# German translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 06:47+0000\n" "Last-Translator: Hendrik Knackstedt \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15801)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Edubuntu" msgstr "Barrierefreiheit in Edubuntu" #. "your" refers to a large group that includes the reader. #. type: Content of:
  • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" "Wir wollen Rechner für alle zugänglich machen, unbahängig von ihren " "physischen Möglichkeiten. Deshalb bieten wir Werkzeuge, die Edubuntu zu dem " "am besten zugänglichen Betriebssystemen machen." #. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. #. type: Content of:
    • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " "Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " "helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " "click to press mouse buttons automatically." msgstr "" "Alle diese Werkzeuge befinden sich im Menü System > Einstellungen unter dem " "Punkt Hilfstechnologien. Von dort aus können Sie hilfreiche " "Werkzeuge wie Orca zur Sprachausgabe oder das automatische " "Ausführen von Mausklicks aktivieren." #. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. #. type: Content of:
      • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " "choose between different visual styles and even change the fonts that are " "used by applications." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, sich auch die Erscheinungsbild-Einstellungen " "anzusehen. Sie können zwischen verschiedenen Designs wählen und sogar die " "von den Anwendungen verwendeten Schriftarten ändern." #. type: Content of:

        #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 msgid "Arkose application sandboxing" msgstr "Arkose-Anwendungssandbox" #. type: Content of:
        • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 msgid "" "Arkose allows you to run an application in a contained environment." msgstr "" "Arkose ermöglicht es Ihnen, Anwendungen in einer abgeschlossenen " "Umgebung auszuführen." #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 msgid "" "You can now test downloaded software in a protected environment easily " "before deploying." msgstr "" "Heruntergeladene Anwendungen können nun einfach in einer sicheren Umgebung " "getestet werden, bevor Änderungen am System vorgenommen werden." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 msgid "" "Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple " "clicks." msgstr "" "Wird in die Dateiverwaltung integriert, um die sichere Ausführung von " "Anwendungen mit ein paar Klicks zu ermöglichen." #. type: Content of:

              #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 msgid "Gnome Calculator" msgstr "Gnome-Taschenrechner" #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome Calculator." msgstr "" "Edubuntu wird mit der neuesten Version des leistungsfähigen Gnome-" "Taschenrechners ausgeliefert." #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 msgid "It supports financial operations and up-to-date currency conversions." msgstr "" "Er unterstützt finanzmathematische Operationen und aktuelle " "Währungsumrechnungen." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 msgid "" "Use the programming function for logical computations and advanced mode for " "scientific computations." msgstr "" "Benutzen Sie die Programmierungsfunktion für logische Berechnungen und den " "erweiterten Modus für wissenschaftliche Berechnungen." #. type: Content of:

                    #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 msgid "Calibre e-book manager" msgstr "Calibre-E-Book-Verwaltung" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre ist eine Anwendung zur Verwaltung Ihrer elektronischen " "Bücher." #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 msgid "" "It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " "RTF, PDF and more." msgstr "" "Es unterstützt viele Formate, einschließlich MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, " "HTML, CBR, RTF, PDF und weitere." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 msgid "" "Supports for many different hardware platforms, including the most popular " "commercial e-book platforms available." msgstr "" "Viele verschiedene Hardware-Plattformen werden unterstützt, darunter auch " "die bekanntesten kommerziellen E-Book-Reader." #. type: Content of:
                          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." msgstr "" "Nachrichten und RSS-Feed werden automatisch mit Ihrem Lieblingsgerät " "abgeglichen." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 msgid "Great desktop software" msgstr "Großartige Anwendungen" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " "understand." msgstr "" "LibreOffice ist ein leistungsstarkes und leicht verständliches Büro-" "Paket." #. type: Content of:
                              • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 msgid "" "Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " "useful add-ons available." msgstr "" "Firefox ermöglicht eine sichere und einfache Internet-Erfahrung mit " "vielen nützlichen Erweiterungen." #. type: Content of:
                                • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 msgid "" "Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " "popular formats." msgstr "" "Inkscape ist ein Zeichenprogramm für Vektorgrafiken, das in viele " "beliebte Formate exportieren kann." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." msgstr "" "em>Gimp ist ein mächtiges und programmierbares Bild- und " "Fotobearbeitungsprogramm." #. type: Content of:

                                    #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 msgid "Getting Help with Edubuntu" msgstr "Hilfe zu Edubuntu erhalten" #. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 msgid "" "If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " "Help menu in most applications." msgstr "" "Wenn Sie Hilfe benötigen, probieren Sie Hilfe und Unterstützung aus " "dem Menü »System« oder die Hilfe-Menüs aus, die in den meisten " "Anwendungen enthalten sind." #. The url "edubuntu.org/support" should not be translated #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " "free technical support over the Internet. There is also commercial support " "available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " "at " msgstr "" "Zusätzlich zu unserer umfangreichen niedergeschriebenen Hilfe bietet die " "Edubuntu-Gemeinschaft kostenlose technische Unterstützung über das Internet " "an. Es gibt auch kommerzielle Unterstützung von Canonical, seinen Partnern " "und dazugehörigen Firmen. Erfahren Sie mehr unter " #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "edubuntu.org" msgstr "edubuntu.org" #. The url "edubuntu.org/community" should not be translated #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "" "Let us know about your Edubuntu experience at " msgstr "" "Lassen Sie uns an Ihrer Erfahrung mit Edubuntu teilhaben unter " #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "edubuntu.org/community" msgstr "edubuntu.org/community" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 msgid "" "Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " "the installation process will take a bit longer to complete." msgstr "" "Danke, dass Sie sich diese Präsentation angesehen haben. Wenn Sie " "zusätzliche Optionen ausgewählt haben, kann der Installationsprozess ein " "wenig länger dauern." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." msgstr "" "Die Installation wird bald beendet sein. Wir hoffen, Sie haben Freude an " "Edubuntu." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 msgid "Edubuntu menu editor" msgstr "Edubuntu Menü-Editor" #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 msgid "" "The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " "custom menus." msgstr "" "Das Edubuntu-Menü-Bearbeitungsprogramm erlaubt Systemverwaltern, " "benutzerdefinierte Menüs zu erstellen und anzuwenden." #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." msgstr "" "Menüs werden mit einem einfach zu bedienenden Menüeditor erstellt und " "eingerichtet." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." msgstr "" "Einstellungen können für einzelne Benutzer oder Gruppen systemweit " "angewendet werden." #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 msgid "Social from the start" msgstr "Von Anfang an sozial vernetzt" #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 msgid "" "From the start, Edubuntu connects to online chat and broadcast services " "including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk." msgstr "" "Edubuntu verbindet Sie von Anfang an mit Online-Chat und Nachrichtendiensten " "wie Facebook, Twitter, Windows Live oder Google Talk." #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 msgid "" "Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " "appear there too, so you can see what's happening at a glance." msgstr "" "Über den Briefumschlag neben der Uhr können Sie sich bei Ihren Konten " "anmelden. Neue Nachrichten werden ebenfalls dort angezeigt, sodass Sie auf " "einen Blick sehen können, was los ist." #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 msgid "" "If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " "status." msgstr "" "Wenn Sie beschäftigt sind, klicken Sie auf Ihren Namen am oberen " "Bildschirmrand, um Ihren Status zu verändern." #. type: Content of:

                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 msgid "Epoptes classroom control" msgstr "Epoptes – Klassenzimmersteuerung" #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 msgid "Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." msgstr "" "Epoptes ermöglicht einem Dozenten die Rechner der Schüler/Studenten " "zu steuern." #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." msgstr "" "Übertragen Sie eine Arbeitsplatz-Sitzung an alle Benutzer, um ein neues " "Konzept zu demonstrieren." #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." msgstr "" "Überwachen Sie Ihre Benutzer, um ihre Aufmerksamkeit zu kontrollieren." #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." msgstr "Epoptes erkennt Clienten dynamisch und integriert sich gut in LTSP." #. type: Content of:

                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 msgid "FreeMind mindmapping" msgstr "FreeMind-Mindmapping" #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." msgstr "" "FreeMind ist eine großartige Anwendung zum Erstellen und Betrachten " "von Mindmaps." #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Fassen Sie viele Informationen effizient zusammen." #. type: Content of:
                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." msgstr "" "Gliedern Sie untergeordnete Abschnitte mit Wolkenblasen und individuellen " "Farben." #. type: Content of:
                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organisieren Sie mit mit diesem großartigen Werkzeug Ihre Ziele, Planungen, " "Ereignisse und anderes." #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 msgid "Exercise your gray matter" msgstr "Trainieren Sie Ihre grauen Zellen" #. type: Content of:
                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " "arithmetical and logical capabilities." msgstr "" "Edubuntu wird mit gbrainy ausgeliefert, eine Plattform, um das " "Gedächtnis sowie mathematische und logische Fähigkeiten zu trainieren." #. type: Content of:
                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 msgid "" "Logic Puzzles: games designed to challenge your reasoning and thinking " "skills." msgstr "" "Logische Rätsel: Spiele, die Ihre Kombinations- und Denkfähigkeiten " "herausfordern." #. type: Content of:
                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 msgid "" "Mental Calculation: games based on arithmetical operations designed to prove " "your mental calculation skills." msgstr "" "Kopfrechnen: Spiele, die mit mathematischen Kalkualtionen Ihre " "Kopfrechenfähigkeiten verbessern." #. type: Content of:
                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 msgid "Memory Trainers: games designed to challenge your short term memory." msgstr "Gedächtnistrainer: Spiele, die Ihr Kurzzeitgedächtnis fordern." #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:1 msgid "Geogebra dynamic mathematics" msgstr "Dynamische Mathematik mit Geogebra" #. type: Content of:
                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:6 msgid "Geogebra is a dynamic geometry system." msgstr "Geogebra ist ein System für dynamische Geometrie" #. type: Content of:
                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:7 msgid "Do constructions with points, vectors, segments, lines and more." msgstr "Konstruieren Sie mit Punkten, Vektoren, Segmenten, Linien und anderem." #. type: Content of:
                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:8 msgid "Modify functions dynamically and edit equations directly." msgstr "" "Verändern Sie Funktionen dynamisch und bearbeiten Sie Gleichungen direkt." #. type: Content of:
                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:9 msgid "" "Supports many elementary calculus-based tools such as derivatives, " "osculating circle and more." msgstr "" "Unterstützt viele elementare analysisbasierte Werkzeuge, wie Ableitungen, " "Krümmungskreise und mehr." #. type: Content of:

                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Getting more software" msgstr "Weitere Anwendungen erhalten" #. type: Content of:
                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Brauchen Sie weitere Anwendungen? Versuchen Sie das Ubuntu Software-" "Center, um aus tausenden kostenlosen Programmen zu wählen." #. type: Content of:
                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "Es gibt starke Anwendungen für alle Interessen, von Entwicklungswerkzeugen " "über Musikkomposition bis zur Erkundung des Universums. Werfen Sie einen " "Blick auf die Empfehlungen für einige unserer Favoriten." #. type: Content of:
                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Alle Programme aus dem Software-Center befinden in unseren Paketquellen. Wir " "halten sie immer aktuell und Aktualisierungen werden direkt an Sie " "weitergegeben." #. type: Content of:

                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 msgid "Play and learn" msgstr "Spielend lernen" #. type: Content of:
                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 msgid "" "The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " "3 to 18." msgstr "" "Die KDE-Bildungs-Sammlung beinhaltet Bildungsanwendungen für Kinder " "zwischen 3 und 18." #. type: Content of:
                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." msgstr "" "Verbessern Sie Ihre Sprachfertigkeiten mit Buchstaben-, Anagramm- und " "Galgenmännchen-Spielen." #. type: Content of:
                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 msgid "" "Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." msgstr "" "Verbessern Sie Ihre mathematischen Fertigkeiten mit Bruchrechnungs-, " "Geometrie- und Algebra-Anwendungen." #. type: Content of:
                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 msgid "" "Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " "memory exercises and more!" msgstr "" "Außerdem gibt es Geographie-Spiele, programmierbare Schildkröten, einen " "Tipptrainer, Gedächtnisübungen und vieles mehr!" #. type: Content of:

                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "LibreCAD computer aided drawing" msgstr "Rechnergestütztes Zeichnen mit LibreCAD" #. type: Content of:
                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 msgid "" "LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." msgstr "LibreCAD ist eine 2D-Konstruktionsanwendung (CAD)." #. type: Content of:
                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 msgid "" "Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " "parts." msgstr "" "Erstellen Sie technische Zeichnungen von z.B. Gebäuden, Innenräumen oder " "mechanischen Teilen." #. type: Content of:
                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 msgid "Draw up schemas and diagrams." msgstr "Fertigen Sie Schemata und Diagramme an." #. type: Content of:

                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 msgid "Easy terminal server setup" msgstr "Einfache Terminal-Server-Einrichtung" #. type: Content of:
                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." msgstr "" "Edubuntu wird mit LTSP, dem Linux Terminal-Server-Projekt, " "ausgeliefert." #. type: Content of:
                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 msgid "" "You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> Other " "menu from within this live environment." msgstr "" "Sie können eine Demoversion direkt in dieser Live-Umgebung ausprobieren, " "indem Sie LTSP-Live aus dem Menü Anwendungen -> Sonstige starten." #. type: Content of:
                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 msgid "" "Extend to large-scale deployments with LTSP-Cluster, a high availability " "clustering suite available for Edubuntu." msgstr "" "Erweitern Sie auf großangelegte Netzwerke mit LTSP-Cluster, einem auf hohe " "Last ausgelegten Clustering-Programmpaket, das für Edubuntu erhältlich ist." #. type: Content of:

                                                                                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:1 msgid "Gnome Nanny" msgstr "Gnome-Kindermädchen" #. type: Content of:
                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:6 msgid "Gnome Nanny provides parental control in Edubuntu." msgstr "" "Gnome Nanny stellt in Edubuntu eine Kindersicherung zur Verfügung." #. type: Content of:
                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:7 msgid "" "Limit the amount of time kids spend on the computer in any period using the " "graphical schedule editor." msgstr "" "Begrenzen Sie mit dem grafischen Zeitplan die Zeit, die Ihre Kinder am " "Rechner verbringen." #. type: Content of:
                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:8 msgid "" "Restrict access to undesirable web sites and download pre-defined access " "rules." msgstr "" "Beschränken Sie den Zugang zu unerwünschten Webseiten und laden Sie " "vordefinierte Zugangsregeln herunter." #. type: Content of:

                                                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 msgid "Drawing with Pencil" msgstr "Mit einem Stift zeichnen" #. type: Content of:
                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." msgstr "Edubuntu enthält Pencil, ein vielseitiges Zeichenwerkzeug." #. type: Content of:
                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." msgstr "Zeichnen Sie traditionelle Animationen oder Cartoons per Hand." #. type: Content of:
                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 msgid "Mix up bitmap and vector graphics." msgstr "Mischen Sie Bitmap- und Vektorgrafiken." #. type: Content of:
                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" msgstr "Beginnen Sie einen Comic-Streifen oder ein Selbstportrait!" #. type: Content of:

