# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:07+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "S'esta connectant..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reiniciar ara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "Configuració manual (avançat)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "" "Massa simple? Poseu-vos mans a la feina amb les opcions avançades de " "partiment." #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a " "este lot de sistemes. Este nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot " "usar per a ajudar amb informes d'error." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Podeu provar el ${RELEASE} des d'este ${MEDIUM} sense fer cap canvi en " "l'ordinador." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "O si ja esteu a punt, podeu instal·lar ${RELEASE} juntament amb el vostre " "sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de trigar " "gaire temps." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proveu el ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instal·leu el ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Podeu llegir les notes de la versió o bé actualitzar este instal·lador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Podeu llegir les notes de la versió." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Podeu actualitzar este instal·lador." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" "Esta és una versió prèvia de l'instal·lador del ${MEDIUM} autònom de la " "distribució ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "El procés d'instal·lació pot canviar la mida o esborrar particions del disc " "dur. Assegureu-vos de fer una còpia de seguretat completa de les dades " "importants abans d'executar este programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "Avís" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "On esteu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Escriviu aquí per provar el vostre teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Detecta la disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detecta la disposició del teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Premeu una de les tecles següents:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "Feu una foto:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "O trieu una imatge existent:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "Fes una foto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "Trieu un nom d'usuari:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Pot contenir lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de " "subratllat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "Trieu una contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Nom de l'ordinador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Ha de tenir entre 1 i 63 caràcters." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Només pot contenir lletres, xifres, guionets i punts." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contenir la seqüència «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no son iguals" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "La contrasenya és massa curta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "La contrasenya és dèbil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "La contrasenya és acceptable" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "La contrasenya és bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "La contrasenya és forta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "Entra automàticament" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Encripta la meva carpeta personal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "" "Esta fotografia s'associarà al nom d'usuari. Ambdós es mostraran " "conjuntament en algunes parts del sistema operatiu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Seleccioneu qualsevol compte que desitgeu importar. Els documents i " "paràmetres de configuració per a estos comptes estaran disponibles després " "de completar-se la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Si no voleu importar cap compte, no seleccioneu res i aneu a la pàgina " "següent." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "Tipus d'instal·lació" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fitxers (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prepareu les particions" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Instal·la ara [ action]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Voleu avortar la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Esteu segur de voler avortar la instal·lació ara?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a " "la ubicació especificada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continua sense el carregador d'arrancada." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Heu d'instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder iniciar el " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancel·la la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Com voleu continuar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "Omet" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instal·lació acabada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar provant-lo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar ara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Atura ara" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'instal·lador ha fallat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Ens sap greu, però l'instal·lador ha fallat. Després que tanqueu esta " "finestra, podreu escriure un informe d'error utilitzant la ferramenta d'informació " "d'errors integrada. Esta recopilarà informació sobre el sistema i el " "procés d'instal·lació. La informació s'enviarà al nostre sistema de " "seguiment d'errors i un programador s'ocuparà del problema el més aviat " "possible." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Crea una taula de particions" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "Afig" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "Canvia" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "Desfés els canvis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "S'estan recalculant les particions..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "Voleu formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "Grandària" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "Espai lliure en el disc" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "Creeu la partició" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Mida de la partició nova en megabytes (1000000 octets):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "Inici" # Mozilla 1.3->VK_END #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "Fi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "Primària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "Lògica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "Edita la partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edita una partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "Carregador" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "S'ha completat la instal·lació. Podeu continuar provant el LliureX, però " "fins que no reinicieu l'ordinador, no es conservaran els canvis que feu ni " "els documents que guardeu. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "Aneu arrere" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "Atura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a " "utilitzar la instal·lació nova." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "S'està comprovant la configuració de la instal·lació..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "Sistema d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "S'està buscant la distribució a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "S'està acabant de copiar els fitxers..