# Asturian translation for ubiquity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubiquity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:02+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Coneutando…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reanicia pa continuar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "Configuración manual (avanzao)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "" "¿Demasiado listo para nosotros? Modifique sus particiones con algunas " "opciones avanzadas." #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalar (mou OEM, namái pa fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Tas instalando nel mou de fabricantes de sistemes. Por favor, introduz un " "nome únicu pa esti llote de sistemes. Esti nome guardaráse nel sistema " "instaláu y podrá usase p'ayudar con informes d'error." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Puedes probar ${RELEASE} ensin facer dengún cambéu nel equipu, direutamente " "dende esti ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "O si tas llistu, puedes instalar ${RELEASE} xunto al (o en llugar del) to " "sistema operativu actual. Nun va llevar munchu tiempu." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prueba ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Ye dable que quieras lleer les notes " "d'espublización o anovar esti instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Ye dable que quieras lleer les notes " "d'espublización." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Ye dable que quieras anovar esti instalador." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" "Esti ye un pre-llanzamientu del instalador ${MEDIUM} live de ${RELEASE}. Nun " "ye una versión final; qu'aportará col llanzamientu final de ${RELEASE} " "n'Abril del 2012." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "El procesu d'instalación puede desaniciar o camudar el tamañu de les " "particiones del discu duru. Asegúrate de facer una copia de seguridá " "completa de tolos datos de valor enantes d'executar esti programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "¿Aú t'afayes?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución del tecláu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Esbilla la distribución de tecláu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Escribi equí pa comprobar el tecláu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Deteutar disposición del tecláu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detectar disposición del tecláu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Calca dalguna de les siguientes tecles:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "¿Ta presente la siguiente tecla nel to tecláu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "¿Quién yes?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "Escueyi una imaxe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "Toma una semeya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "O escueyi una imaxe existente:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "Capturar semeya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "El to nome:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "El to nome" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "Introduz un nome d'usuariu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Tien d'aniciar por una lletra minúscula" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Namái pue contener lletres minúscules, númberos, guiones y guiones baxos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "Introduz una contraseña:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar contraseña:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirma la to contraseña:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "El nome del to equipu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "El nome qu'uses al falar con otros equipos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Tien de tener ente 1 y 63 caráuteres." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Namái pue contener lletres, númberos, guiones y puntos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nun pue entamar o finar con un guión" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Nun pue entamar o finar con un puntu o contener la secuencia «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Tas executando'l sistema en mou de depuración. Nun uses una contraseña " "valoratible." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contraseñes nun concasen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "Contraseña curtia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña feble" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "Contraseña aceutable" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "Contraseña bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña fuerte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "Entrar automáticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Pidir la mio contraseña p'aniciar sesión" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Cifrar la mio carpeta principal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "" "Esta imaxe s'asociará col to nome d'usuariu y dacuando se verá xunto col " "mesmu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Esbilla les cuentes que quieras importar. Cuando se complete la instalación, " "podrás disponer de los documentos y configuraciones d'eses cuentes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Si nun quies importar denguna cuenta, nun esbilles nada y empobina a la " "siguiente páxina." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "Triba d'instalación" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Ficheros (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Tresnar particiones" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instalar agora" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "¿Colar de la instalación?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "¿Daveres deseya colar de la instalación agora?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "La instalación del xestor d'arranque falló" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Sentímoslo, asocedió un fallu y nun foi dable instalar el xestor d'arranque " "nel allugamientu especificáu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Esbilla un preséu distintu pa instalar el xestor d'arranque en:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar ensin xestor d'arranque." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Necesitarás instalar manualmente un xestor d'arranque p'aniciar ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Encaboxar la instalación." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Esto puede facer que l'equipu nun arranque." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "¿Cómo-y prestaría siguir?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalación completa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar pruebes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "Reaniciar agora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Apagar agora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'instalador falló" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Sentímoslo, hebo un fallu nel instalador. Darréu de que se pieslle esta " "ventan, permitirémoste informar d'esti fallu cola ferramienta integrada " "d'informes. Esto axuntará información sobre'l sistema y el procesu " "d'instalación, que s'unviará al sistema de siguimientu de fallos, onde un " "desendolcador atenderá'l problema namái pueda." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nueva tabla de Particiones..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "Amestar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "Camudar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalculando les particiones..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "Preséu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "Triba" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "Puntu de montaxe" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "¿Formatear?