                                                                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:1 msgid "Pessulus Lockdown Editor" msgstr "Pessullus-Lockdown-Bearbeitungsprogramm" #. type: Content of:
                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:6 msgid "" "The Pessulus Lockdown Editor allows administrators to restrict " "users from making certain changes to their profile." msgstr "" "Mit dem Pessullus-Lockdown-Bearbeitungsprogramm können Systemverwalter " "Benutzer davon abhalten, bestimmte Änderungen an ihrem Profil vorzunehmen." #. type: Content of:
                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:7 msgid "Lock down panels and user settings easily on public machines." msgstr "" "So können Sie einfach Bedienungsleisten und Benutzereinstellungen auf " "öffentlich zugänglichen Computern sperren." #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:8 msgid "Launch browsers in fullscreen mode in kiosk environments." msgstr "Öffnen Sie Browser an Verkaufsstellen im Vollbildmodus." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:1 msgid "Sabayon user profile editor" msgstr "Sabayon-Benutzerprofil-Editor" #. type: Content of:
                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:6 msgid "" "The Sabayon User Profile Editor allows administrators to set up " "highly customized desktops for users." msgstr "" "Das Sabayon-Benutzerprofil-Bearbeitungsprogramm ermöglicht " "Systemverwaltern, stark angepasste Arbeitsoberflächen für Benutzer " "anzubieten." #. type: Content of:
                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:7 msgid "" "Launch the Sabayon Profile Editor from the Administration menu, and you'll " "be able to set up a desktop just the way you want it." msgstr "" "Starten Sie das Sabayon-Benutzerprofil-Bearbeitungsprogramm im " "Systemverwaltungsmenü und Sie werden die Arbeitsoberfläche so einrichten " "können, wie Sie es wollen." #. type: Content of:
                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:8 msgid "Easily apply custom desktops that have been created to users or groups." msgstr "" "Übertragen Sie maßgeschneiderte Arbeitsumgebungen einfach an Benutzer und " "Gruppen." #. type: Content of:

                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 msgid "Testdrive in Software Center" msgstr "Testdrive im Ubuntu Software-Center" #. type: Content of:
                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 msgid "" "Testdrive allows you to try out software over the web before " "installation." msgstr "" "Mit der Anwendungstestumgebung Testdrive können Sie Anwendungen vor " "der Installation online ausprobieren." #. type: Content of:
                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 msgid "" "Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " "job." msgstr "" "Probieren Sie eine Anwendung erst aus, bevor Sie entscheiden, ob sie das " "richtige Werkzeug für Sie ist." #. type: Content of:
                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 msgid "" "Demo applications to users on their machines without making any permanent " "local changes." msgstr "" "Führen Sie Benutzern Anwendungen auf ihrem eigenen Rechner vor, ohne dort " "permanente Änderungen vorzunehmen." #. type: Content of:
                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 msgid "" "Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." msgstr "" "Zu finden im Software-Center, das über das Anwendungen-Menü aufgerufen wird." #. type: Content of:

                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:1 msgid "Welcome and thank you" msgstr "Willkommen und danke schön" #. type: Content of:
                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:6 msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Danke, dass Sie die Vorabveröffentlichung von Edubuntu 12.04 LTS testen." #. type: Content of:
                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:7 msgid "" "If this is an alpha/beta candidate, please log this installation on http://iso.wa.ubuntu.com." msgstr "" "Wenn dies eine Alpha- oder Betaversion ist, tragen Sie Ihre Installation " "bitte unter http://iso.wa.ubuntu.com ein." #. type: Content of:
                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:8 msgid "" "File bugs at http://bugs.launchpad." "net." msgstr "" "Erstellen Sie Fehlerberichte unterhttp://bugs.launchpad.net." #. type: Content of:
                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:9 msgid "Talk to us on irc.freenode.net, channel #edubuntu" msgstr "Kontaktieren Sie uns auf irc.freenode.net, Kanal #edubuntu" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:10 msgid "" "Most up to date news at http://edubuntu.org" msgstr "" "Aktuelle Nachrichten gibt es unter http://" "edubuntu.org." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:12 msgid "This slide will be removed after the beta release." msgstr "Diese Präsentation wird nach der Beta-Veröffentlichung entfernt." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 msgid "Learning is fun with Tux4kids" msgstr "Lernen macht Spaß - mit Tux4kids" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 msgid "" "Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " "improves arithmetic skills ." msgstr "" "Verteidigen Sie Ihre Städte in Tux of Math Command, einem Arkade-" "Spiel, das Ihre arithmetischen Fertigkeiten schult." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 msgid "" "Learn basic computer skills and unleash your creativity with TuxPaint." msgstr "" "Lernen Sie grundlegende Rechner-Fertigkeiten und entfesseln Sie Ihre " "Kreativität mit TuxPaint." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 msgid "" "Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." msgstr "" "Lernen Sie mit TuxType, wo all die Tasten auf Ihrer Tastatur sind." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1 msgid "Keep your digital life in sync" msgstr "Halten sie Ihr digitales Leben auf dem Laufenden" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6 msgid "" "Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find " "everything you need automatically synchronized. Your documents, music, " "bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with " "Ubuntu One." msgstr "" "Wechseln Sie zwischen Laptop, Netbook und Geschäftsrechner hin und her und " "stellen Sie fest, dass alles automatisch abgeglichen wird. Ihre Dokumente, " "Musik, Lesezeichen, Adressen und Notizen - alles begleitet Sie über Ubuntu " "One." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7 msgid "" "Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of " "personal cloud storage for free (and more if you need it)." msgstr "" "Möchten Sie einen sicheren Ort für Ihre wichtigen Dateien? Alle Edubuntu-" "Benutzer bekommen 2 GB kostenlosen persönlichen Online-Speicherplatz (und " "mehr, wenn Sie es brauchen)." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8 msgid "" "Share folders using your synchronized address book. Project collaboration " "has never been easier." msgstr "" "Geben Sie Ordner mit Hilfe Ihres abgeglichenen Adressbuchs frei. " "Projektzusammenarbeit war nie einfacher." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9 msgid "" "Sign-up by launching the Ubuntu One Preferences application or " "going to http://one.ubuntu.com/." msgstr "" "Melden Sie sich auf one.ubuntu.com an " "oder starten Sie einfach die Ubuntu One-Einstellungen." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 msgid "Under the hood" msgstr "Unter der Haube" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." msgstr "Edubuntu baut auf der neuesten und besten freien Software auf." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support." msgstr "" "Linux 3.2 erhöht die Leistung und verbessert die Unterstützung von Hardware." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 msgid "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support." msgstr "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 und Compiz liefern atemberaubende Grafikunterstützung." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:9 msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality." msgstr "Python 2.7 ermöglicht eine verbesserte Leistung und Nutzbarkeit." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Danke, dass Sie sich für Edubuntu 12.04 LTS entschieden haben." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 msgid "" "This release brings updates, bug fixes and new software. Please refer to the " "release notes on our website for the most up to date information." msgstr "" "Diese Veröffentlichung bringt Aktualisierungen, Fehlerbehebungen und neue " "Anwendungen. Bitte schauen Sie sich für die neuesten Informatione die " "Veröffentlichungshinweise auf unserer Webseite an." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Whether you're new to Edubuntu or a long-time user, we're sure there is " "something you will enjoy. While Edubuntu is installed, this slideshow will " "show you around." msgstr "" "Wir sind sicher, dass es etwas gibt, über das Sie sich freuen können, egal, " "ob Sie neu bei Edubuntu oder ein treuer Benutzer sind. Während Edubuntu " "installiert wird, wird Sie diese Präsentation herumführen." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "Edubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "Edubuntu wurde gestaltet, um einfach zu sein. Sehen Sie sich um!" #~ msgid "" #~ "iTalc allows a lecturer to take control of student desktops." #~ msgstr "" #~ "iTalc erlaubt einem Vortragenden, die Kontrolle über den " #~ "Arbeitsplatz eines Schülers zu übernehmen." #~ msgid "iTalc intelligent teaching" #~ msgstr "Intelligentes Unterrichten mit iTalc" #~ msgid "Thank you for choosing Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich für Edubuntu 11.10 entschieden haben." #~ msgid "Linux 3.0 boosts performance and hardware support." #~ msgstr "" #~ "Linux 3.0 erhöht die Leistung und verbessert die Hardwareunterstützung." #~ msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Vielen Dank, dass Sie die Vorabversion von Edubuntu 10.10 testen." #~ msgid "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 and Compiz delivers breathtaking graphics support." #~ msgstr "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 und Compiz bieten atemberaubende Grafikunterstützung."