# Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:03+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Pro pokračování restartovat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "Ruční konfigurace (pokročilé)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "Příliš složité? Zkuste to s pokročilým nastavením diskových oddílů." #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalovat (OEM mód, pouze pro výrobce)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Instalujete v módu výrobce systému. Prosím zadejte jedinečné jméno pro tuto " "dávku systémů. Toto jméno bude uloženo v instalovaném systému a může pomoci " "při hlášení chyb." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "${RELEASE} můžete vyzkoušet přímo z tohoto ${MEDIUM} bez provedení " "jakýchkoli změn ve vašem počítači." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Nebo pokud jste připraveni, můžete nainstalovat ${RELEASE} vedle (nebo " "místo) vašeho aktuálního operačního systému. Toto by nemělo trvat příliš " "dlouho." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Vyzkoušet ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Nainstalovat ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Možná si budete chtít přečíst poznámky k vydání nebo aktualizovat tento instalátor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Možná si budete chtít přečíst poznámky k vydání." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Možná budete chtít aktualizovat tento instalátor." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" "Toto je vývojové verze instalátoru ${RELEASE} live ${MEDIUM}. Nejedná se o " "stabilní vydání, tím bude funální vydání ${RELEASE} v dubnu 2012." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Instalace může změnit velikost nebo smazat oddíly na vašem pevném disku. " "Před spuštěním tohoto programu proveďte úplnou zálohu všech cenných dat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "Kde jste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Zvolte své rozložení klávesnice:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Zde můžete vyzkoušet nastavení klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Rozpoznat rozložení klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Rozpoznat rozložení klávesnice..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Stiskněte prosím jednu z následujících kláves:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je následující klávesa přítomna na vaší klávesnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "Kdo jste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "Vyberte obrázek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "Zachytit snímek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "Nebo vyberte existující obrázek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "Zachytit snímek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "Vyberte uživatelské jméno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Musí začínat malým písmenem." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Může obsahovat pouze malá písmena, číslice, pomlčky a podtržítka." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "Zvolte heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "Heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrďte heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potvrďte své heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Název počítače:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Název se používá při komunikaci s ostatními počítači." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Musí být 1 až 63 znaků dlouhé." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Může obsahovat pouze písmena, číslice, pomlčky a tečky." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nemůže končit nebo začínat pomlčkou." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Nemůže končit nebo začínat tečkou nebo obsahovat posloupnost \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Jste v ladícím režimu. Nepoužívejte hodnotné heslo!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "Krátké heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "Slabé heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "Docela dobré heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "Dobré heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "Silné heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "Přihlašovat se automaticky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Požadovat mé heslo pro přihlášení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Šifrovat mou domovskou složku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "" "Tento obrázek bude spojen s vaším uživatelským jménem a na některých místech " "spolu s ním i zobrazen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vyberte účty, které chcete importovat. Dokumenty a nastavení těchto účtů " "budou dostupné po dokončení instalace." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Pokud si nepřejete importovat žádné účty, nic nevybírejte a přejděte na " "další stránku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "Typ instalace" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Soubory (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Připravit oddíly" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instalovat nyní[ action ]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ukončit instalaci?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Opravdu chcete instalaci ukončit?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalace zavaděče selhala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Omlouváme se, ale vyskytla se chyba a nebylo možné nainstalovat zavaděč v " "dané oblasti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Vyberte jiné zařízení, na které se nainstaluje zavaděč:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Pokračovat bez zavaděče." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Pro spuštění ${RELEASE} budete muset nainstalovat zavaděč ručně." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Zrušit instalaci." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Toto může způsobit, že váš systém se nespustí." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Jak chcete pokračovat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalace dokončena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "Pokračovat ve zkoušení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "Restartovat nyní" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Vypnout nyní" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instalátor havaroval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Je nám to líto, instalace se nezdařila. Po zavření tohoto okna, vám podáme " "hlášení o chybě pomocí integrovaného nástroje hlášení chyb. Ten bude " "shromažďovat informace o vašem systému a instalaci. Podrobnosti budou " "zaslány do našeho systému sledování chyb a vývojář se bude věnovat problému " "co nejdříve." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nová tabulka oddílů..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Přepočítávání oddílů..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "Formátovat?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "Použito" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "volné místo" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "Vytvořit oddíl" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nová velikost oddílu v megabytech (1000000 bytů):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "Konec" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "Primární" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "Logická" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "Upravit oddíl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "Upravit oddíl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "Zavaděč" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Instalace byla dokončena. Nyní můžete pokračovat ve zkoušení ${RELEASE}, ale " "až do restartu počítače nebudou uchovány žádné změny, které uděláte, nebo " "dokumenty, které uložíte." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "Jít zpět" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalace je dokončena. Pokud chcete začít používat právě nainstalovaný " "systém, je nutné restartovat počítač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Ověřuje se nastavení instalace..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "Instalace systému" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Hledá se distribuce ke kopírování..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírují se soubory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopírování souborů téměř dokončeno..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalace se nezdařila" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Při kopírování souborů na pevný disk oznámil instalátor chybu:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Na cílovém oddílu není dostatek místa k dokončení instalace. Spusťte prosím " "instalaci znovu a vyberte větší oddíl." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Toto je často způsobeno chybou CD/DVD disku nebo mechaniky. Může pomoci " "vyčištění CD/DVD, vypálení CD/DVD na nižší rychlosti nebo vyčištění čočky CD/" "DVD mechaniky (čistící sady bývají dostupné u prodejců elektroniky)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Toto je často způsobenou selháním pevného disku. Zkontrolujte jej, zda není " "starý a nepotřebuje vyměnit, případně přesuňte počítač do chladnějšího " "prostředí." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Toto je pravděpodobně způsobeno chybou CD/DVD disku, mechaniky nebo pevného " "disku. Může pomoci vyčištění CD/DVD disku, opětovné vypálení CD/DVD disku " "nižší rychlostí, vyčištění čočky CD/DVD mechaniky (čistící sady bývají " "dostupné u prodejců elektroniky), kontrola, zda pevný disk není starý a " "nepotřebuje vyměnit, případně přesunutí počítače do chladnějšího prostředí." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Následující soubor neodpovídá zdrojové kopii na CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopírují se instalační záznamy..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavuje se cílový systém..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavuje se místní nastavení systému..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavuje se apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavuje se časové pásmo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavuje se klávesnice..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "Vytváří se uživatel..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importují se dokumenty a nastavení..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavuje se hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalace softwaru třetích stran..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavuje se síť..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavuje se zavaděč..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Ukládání nainstalovaných balíků..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Obnovování dříve nainstalovaných balíků..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalují se dodatečné balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolují se balíky určené k instalaci..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstraňují se extra balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrolují se balíky k odstranění..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se balíky (zbývá ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Stahují se seznamy balíků..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se seznamy balíků (zbývá ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba při instalaci ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba při odebírání ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Chyba při instalaci balíků" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Nastala chyba při instalování balíků:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Následující balíky jsou v poškozeném stavu:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Toto mohlo způsobit použití starého obrazu instalátoru, nebo to může být " "kvůli chybě v některém výše uvedeném balíku. Více podrobností můžete nalézt " "ve /var/log/syslog. Instalátor se pokusí pokračovat, ale může selhat v " "dalším místě a nebude schopen instalovat nebo odebrat jiné balíky (možná " "včetně sebe) z instalovaného systému. Měli byste nejdříve vyhledat novější " "verzi obrazu instalátoru; pokud neexistuje, nahlaste problém vašemu " "distributorovi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Chyba při odstraňování balíků" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Nastala chyba při odstraňování balíků:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Chyba při přesunu dokumentů a nastavení" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Při přesunu dat došlo k chybě. Více podrobností můžete nalézt ve /var/log/" "syslog. Instalace bude pokračovat, ale některé nebo všechny dokumenty a " "nastavení, které požadujete, nemusí být přesunuty do instalovaného systému." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Chyba při kopírování nastavení sítě" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Při kopírování nastavení sítě došlo k chybě. Instalace bude pokračovat, ale " "nastavení sítě bude muset být znovu nastaveno v nainstalovaném systému." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Chyba při kopírování konfigurace bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Nastala chyba při kopírování nastavení bluetooth. Instalace bude pokračovat, " "ale bluetooth se bude muset nakonfigurovat v již nainstalovaném systému." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Chyba při obnovování nainstalovaných aplikací" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Při obnovování dříve nainstalovaných aplikací došlo k chybě. Instalace bude " "pokračovat, ale možná budete muset ručně přeinstalovat některé aplikace po " "restartování počítače." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Počítání souborů pro přeskočení kopírování..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalují se jazykové balíky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se jazykové balíky (zbývá ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Odpojování oddílů selhalo" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalátor potřebuje provést změny do tabulky oddílů, ale nemůže, protože " "oddíly připojené k následujícím přípojným místům nemohly být odpojeny:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Prosím uzavřete všechny aplikace používající tato přípojná místa." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Chcete, aby instalátor zkusil znovu odpojit tyto oddíly?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete se vrátit k rozdělování disku?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Některý z vytvořených oddílů je příliš malý. Prosím zvětšete následující " "oddíly aspoň na tuto velikost:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Jestliže se nevrátíte zpět k nástroji na dělení disku a nezvětšíte oddíly, " "instalace může selhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavení systému" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "Výběr softwaru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Připravit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavení disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informace o uživateli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "instalační proces" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Kontrolují se aktualizace instalátoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Čtení informací o balících" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Aktualizují se informace o balících" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Soubor ${INDEX} z ${TOTAL} rychlostí ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Soubor ${INDEX} z ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Instalují se aktualizace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Chyba při aktualizaci instalátoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Instalátor zjistil chybu při aktualizování sama sebe:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Disk USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést instalaci. Zvolený jazyk bude " "zároveň i výchozím jazykem pro tento počítač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést nastavování. Zvolený jazyk bude " "zároveň i výchozím jazykem pro tento počítač." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace se nezdařila" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Instalátor zjistil neopravitelnou chybu. Nyní bude spuštěno grafické " "rozhraní, takže budete moci problém prozkoumat nebo zkusit instalaci znovu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Instalátor zjistil neopravitelnou chybu a bude restartován." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Příprava k instalaci ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová síť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Připojení tohoto počítače k síti Wi-Fi umožňuje instalovat software třetích " "stran, stáhnout aktualizace, automaticky rozpoznat časové pásmo, a " "nainstalovat plnou podporu pro váš jazyk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Zobrazit heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nechci se nyní připojovat k wi-fi síti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Připoj se k této síti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Vyberte disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Tažením rozdělovače přidělte místo na disku:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Bude použit celý disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d menší diskové oddíly jsou skryty, pro více možností použijte pokročilý editor oddílů" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 menší diskový oddíl je skryt, pro více možností použijte pokročilý editor oddílů" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d oddíly budou smazány, pro lepší správu použijte pokročilý " "nástroj na dělení disků" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 oddíl bude smazán, pro lepší správu použijte pokročilý " "nástroj na dělení disků" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Rozdělit největší oddíl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Pro bezproblémovou instalaci zajistěte u tohoto počítače, aby:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "měl k dispozici aspoň ${SIZE} úložného prostoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "byl připojen ke zdroji napájení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "byl připojen k Internetu" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "${RELEASE} používá software třetích stran k přehrávání Flash, MP3 a dalších " "médií a zajištění funkčnosti některého bezdrátového hardwaru. V některých " "případech se jedná o software s uzavřeným zdrojovým kódem. Tento software je " "předmětem licenčních podmínek obsažených v dokumentaci k softwaru." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Zásuvný modul Fluendo MP3 obsahuje dekódovací technlogii MPEG Layer-3 " "licencovanou společnostmi Fraunhofer IIS a Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Nainstalovat software třetích stran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Stáhnout aktualizace během instalace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Rozložení:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Varianta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Níže je obrázek vašeho aktuálního rozložení:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vyberte vaše umístění, aby systém mohl vybrat vhodná nastavení typická pro " "vaši zemi, získávat aktualizace z nejbližších serverů a správně nastavit " "hodiny." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Časové pásmo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Oblast:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[klikněte zde pro změnu]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Nahradit ${OS} distribucí ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Upozornění: Tímto smažete všechny vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudbu a další soubory z ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Nainstalovat ${DISTRO} vedle ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumenty, hudba a další osobní soubory budou zachovány. Můžete si zvolit, " "jaký operační systém se má spustit při každém spuštění počítače." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Nainstalovat ${DISTRO} do ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Něco jiného" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Můžete si sami vytvořit nebo změnit velikost oddílů nebo si pro ${DISTRO} " "zvolit více oddílů." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Smazat ${CURDISTRO} a přeinstalovat" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Upozornění: Tímto smažete všechny vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudbu a další soubory z ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Přejít z vydání ${CURDISTRO} na ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumenty, hudba a další osobní soubory budou zachovány. Nainstalovaný " "software bude zachován, bude-li to možné. Nastavení platná v rámci celého " "systému budou smazána." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Nainstalovat ${DISTRO} ${VER} vedle ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Vymazat disk a nainstalovat ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Upozornění: Tímto smažete všechny " "soubory na disku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Smazat všechno a přeinstalovat" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Upozornění: Tímto smažete všechny vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudbu a další soubory z ${OS} a " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Přeinstalovat ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Upozornění: Tímto smažete všechny vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudbu a další soubory ze všech operačních " "systémů." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Nainstalovat ${DISTRO} vedle nich" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Na tomto počítači je aktuálně nainstalovaný ${OS}. Co chcete udělat?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Na tomto počítači jsou aktuálně nainstalovány ${OS1} a ${OS2}. Co chcete " "udělat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Na tomto počítači je aktuálně nainstalováno více operačních systémů. Co " "chcete udělat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Na tomto počítači nebyly rozpoznány žádné operační systémy. Co chcete udělat?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Režim OEM (pouze pro výrobce)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Připravit pro konfiguraci OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Příprava pro konfiguraci OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Připraven pro konfiguraci OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Když se spustí váš nový systém, budete se moci přihlásit jako uživatel \"oem" "\" s heslem, které jste si zvolili dříve; použitím \"sudo\" obdržíte také " "administrátorská práva a tudíž možnost provádět dodatečné změny systému dle " "vašich požadavků." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Jakmile je systém nastaven podle vašich požadavků, spusťte příkaz 'oem-" "config-prepare'. Vymaže se tak dočasný uživatel 'oem' a koncový uživatel " "bude při příštím spuštění systému vyzván k nastavení svého účtu." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Odstraňování balíků"