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "Usáu" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "espaciu llibre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "Facer partición" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nuevu tamañu de partición en megabytes (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "Entamu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "Fin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "Primariu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "Lóxicu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "Editar partición" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "Remanar una partición" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "Cargando arranque" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "La instalación finó. Puedes siguir probando ${RELEASE} agora, pero fasta que " "nun reanicies l'equipu, nun van caltenese los cambeos que faigas o los " "documentos que guardes." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "Coneutar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "Detener" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "La instalación completóse. Necesites reaniciar l'equipu pa poder usar la " "nueva instalación." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verificando la configuración de la instalación..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "Instalando'l sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Guetando la distribución a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando ficheros..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "A piques de finar cola copia de ficheros..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "Falló la instalación" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "L'instalador alcontró un fallu al copiar los ficheros al discu duru:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Esto débese a qu'esiste insuficiente espaciu de discu pa completar la " "instalación na partición oxetivu. Por favor, execute l'instalador nuevamente " "y esbille una partición más grande au instalar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Esto débese a un CD/DVD o unidá defeutuosa. Podría ayudar llimpiar el CD/" "DVD, grabar el CD/DVD a una velocidá menor, o llimpiar la lente de la unidá " "de CD/DVD (en tiendes d'electrónica pues alcontrar sistemes de llimpieza)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Esto débese davezu a un discu duru defeutuosu. Podría ser d'ayuda revisar " "si'l discu duru ye antiguu y necesita reemplazase, o mover el sistema a un " "ambiente más frescu." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Davezu, esto débese a un discu o unidá de CD/DVD defeutuosos, o bien a un " "discu duru defeutuosu. Pues probar a llimpiar el CD/DVD, grabar el CD/DVD a " "menos velocidá, llimpiar la lente de la unidá de CD/DVD (puen alcontrase " "kits de llimpieza en les tiendes de suministros electrónicos), comprobar " "si'l discu duru ye vieyu y necesita sustituyise, o mover el sistema a un " "entornu más frescu." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El siguiente ficheru nun concasa cola copia orixinal nel CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copiando rexistros de la instalación..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurando'l sistema de destín..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurando les llingües del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurando apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurando la estaya horaria..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurando'l tecláu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "Creando usuariu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importar documentos ya configuraciones..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurando'l hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalando software de terceros..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurando la rede..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurando'l xestor d'arranque..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Guardando los paquetes instalaos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Restaurando paquetes instalaos previamente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalar paquetes adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Comprobando los paquetes a instalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Desinstalando los paquetes estra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Comprobando los paquetes a desaniciar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando paquetes (falten ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Descargando la llista de paquetes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando llistes de paquetes (falten ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fallu instalando ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fallu desinstalando ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fallu al instalar paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Hebo un fallu al instalar paquetes:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Los siguientes paquetes alcuéntrense nún estáu toyíu:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Esto pue debese a que tas usando una imaxe antigua del instalador, o a un " "erru en dalgunos de los paquetes llistaos a continuación. Pues atopar más " "detáis en /var/log/syslog. L'instalador intentará continuar de toes formes, " "pero pue fallar nun puntu postreru, y nun sedrá a instalar o desinstalar " "otros paquetes (incluyendo, dablemente, elli mesmu) del sistema instaláu. " "Tendríes de guetar primero nueves versiones de la to imaxe del instalador, o " "notificar el problema al distribuidor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fallu al desinstalar paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Hebo un fallu al desinstalar los paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Fallu migrando documentos y configuraciones" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Asocedió un fallu durante la migración de datos. Puen alcontrase más " "detalles en /var/log/syslog. La instalación continuará, pero dalgunos o " "tolos documentos y les configuraciones que solicitesti nun se tresfirieron " "al sistema instaláu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fallu al copiar la configuración de la rede" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Asocedió un fallu al copiar la configuración de rede. La instalación " "continuará, pero la configuración de la rede va tener que crease otra vuelta " "nel sistema instaláu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Error al copiar la configuración bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Hebo un error al copiar les preferencies de bluetooth. La instalación " "siguirá, pero la configuración de bluetooth tendrá de volver a facese nel " "sistema instaláu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fallu al restaurar les aplicaciones instalaes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Hebo un fallu al restaurar aplicaciones previamente instalaes. La " "instalación continuará, pero tienes que reinstalar manualmente dalgunes " "aplicaciones dempués de reaniciar l'equipu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calculando ficheros pa escluyir del copiáu..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalando los paquetes de llingües" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando paquetes de llingües (falten ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Falllu al desmontar particiones" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "L'instalador necesita guardar los cambeos na tabla de particiones, pero nun " "pue facelo darréu que les particiones nos siguientes puntos de montax nun " "puen ser desmontaes:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Por favor, pieslle cualesquier aplicación que tea usando estos puntos de " "montax." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "¿Deseya que l'instalador tente desmontar estes particiones de nueu?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "¿Deseya tornar al programa de particionáu?