# French translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 12:38+0000\n" "Last-Translator: YannUbuntu \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15801)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Edubuntu" msgstr "L'accessibilité dans Edubuntu" #. "your" refers to a large group that includes the reader. #. type: Content of:
  • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" "Nous voulons que l'informatique soit accessible à tous, que vous soyez ou " "non en situation de handicap. Nous fournissons donc des outils qui font " "d'Edubuntu un des systèmes d'exploitation les plus accessibles au monde." #. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. #. type: Content of:
    • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " "Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " "helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " "click to press mouse buttons automatically." msgstr "" "Vous trouverez tous ces outils au même endroit : Outils d'accessibilité," " dans le menu Système. De là, vous pouvez activer des outils très " "pratiques comme Orca pour énoncer le texte affiché à l'écran ou " "Accessibilité de la souris pour simuler les clics de souris." #. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. #. type: Content of:
      • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " "choose between different visual styles and even change the fonts that are " "used by applications." msgstr "" "N'oubliez pas de faire également un tour dans les Préférences " "d'affichage. Vous pourrez y choisir différents thèmes visuels et même " "modifier les polices de caractères utilisées par les applications." #. type: Content of:

        #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 msgid "Arkose application sandboxing" msgstr "Arkose, bac à sable pour les applications" #. type: Content of:
        • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 msgid "" "Arkose allows you to run an application in a contained environment." msgstr "" "Arkose vous permet d'exécuter les applications dans un " "environnement isolé du reste du système." #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 msgid "" "You can now test downloaded software in a protected environment easily " "before deploying." msgstr "" "Vous pouvez maintenant facilement tester les logiciels téléchargés dans un " "environnement protégé avant de les déployer." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 msgid "" "Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple " "clicks." msgstr "" "Son intégration au gestionnaire de fichiers assure une exécution sécurisée " "en quelques clics." #. type: Content of:

              #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 msgid "Gnome Calculator" msgstr "Calculatrice Gnome" #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome Calculator." msgstr "" "Edubuntu propose la dernière version de la puissante calculatrice " "Gnome." #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 msgid "It supports financial operations and up-to-date currency conversions." msgstr "" "Elle prend en charge les opérations financières et les conversions " "monétaires avec des taux actualisés." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 msgid "" "Use the programming function for logical computations and advanced mode for " "scientific computations." msgstr "" "Utilisez la fonction de programmation pour les calculs logiques et le mode " "avancé pour les calculs scientifiques." #. type: Content of:

                    #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 msgid "Calibre e-book manager" msgstr "Gestionnaire de livres électroniques Calibre" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre est une bibliothèque pour classer les livres électroniques." #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 msgid "" "It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " "RTF, PDF and more." msgstr "" "De nombreux formats sont pris en charge, comme MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, " "HTML, CBR, RTF, PDF et plus encore." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 msgid "" "Supports for many different hardware platforms, including the most popular " "commercial e-book platforms available." msgstr "" "Prise en charge d'un grand nombre de plate-formes matérielles, y compris les " "plate-formes commerciales les plus populaires." #. type: Content of:
                          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." msgstr "" "Synchronisation automatique des flux et des actualités vers votre " "périphérique préféré." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 msgid "Great desktop software" msgstr "Une excellente suite bureautique" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " "understand." msgstr "" "LibreOffice est une suite bureautique puissante et facile à " "appréhender." #. type: Content of:
                              • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 msgid "" "Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " "useful add-ons available." msgstr "" "Avec Firefox naviguer sur le Web est simple et sécurisé, et de " "nombreuses extensions utiles sont disponibles." #. type: Content of:
                                • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 msgid "" "Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " "popular formats." msgstr "" "Inkscape est un logiciel de graphisme vectoriel pouvant exporter " "ses fichiers vers de nombreux formats." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." msgstr "" "Gimp est un logiciel de création d'images et de retouche photo, " "puissant et automatisable." #. type: Content of:

                                    #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 msgid "Getting Help with Edubuntu" msgstr "Obtenir de l'aide avec Edubuntu" #. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 msgid "" "If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " "Help menu in most applications." msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide, essayez Aide et Soutien dans le menu " "Système ou le menu Aide présent dans la plupart des applications." #. The url "edubuntu.org/support" should not be translated #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " "free technical support over the Internet. There is also commercial support " "available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " "at " msgstr "" "En plus d'une importante documentation écrite, la communauté Edubuntu " "fournit une assistance technique gratuite par Internet. Il y a également une " "assistance commerciale disponible auprès de Canonical, ses partenaires et " "sociétés agréées. Vous pouvez en apprendre plus sur " #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "edubuntu.org" msgstr "edubuntu.org" #. The url "edubuntu.org/community" should not be translated #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "" "Let us know about your Edubuntu experience at " msgstr "" "Faites-nous part de votre expérience avec Edubuntu sur " #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "edubuntu.org/community" msgstr "edubuntu.org/community" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 msgid "" "Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " "the installation process will take a bit longer to complete." msgstr "" "Merci d'avoir parcouru notre présentation. Si des options supplémentaires " "ont été sélectionnées, l'installation peut prendre encore un peu de temps." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." msgstr "" "L'installation sera bientôt terminée. Nous espérons que vous apprécierez " "Edubuntu." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 msgid "Edubuntu menu editor" msgstr "Éditeur de menu pour Edubuntu" #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 msgid "" "The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " "custom menus." msgstr "" "L'éditeur de menu Edubuntu permet aux administrateurs de mettre en " "place des menus personnalisés." #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." msgstr "" "Les menus sont créés et installés avec un éditeur de menus simple à utiliser." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." msgstr "Les paramètres peuvent s'appliquer aux utilisateurs ou aux groupes." #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 msgid "Social from the start" msgstr "Les réseaux sociaux dès le démarrage" #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 msgid "" "From the start, Edubuntu connects to online chat and broadcast services " "including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk." msgstr "" "Dès le démarrage, Edubuntu se connecte aux réseaux sociaux et messageries " "instantanées comme Facebook, Twitter, Windows Live et Google Talk." #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 msgid "" "Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " "appear there too, so you can see what's happening at a glance." msgstr "" "Cliquez sur l'enveloppe près de l'horloge pour vous connecter à vos comptes. " "Les nouveaux messages apparaissent à cet endroit afin que vous puissiez voir " "ce qui se passe en un coup d'œil." #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 msgid "" "If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " "status." msgstr "" "Si vous n'êtes pas disponible, cliquez sur votre nom en haut de l'écran pour " "modifier votre statut." #. type: Content of:

                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 msgid "Epoptes classroom control" msgstr "Contrôle de classe Epoptes" #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 msgid "Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." msgstr "" "Epoptes permet à un lecteur de prendre le contrôle des bureaux " "d'étudiants." #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." msgstr "" "Diffusez une session de bureau à tous les utilisateurs pour montrer un " "nouveau concept." #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." msgstr "" "Suivez les sessions des utilisateurs pour tenir à l'œil les élèves dissipés." #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." msgstr "Epoptes détecte dynamiquement les clients et s'intègre bien avec LTSP." #. type: Content of:

                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 msgid "FreeMind mindmapping" msgstr "Schématisation conceptuelle FreeMind" #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." msgstr "" "FreeMind est un outil très puissant de schématisation conceptuelle " "(mindmapping)." #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Synthétisez efficacement de grandes quantités de données." #. type: Content of:
                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." msgstr "" "Faites ressortir les sous-sections avec des bulles et des couleurs " "personnalisées." #. type: Content of:
                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organisez vos objectifs, projets, événements et bien plus avec ce puissant " "outil !" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 msgid "Exercise your gray matter" msgstr "Faites travailler votre matière grise" #. type: Content of:
                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " "arithmetical and logical capabilities." msgstr "" "Edubuntu est fournie avec gbrainy, une plate-forme pour exercer la " "mémoire ainsi que les capacités logiques et arithmétiques." #. type: Content of:
                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 msgid "" "Logic Puzzles: games designed to challenge your reasoning and thinking " "skills." msgstr "" "Casse-têtes logiques : jeux conçus pour défier vos capacités de raisonnement " "et votre façon de penser." #. type: Content of:
                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 msgid "" "Mental Calculation: games based on arithmetical operations designed to prove " "your mental calculation skills." msgstr "" "Calcul mental : jeux basés sur les opérations arithmétiques conçus pour " "affirmer vos compétences dans ce domaine." #. type: Content of:
                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 msgid "Memory Trainers: games designed to challenge your short term memory." msgstr "" "Jeux de mémoire : des jeux conçus pour tester votre mémoire à court terme." #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:1 msgid "Geogebra dynamic mathematics" msgstr "Mathématiques dynamiques Geogebra" #. type: Content of:
                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:6 msgid "Geogebra is a dynamic geometry system." msgstr "Geogebra est un système de géométrie dynamique" #. type: Content of:
                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:7 msgid "Do constructions with points, vectors, segments, lines and more." msgstr "" "Réalisez des constructions géomètriques avec des points, des vecteurs, des " "segments, des lignes et bien plus encore." #. type: Content of:
                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:8 msgid "Modify functions dynamically and edit equations directly." msgstr "" "Transformez les fonctions dynamiquement et modifiez les équations " "directement." #. type: Content of:
                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:9 msgid "" "Supports many elementary calculus-based tools such as derivatives, " "osculating circle and more." msgstr "" "Prise en charge de nombreux outils de calculs élémentaires comme les " "dérivées, cercle osculateur et bien plus encore." #. type: Content of:

                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Getting more software" msgstr "Obtenir des logiciels supplémentaires" #. type: Content of:
                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Besoin de plus de logiciels ? Essayez la logithèque Ubuntu pour " "choisir parmi plusieurs milliers de logiciels à télécharger gratuitement." #. type: Content of:
                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "Il existe des applications puissantes dans chaque catégorie, de la " "programmation à la création musicale en passant par l'observation du ciel et " "de l'espace. Découvrez la sélection de quelques-unes de nos " "applications préférées." #. type: Content of:
                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Tout le contenu de la logithèque Ubuntu est stocké sur notre dépôt " "en ligne que nous entretenons soigneusement afin qu'il soit sûr et à jour." #. type: Content of:

                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 msgid "Play and learn" msgstr "Apprentissage ludique" #. type: Content of:
                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 msgid "" "The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " "3 to 18." msgstr "" "La suite éducative de KDE propose des logiciels d'apprentissage " "ludique pour les jeunes de 3 à 18 ans." #. type: Content of:
                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." msgstr "" "Améliorez votre maîtrise de la langue avec des jeux de lettres, comme les " "anagrammes ou le pendu." #. type: Content of:
                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 msgid "" "Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." msgstr "" "Améliorez votre niveau en mathématiques avec des logiciel de fractions, de " "géométrie et d'algèbre." #. type: Content of:
                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 msgid "" "Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " "memory exercises and more!" msgstr "" "Sont également inclus des jeux de géographie, de la programmation Logo " "(turtle), de la dactylographie, des exercices de mémoire et bien plus " "encore !" #. type: Content of:

                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "LibreCAD computer aided drawing" msgstr "Dessin assisté par ordinateur avec LibreCAD" #. type: Content of:
                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 msgid "" "LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." msgstr "" "LibreCAD est une application de dessin 2D assisté par ordinateur " "(DAO)." #. type: Content of:
                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 msgid "" "Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " "parts." msgstr "" "Créez des dessins techniques tel que des plans de construction, d'intérieur " "ou de pièces mécaniques." #. type: Content of:
                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 msgid "Draw up schemas and diagrams." msgstr "Dessinez des schémas et des diagrammes." #. type: Content of:

                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 msgid "Easy terminal server setup" msgstr "Configuration simple d'une solution de type terminal serveur" #. type: Content of:
                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." msgstr "" "Edubuntu est livrée avec LTSP, le projet terminal serveur de Linux." #. type: Content of:
                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 msgid "" "You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> Other " "menu from within this live environment." msgstr "" "Vous pouvez accéder à une démonstration en lançant l'application LTSP Live " "depuis le menu « Applications -> Autres » de votre environnement actuel." #. type: Content of:
                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 msgid "" "Extend to large-scale deployments with LTSP-Cluster, a high availability " "clustering suite available for Edubuntu." msgstr "" "Passez à un déploiement à grande échelle avec LTSP-Cluster, une suite de " "« clustering » (ordinateurs en grappe) haute disponibilité utilisable pour " "Edubuntu." #. type: Content of:

                                                                                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:1 msgid "Gnome Nanny" msgstr "Gnome Nanny" #. type: Content of:
                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:6 msgid "Gnome Nanny provides parental control in Edubuntu." msgstr "Gnome Nanny propose un contrôle parental dans Edubuntu." #. type: Content of:
                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:7 msgid "" "Limit the amount of time kids spend on the computer in any period using the " "graphical schedule editor." msgstr "" "Limitez le temps passé par les enfants devant l'ordinateur, à tout moment, " "en utilisant le planificateur graphique." #. type: Content of:
                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:8 msgid "" "Restrict access to undesirable web sites and download pre-defined access " "rules." msgstr "" "Limitez l'accès aux sites Web indésirables et téléchargez des règles d'accès " "prédéfinies." #. type: Content of:

