# Frisian translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 05:18+0000\n" "Last-Translator: Dooitze de Jong \n" "Language-Team: Frisian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Brûk de grutste frije oanienslúten skiif romte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Leegmeitsje en de hiele skiif brûke" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Ynstallearje se nijst elkoar , mei in kar bei it oandwaan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Ynstallearje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Ynstallear (OEM moadus, allinnich foar fabrykanten)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Wolkom" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Nei it beäntwurdsjen fan wat fragen is dizze kompjoeter klear foar gebrûk." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "" "It beäntwurden fan de fragen soe mar in pear minuten yn beslach nimme moatte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Kar in taal die brûkt wurd ûnder it ynstelle. Dizze taal sil de standerttaal " "wurde op dizze computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Jo binne oan it ynstallearen yn systeembouwersmoadus. Fier in unike namme yn " "foar dizze samling systemen. Dizze namme sil opslein wurde op it " "ynstallearre systeem om te helpen mei flaterrapporten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} útprobearje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} ynstallearje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Jo kinne de ferzje-opmerkingenlêze of dit ynstallaasjeprogramma bywurkje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Jo kinne de ferzje-opmerkingenlêze." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Jo kinne dit ynstallaasjeprogramma bywurkje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Wêr binne jo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Kaaiplanke yndieling" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Hokker yndieling liket it measte op jo kaaiboerd?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Jo kinne yn dit fak type om de kaaiplankeyndieling ût te besykjen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Zelf kieze:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Ride..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Yndieling:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Fariant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Dit is in ôfbylding fan de yndieling fan no:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Wa binne jo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Wat is jo namme?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Hokker namme wolle jo brûke om jo oan ta melden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "As mear dan ien persoan dizze kompjûter brûke sille, kinne jo meardere " "akkounts ynstelle nei de ynstallaasje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Kies in wachtwurd om jo akkount feilich te hâlden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Kies in oar wachtwurd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Jo rinne yn ûntflaterjen moadus. Brûk gjin kostber wachtwurd!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Wat sil de namme wurde fan dizze computer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Dizze namme sil brûkt wurde om de kompjûter sichtber te meitsjen oan oaren " "op in netwurk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatysk oanmelde" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "My in wachtwurd freegje om oan te melden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Kies in oar wachtwurd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Set dokuminten en ynstellings oer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Selektearje de akkounts dy't jo ymportearje wolle. De dokuminten en " "ynstellings foar dizze akkounts sille beskikber wêze neidat de ynstallaasje " "dien is." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "At jo gjin akkounts ymportearje wolle, selektearje neat en gean nei de " "folgjende side." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Tariede skiif rûmte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hoe wolle jo de skiif partitionearje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Op dizze kompjûter stean gjin bestjoeringssystemen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Op dizze kompjûter stiet ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Op dizze kompjûter stean ferskate bestjoeringssystemen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Wer wolle jo ${RELEASE} pleatsje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partysjes tariede." #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Dit sil ${SYSTEMS} fuortsmite en ${RELEASE} ynstallearje." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Klear om te ynstallearjen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Details" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Jo nije bestjoeringssysteem sil no ynstalleare wurde mei de folgjende " "ynstellings:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avansearre..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Ynstallear" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Stap ${INDEX} fan ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Stop de ynstallaasje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Wolle jo wierlik de ynstallaasje no stopje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Oerslaan" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Ynstallaasje dien" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Trochgean Mei Testen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "No Op'e Nei Starte" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Ynstallearder fernield" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Wy binne spitich; de ynstallearder is fernield. Asjebleaft fier in nij " "flater rapport yn op https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(foech gjin details ta oan in besteande flater) en in ûntwikkelder sil sa " "snel mooglik oandacht jaan oan it probleem. Om de ûntwikkelders helpe te " "begripe wat der mis gong, slút de folgjende detail yn jo flater rapport, en " "stoer de triemen /var/log/syslog en /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Foar:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Nei:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Neie Partysje Tabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Tafoegje..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Oanpasse..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Fuortsmite" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Weromsette" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Keppelpunt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatearje?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Grutte" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Brûkt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "Frije rûmte" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ûnbekend" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Meitsje partitie" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nije partysjegrutte yn megabytes (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Begjin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Ein" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primêr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logysk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Bewurkje partysje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Bewurkje in partysje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Avensearre opsjes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot laader" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Ynstallearje startprogram" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Populêrens wedstriid" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Nim diel oan it pakket gebrûks ûndersyk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Netwurk proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Poarte:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Gie werom" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Trochgean" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installaasje is kompleet. o moatte de kompjûter werstarte om de nije " "ynstallaasje brûke te kinnen." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Taal: ${LANGUAGE}\n" " Kaaiplanke yndieling: ${KEYMAP}\n" " Namme: ${FULLNAME}\n" " Oanmeld namme: ${USERNAME}\n" " Lokaasje: ${LOCATION}\n" " Migraasje Assistint:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Ynstalleart systeem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Syket distribuusje om te kopyearen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Scant bestânnen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopyeart bestânnen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ynstallaasje Mislearre" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "De ynstallearder krige in flater by it kopyearen fan bestânnen nei de hurde " "skiif:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dit is omdat der net genoch skiif rûmte is om de installaasje kompleet te " "meitsjen op de doel partitie. Asjebleaft rin de ynstallearder opnij en " "selektear in grutere partitie om op te ynstallearen." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dit komt vaak troch in minne CD/DVD skiif as spiler. It kin helpje om de CD/" "DVD te reinigjen, om de CD/DVD by in legere snelheid te brânen, as om CD/DVD " "spieler lins te reinigjen (Reinigings setsjes binne vaak te krijen by " "elektronisyske saken)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dit komt vaak troch in minne hurde skiif . It kin helpe om te kontrolearen " "as de skiif âld is en ferfangen wurde moat, as de systeem moat yn in kâlder " "omjouwing stean." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dit komt vaak troch in minne CD/DVD skiif as spiler. It kin helpje om de CD/" "DVD te reinigjen, om de CD/DVD by in legere snelheid te brânen, as om CD/DVD " "spieler lins te reinigjen (Reinigings setsjes binne vaak te krijen by " "elektronisyske saken), as kontrolear as de skiif âld is en ferfangen wurde " "moat, as de systeem moat yn in kâlder omjouwing stean." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "It folgjende triem komt net oerien mei syn boarne op de CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Ynstalaasje logs kopiearje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Doelsysteem geastelle..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Geastelle Apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Geastelle tiidsône..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Geastalle toetsenboerd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Gebrûker kreëarje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Ymportearjen documinten en ynstellings..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Geastalle hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Geastalle netwurk..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Namme fan de computer ynstelle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Geastalle boot lader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Ynstallearjen fan oanfoljende pakketten..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolearje foar te ynstallearjen pakketten..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Ferwiderjen fan ekstra pakketten..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrolearje op te wiskje pakketten..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Downloaden fan pakketen (${TIME} te gean)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Flater by ferwiderjen fan ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Flater tiidens ynstalaasje fan pakketen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Der wie in flater by it ynstalleren fan de pakketten:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "De neikommende pakketten binne stikken:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Fier itselde wachtwurd twa kear yn, sadat it kontrolearre wurde kin op " #~ "ynfierflaters. In goed wachtwurd bestiet út in miks fan letters, nûmers " #~ "en symboalen, soe minstens acht karakters lang wêze moatte, en soe " #~ "geregeld feroare wurde moatte." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "As jo tagong ta Ynternet hawwe, lês dan de útjeftenotysjes foar " #~ "ynformaasje oer problemen wer jo mei te meitsjen hawwe kinne." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Utjeftenotysjes"