~ msgid "Use PDF 1.4 &Transparency Features" #~ msgstr "Uzu la eblojn de &travidebleco de PDF-1.4" #~ msgid "Place the grid behind your page objects" #~ msgstr "Loku la kradon malanta\305\255 la pa\304\235objektojn" #~ msgid "Place the grid in front of your page objects" #~ msgstr "Loku la kradon anta\305\255 la pa\304\235objektojn" #~ msgid "Turns off the basegrid" #~ msgstr "Igas nevidebla la bazlinian kradon" #~ msgid "When using facing pages, show the two pages side by side" #~ msgstr "" #~ "Dum uzado de vidalvidaj pa\304\235oj, montru la du pa\304\235ojn flank\304" #~ "\211eflankajn" #~ msgid "Enable transparency features within PDF 1.4 export" #~ msgstr "Ebligu travideblecon por eksporto al PDF 1.4" #, fuzzy #~ msgid "Passed object is not callable" #~ msgstr "Valoro ne kalkulita" #, fuzzy #~ msgid "Scribus - New Macro" #~ msgstr "Scribus-Manlibro" #, fuzzy #~ msgid "Editing Macro:" #~ msgstr "Finu nun" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Konfirmu" #, fuzzy #~ msgid "&Save Source As..." #~ msgstr "&Konservu kiel..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new macro." #~ msgstr "Kreu novan dokumenton" #, fuzzy #~ msgid "Return to Scribus" #~ msgstr "Pri Scribus" #, fuzzy #~ msgid "Rena&me" #~ msgstr "Alinomu" #, fuzzy #~ msgid "Delete the currently selected macro." #~ msgstr "Forigu la elektitan koloron" #, fuzzy #~ msgid "&Set Accel" #~ msgstr "Elektu \304\211ion" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Delete &All" #~ msgstr "Forigu \304\211iujn" #, fuzzy #~ msgid "Delete all macros." #~ msgstr "Forigu \304\211iujn tabojn" #, fuzzy #~ msgid "Tried to set progress > maximum progress" #~ msgstr "Probvis agordi la progresion > maksimuma progresio" #~ msgid "S&cript" #~ msgstr "S&kriptoj" #, fuzzy #~ msgid "Scribus - Macro Manager" #~ msgstr "Scribus-Manlibro" #, fuzzy #~ msgid "Script File:" #~ msgstr "Skripto:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes and close" #~ msgstr "Konservu \304\211i tiun kolor-aron" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save to a blank filename." #~ msgstr "Ne eblas konservi ne enmetante dosiernomon" #, fuzzy #~ msgid "Manage Macros" #~ msgstr "Administru bildojn" #~ msgid "Can't column gap on a non-text frame" #~ msgstr "Ne eblas agordi kolumnodistancon en ne-teksta kadro"