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Dalgunes de les particiones que creaste son enforma pequeñes. Fai les " "particiones polo menos de tamañu:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si nun torna al programa de particionáu y agranda'l tamañu d'estes " "particiones, la instalación pue fallar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración Sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Bienllegáu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "Escoyeta de programes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "Llingua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Estaya horaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuración Discu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Información d'usuariu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "procesu instalación" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Comprobando pa instalar anovamientos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Lleendo información de paquete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Anovando la información del paquete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Ficheru ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Ficheru ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Instalando anovamientu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fallu anovando l'instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "L'instalador alcontró un fallu al intentar anovase:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Discu USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor, esbilla la llingua a usar nel procesu d'instalación. Esta llingua " "ye la que va aplicase por defeutu nel equipu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor escueyi la llingua usada pal procesu de configuración. Esta " "llingua sedrá la llingua predefinía pal ordenador." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "L'instalador atopó un fallu del que nun puede recuperase. Va aniciase una " "sesión d'escritoriu pa que pueda investigase'l problema o intentar la " "instalación otra vuelta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "L'instalador alcontró un fallu del que nun puede recuperase y va reaniciase." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparándose pa instalar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Rede Inalámbrica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Al coneutar esti equipu a una rede inalámbrica podrás instalar software de " "terceros, descargar anovamientos, detectar automáticamente la to estaya " "horaria ya instalar sofitu completu pa la to llingua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Amosar contraseña" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nun quiero coneutame a una rede wi-fi nesti momentu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Coneutar a esta rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Seleiciona la unidá:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Asigna l'espaciu en discu arrastrando'l siguiente divisor:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Va usase'l discu ensembre:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d particiones más pequeñes tán tapecíes, usa la ferramienta de partición avanzada pa mayor control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 partición más pequeña ta tapecida, usa la ferramienta " "de partición avanzada pa mayor control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Van desaniciase %d particiones, usa'l preséu avanzáu de " "particionáu pa tener más control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partición va desaniciase, usa'lpreséu avanzáu de particionáu pa tener más control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dixebrar la partición más grande" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Pa tener los meyores resultaos, asegúrate qu'esti equipu:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "tien polo menos ${SIZE} d'espaciu de discu disponible" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "ta coneutáu a una toma de corriente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "ta coneutáu a Internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "${RELEASE} usa software de terceros p'amosar Flash, MP3 y otros ficheros " "multimedia y pa trabayar con dellos preseos inalámbricos. Parte d'esti " "software ye de códigu zarráu. El software ta baxo los términos de la " "llicencia que s'inclúi cola documentación del software." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "El complementu Fluendo MP3 inclúi la teunoloxía de decodificación MPEG " "Layer-3 llicenciada por Fraunhofer IIS y Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instalar esti software de terceros" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Descargar anovamientos mientres s'instala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Distribución:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Abaxo amuésase una imaxe de la distribución actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleicione la so llocalización, d'esta miente'l sistema puede amosar les " "opciones más afayadices pal so país, obtener anovamientos dende sitios " "cercanos al suyu, y afitar el reló cola hora llocal correuta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Estaya horaria:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Rexón:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[escribi equí pa camudar]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Trocar ${OS} por ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avisu: Esto va desaniciar tolos " "programes de ${OS}, documentos, semeyes, música, y cualquier otru ficheru." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalar ${DISTRO} xunto a ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Van caltenese tolos documentos, música, y restu de ficheros. Pues elexir qué " "sistema operativu aniciar cada vez qu'arranques l'equipu." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalar ${DISTRO} dientro de {OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Daqué más" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Pues crear o redimensionar particiones, o esbillar múltiples particiones pa " "${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Desaniciar ${CURDISTRO} y reinstalar" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avisu: Esto va desaniciar tolos " "programes, documentos, semeyes, música, y cualquier otru ficheru de " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Anovar ${CURDISTRO} a ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Van caltenese tolos documentos, música, y restu de ficheros personlaes. El " "software instaláu va caltenese au seya posible. van restablecese les " "configuraciones qu'afeuten a tol sistema." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalar ${DISTRO} ${VER} xunto a ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Desaniciar discu ya instalar ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Avisu: Esto va desaniciar tolos ficheros " "del discu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Desaniciar too y reinstalar" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Avisu: Esto va desaniciar tolos " "programes, documentos, semeyes, música y otros ficheros de ${OS} y " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstalar ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Avisu:Esto va desaniciar tolos " "programes, documentos, semeyes, música, y cualquier otru ficheru en tolos " "sistemes operativos." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalar ${DISTRO} xunto a ellos" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Anguaño, esti equipu tien ${OS} instaláu. ¿Qué quies facer?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "Anguaño, esti equipu tien ${OS1} y ${OS2} instalaos. ¿Qué quies facer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Anguaño, esti equipu tien múltiples sistemes operativos instalaos. ¿Qué " "quies facer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Nun se deteuta dengún sistema operativu nesti equipu. ¿Qué quies facer?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mou OEM (namái fabricantes)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Tresnar pa la configuración OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparándose pa la configuración OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Tresnáu pa la configuración OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Cuando anicies nel to sistema nuevu, podrás identificate como l'usuariu " "'oem' cola contraseña que seleicionaste enantes; esti usuariu tamién tien " "privilexos alministrativos usando 'sudo'. Puedes facer cualisquier " "modificación adicional que requiera'l sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una vegada que'l sistema tea configuráu pa la to satisfacción, executa 'oem-" "config-prepare'. Esto causará que'l sistema desanicie l'usuariu temporal " "'oem' y entrugue al usuariu final delles cuestiones de configuración nel " "siguiente arranque." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Desaniciando paquetes"