                                                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 msgid "Drawing with Pencil" msgstr "Dessinez avec Pencil" #. type: Content of:
                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." msgstr "" "Edubuntu est fournie avec Pencil, un outil de dessin polyvalent." #. type: Content of:
                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." msgstr "Créez des dessins animés traditionnels" #. type: Content of:
                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 msgid "Mix up bitmap and vector graphics." msgstr "Mélangez bitmap et graphismes vectoriels." #. type: Content of:
                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" msgstr "Réalisez une bande dessinée ou un autoportrait !" #. type: Content of:

                                                                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:1 msgid "Pessulus Lockdown Editor" msgstr "Éditeur de verrous Pessulus" #. type: Content of:
                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:6 msgid "" "The Pessulus Lockdown Editor allows administrators to restrict " "users from making certain changes to their profile." msgstr "" "L'éditeur de verrous Pessulus permet aux administrateurs d'empêcher " "les utilisateurs d'effectuer certaines modifications sur leurs profils." #. type: Content of:
                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:7 msgid "Lock down panels and user settings easily on public machines." msgstr "" "Verrouillez facilement les menus et les réglages utilisateur sur des " "machines en libre accès." #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:8 msgid "Launch browsers in fullscreen mode in kiosk environments." msgstr "" "Lancez les navigateurs en mode plein écran dans les environnements de type " "kiosque (borne publique)." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:1 msgid "Sabayon user profile editor" msgstr "Gestionnaire de profils utilisateur Sabayon" #. type: Content of:
                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:6 msgid "" "The Sabayon User Profile Editor allows administrators to set up " "highly customized desktops for users." msgstr "" "Le gestionnaire de profils utilisateur Sabayon autorise les " "administrateurs à configurer des bureaux hautement personnalisés pour les " "utilisateurs." #. type: Content of:
                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:7 msgid "" "Launch the Sabayon Profile Editor from the Administration menu, and you'll " "be able to set up a desktop just the way you want it." msgstr "" "Lancez le gestionnaire de profils utilisateur Sabayon depuis le " "menu « Administration ». Vous pourrez y configurer un bureau comme vous le " "souhaitez." #. type: Content of:
                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:8 msgid "Easily apply custom desktops that have been created to users or groups." msgstr "" "Affectez facilement des bureaux personnalisés aux utilisateurs ou aux " "groupes." #. type: Content of:

                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 msgid "Testdrive in Software Center" msgstr "Testdrive dans la logithèque" #. type: Content of:
                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 msgid "" "Testdrive allows you to try out software over the web before " "installation." msgstr "" "Testdrive vous permet d'essayer un logiciel sur le web avant son " "installation." #. type: Content of:
                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 msgid "" "Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " "job." msgstr "" "Essayez une application avant de décider si elle convient à vos besoins." #. type: Content of:
                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 msgid "" "Demo applications to users on their machines without making any permanent " "local changes." msgstr "" "Faites une démonstration des applications sur les différentes machines des " "utilisateurs sans y faire de modifications permanentes." #. type: Content of:
                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 msgid "" "Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." msgstr "" "La logithèque, disponible dans le menu « Applications », permet de trouver " "des logiciels." #. type: Content of:

                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:1 msgid "Welcome and thank you" msgstr "Bienvenue et merci" #. type: Content of:
                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:6 msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Merci de tester ce qui deviendra Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:7 msgid "" "If this is an alpha/beta candidate, please log this installation on http://iso.wa.ubuntu.com." msgstr "" "Si c'est une version alpha ou bêta, merci de proposer votre témoignage sur " "cette installation ici : http://iso.wa." "ubuntu.com." #. type: Content of:
                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:8 msgid "" "File bugs at http://bugs.launchpad." "net." msgstr "" "Signalez les bogues sur http://bugs." "launchpad.net." #. type: Content of:
                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:9 msgid "Talk to us on irc.freenode.net, channel #edubuntu" msgstr "Discutez avec nous sur le canal #edubuntu du réseau irc.freenode.net" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:10 msgid "" "Most up to date news at http://edubuntu.org" msgstr "" "Vous trouverez les dernières nouvelles sur http://edubuntu.org" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:12 msgid "This slide will be removed after the beta release." msgstr "Cet écran sera supprimé après la sortie de la version bêta." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 msgid "Learning is fun with Tux4kids" msgstr "Apprentissage ludique avec Tux4kids" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 msgid "" "Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " "improves arithmetic skills ." msgstr "" "Défendez vos villes dans Tux Math, un jeu d'arcade qui améliore les " "compétences en arithmétique." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 msgid "" "Learn basic computer skills and unleash your creativity with TuxPaint." msgstr "" "Apprenez les bases de l'informatique et libérez votre créativité avec " "Tux Paint." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 msgid "" "Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." msgstr "" "Apprenez où se trouvent toutes les touches sur votre clavier avec " "TuxType." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1 msgid "Keep your digital life in sync" msgstr "Maintenez votre vie numérique en phase" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6 msgid "" "Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find " "everything you need automatically synchronized. Your documents, music, " "bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with " "Ubuntu One." msgstr "" "Passez de votre ordinateur portable, à votre ultra-portable, à l'ordinateur " "de bureau de votre entreprise et retrouverez tous vos fichiers parfaitement " "synchronisés. Vos documents, musiques, marque-pages, carnets d'adresses, " "notes, tout sera disponible partout avec Ubuntu One." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7 msgid "" "Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of " "personal cloud storage for free (and more if you need it)." msgstr "" "Vous souhaitez un endroit sûr pour stocker vos fichiers importants ? Tous " "les utilisateurs Edubuntu disposent gratuitement de 2 Go d'espace de " "stockage personnel en mode « cloud » (et plus encore si vous le souhaitez)." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8 msgid "" "Share folders using your synchronized address book. Project collaboration " "has never been easier." msgstr "" "Partagez vos dossiers en utilisant la synchronisation de votre carnet " "d'adresses. Le travail collaboratif n'a jamais été aussi simple." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9 msgid "" "Sign-up by launching the Ubuntu One Preferences application or " "going to http://one.ubuntu.com/." msgstr "" "Inscrivez-vous en cliquant sur Ubuntu One dans le menu des " "préférences du système ou en allant sur http://one.ubuntu.com/." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 msgid "Under the hood" msgstr "Sous le capot" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." msgstr "" "Edubuntu est construite avec les meilleurs et les plus récents logiciels " "libres disponibles." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support." msgstr "Linux 3.2 améliore les performances et le support matériel." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 msgid "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support." msgstr "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 et Compiz délivrent un support graphique à couper le " "souffle." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:9 msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality." msgstr "" "Python 2.7 offre des performances améliorées et des fonctionnalités plus " "nombreuses." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Merci d'avoir choisi Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 msgid "" "This release brings updates, bug fixes and new software. Please refer to the " "release notes on our website for the most up to date information." msgstr "" "Cette version apporte des mises à jour, des corrections de bogues et de " "nouveaux logiciels. Veuillez consulter les notes de version sur notre site " "Web pour des informations plus récentes." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Whether you're new to Edubuntu or a long-time user, we're sure there is " "something you will enjoy. While Edubuntu is installed, this slideshow will " "show you around." msgstr "" "Que vous soyez novice ou utilisateur de longue date d'Edubuntu, nous sommes " "certains que vous aurez plaisir à l'utiliser. Durant l'installation " "d'Edubuntu, le diaporama va faire découvrir cette distribution." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "Edubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "Edubuntu est conçue pour être simple. N'hésitez pas à l'explorer !" #~ msgid "" #~ "iTalc allows a lecturer to take control of student desktops." #~ msgstr "" #~ "iTalc permet à un enseignant de prendre la main sur les " #~ "ordinateurs des élèves." #~ msgid "iTalc intelligent teaching" #~ msgstr "Enseignement encadré avec iTalc" #~ msgid "Linux 3.0 boosts performance and hardware support." #~ msgstr "" #~ "Linux 3.0 améliore les performances et le prise en charge matérielle." #~ msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Merci de tester ce qui va devenir Edubuntu 11.10." #~ msgid "Thank you for choosing Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Merci d'avoir choisi Edubuntu 11.10." #~ msgid "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 and Compiz delivers breathtaking graphics support." #~ msgstr "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 et Compiz offrent une prise en charge graphique à " #~ "couper le souffle."