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "L'instal·lador ha trobat un error mentres copiava els arxius al disc dur:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Açò és a causa que no hi ha espai suficient per a completar la instal·lació " "en la partició de destí. Executeu de nou l'instal·lador i seleccioneu una " "partició més gran en la qual fer la instal·lació." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Este error particular es deu sovint a un error del disc CD/DVD o del " "dispositiu. Pot ser d'ajuda netejar el CD/DVD, gravar el CD/DVD a una " "velocitat menor, o netejar la lent del dispositiu del CD/DVD (sovint hi ha " "equips de neteja disponibles des de subministradors electrònics)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Este error particular es deu sovint a un disc dur defectuós. Pot ser d'ajuda " "comprovar si el disc dur és vell i necessita ser reemplaçat, o moure el " "sistema a un entorn més fresc." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Este error particular es deu sovint a un CD/DVD o dispositiu defectuosos, o " "a un disc dur defectuós. Pot ser d'ajuda netejar el CD/DVD, gravar el CD/DVD " "a una velocitat menor, netejar la lent del dispositiu del CD/DVD (hi ha " "sovint equips de neteja disponibles des de subministradors electrònics), " "comprovar si el disc dur és vell i necessita ser reemplaçat, o moure el " "sistema a un entorn més fresc." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El fitxer següent no coincidix amb la seua còpia origen en el CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "S'està configurant el sistema de destinació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "S'està configurant la localització del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "S'està configurant l'apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "S'està configurant la zona horària..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "S'està configurant la disposició del teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "S'està creant l'usuari... " #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "S'estan important documents i paràmetres de configuració..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "S'està configurant el maquinari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "S'està configurant la xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "S'està configurant el carregador d'inici..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "S'estan guardant els paquets extra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "S'estan restaurant els paquets extra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "S'estan comprovant quins paquets s'han d'eliminar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "S'estan eliminant els paquets extra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han d'eliminar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant els paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "S'estan descarregant les llistes de paquets" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en l'eliminació de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Els paquets que hi ha a continuació estan trencats:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Açò pot ser degut a l'ús d'una imatge d'instal·lador vella, o pot ser degut " "a un error en alguns dels paquets llistats més amunt. Podeu trobar més " "detalls en /var/log/syslog. L'instal·lador intentarà continuar de totes " "maneres, però pot fallar en un punt posterior, o no ser capaç d'instal·lar o " "eliminar altres paquets (possiblement incloent-hi ell mateix) des del " "sistema instal·lat. En primer lloc, és recomanable que busqueu versions més " "noves de la imatge d'instal·lador, o si això falla informeu del problema al " "vostre distribuïdor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" "S'ha produït un error en migrar els documents i els paràmetres de " "configuració" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "S'ha produït un error durant la migració de les dades. Podeu obtindre més " "detalls a /var/log/syslog. La instal·lació continuarà, però potser alguns o " "tots els documents i els paràmetres que heu sol·licitat no s'hauran " "transferit al sistema instal·lat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació " "continuarà, però s'haurà de tornar a configurar la xarxa en el sistema " "instal·lat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "S'ha produït un error en copiar els paràmetres del bluetooth. La instal·lació " "continuarà, però s'haurà de tornar a configurar el bluetooth el sistema " "instal·lat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació " "continuarà, però s'haurà de tornar a configurar la xarxa en el sistema " "instal·lat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "S'estan calculant els fitxers a ometre'n la còpia..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ha fallat el desmuntatge de les particions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "L'instal·lador necessita fer canvis en la partcició de les taules, però no " "pot fer-ho perquè les particions en els punts de muntatge següents no s'han " "pogut desmuntar:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Tanqueu qualsevol aplicació que use estos punts de muntatge." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Voleu que l'instal·lador intente desmuntar estes particions de nou?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar al particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algunes de les particions que heu creat són massa menudes. Feu les " "particions següents d'esta grandària (en bytes), com a mínim:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si torneu arrere al particionador i augmenteu la mida d'estes particions, la " "instal·lació pot fallar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Vos donem la benvinguda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "Selecció de programari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "Llengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuració dels discos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informació de l'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "Procés d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions de l'instal·lador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "S'està llegint la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "S'està instal·lant l'actualització" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentres provava d'actualitzar-se:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Disc USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés d'instal·lació. Esta " "llengua serà la predeterminada en el sistema final." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés de configuració. Esta " "llengua serà la predeterminada en el sistema final." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "L'instal·lador ha trobat un error irrecuperable. Una sessió " "d'escriptori s'executarà, de manera que pugueu estudiar el problema o " "intentar de nou la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "L'instal·lador ha trobat un error irrecuperable i arrancarà ara." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Instal·leu el ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Xarxa sense fils" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Si connecteu este ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar " "programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la " "zona horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Mostra la contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "No vull connectar-me a una xarxa sense fils" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Connecta't a esta xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Seleccioneu la unitat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Hi ha %d particions més menudes ocultes. Utilitzeu l'ferramenta de partiment avançada per tenir-ne més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Hi ha una partició més menuda oculta. Utilitzeu l'ferramenta " "de partiment avançada per tenir-ne més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'ferramenta de partiment " "avançat per tindre més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'ferramenta de partiment " "avançat per tindre més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dividix la partició més gran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Per obtenir els millors resultats, assegureu-vos que este ordinador:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "Té com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "Està connectat a la xarxa elèctrica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "Està connectat a Internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre la reproducció dels " "formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el funcionament de cert " "maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'estes aplicacions no són " "programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de llicència incloses " "en la seva documentació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de decodificació MPEG " "Layer-3 llicenciada per Fraunhofer IIS i Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instal·la el programari de terceres parts" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "A baix es mostra una imatge de la disposició actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les " "convencions apropiades per al vostre país, arreplegar les actualitzacions de " "llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horària:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[escriviu aquí per canviar-ho]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Atenció: això suprimirà tots els " "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema " "operatiu ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "" "Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de l'altre." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar " "quin sistema operatiu voleu cada cop que s'iniciï l'ordinador." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Alguna altra cosa" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples " "particions per al sistema operatiu ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Suprimix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avís: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El " "programari instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que " "afecten tot el sistema es netejaran." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "" "Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al " "costat de l'altre" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Avís: Esta acció suprimirà tots els " "fitxers del disc." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Suprimix-ho tot i torna a instal·lar-lo" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Avís: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius " "${OS} i ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Instal·leu el ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Atenció: això suprimirà tots els " "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els " "sistemes operatius." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Este ordinador té instal·lat ara el ${OS}. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Este ordinador té instalats els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "Este ordinador té diversos sistemes operatius. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "Este ordinador no té instal·lat cap sistema operatiu. Què voleu fer?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mode OEM (només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparació de la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "A punt per a la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quan arrenqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la " "contrasenya que heu seleccionat anteriorment; este usuari té privilegis " "d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació " "que vos calga al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu " "d'executar l'orde «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca " "l'usuari temporal «oem» i pregunte a l'usuari final sobre diversos " "paràmetres de configuració la pròxima vegada que s'inicie." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "S'estan eliminant els paquets" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Utilitza l'espai lliure continu més gran" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Esborra el disc i utilitza'l per complet" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instal·la'ls en paral·lel, de manera que se n'haja de triar un a cada " #~ "arrancada" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificació manual de les particions (avançat)" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live ${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run " #~ "${RELEASE} at full speed without the ${MEDIUM}." #~ msgstr "" #~ "Esteu preparat per a instal·lar? Una vegada hàgeu contestat algunes " #~ "preguntes de forma adequada, ja es poden instal·lar els continguts del " #~ "${MEDIUM} autònom en este ordinador, perquè pugueu executar el ${RELEASE} " #~ "a la velocitat màxima possible i sense el ${MEDIUM}." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "una vegada hàgeu respost unes quantes preguntes, l'ordinador estarà " #~ "preparat per a ser utilitzat." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Només tardareu uns minuts a contestar les preguntes." #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Quina disposició és similar al vostre teclat?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Podeu escriure en esta caixa per a provar la nova disposició del teclat." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opció suggerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Trieu la vostra:" #~ msgid "Guess keymap:" #~ msgstr "Deduïx la disposició del teclat:" #~ msgid "Guess..." #~ msgstr "Deduïx..." #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Quin és el vostre nom?" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nom complet" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Quin nom voleu utilitzar per a entrar al sistema?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Si més d'una persona ha d'utilitzar este ordinador, podeu configurar " #~ "múltiples comptes després de la instal·lació." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a mantindre el vostre compte segur." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduïu la mateixa contrasenya dos vegades, a fi de comprovar si hi ha " #~ "errors d'escriptura. Una bona contrasenya hauria de contindre una barreja " #~ "de lletres, nombres i signes de puntuació, hauria de tindre com a mínim " #~ "vuit caràcters de llargària, i s'hauria de canviar sovint." #~ msgid "Strength: too short" #~ msgstr "Força: massa curta" #~ msgid "Strength: weak" #~ msgstr "Força: dèbil" #~ msgid "Strength: fair" #~ msgstr "Força: acceptable" #~ msgid "Strength: good" #~ msgstr "Força: bona" #~ msgid "Strength: strong" #~ msgstr "Força: molt bona" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Quin és el nom d'este ordinador?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este nom s'utilitzarà si feu que l'ordinador siga visible a altres en una " #~ "xarxa." #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Fes que calga una contrasenya per a entrar i desencriptar la carpeta " #~ "d'usuari" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migra documents i paràmetres de configuració" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Prepareu espai en el disc" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Com voleu partir el disc?" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Este ordinador té diversos sistemes operatius instal·lats." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "On voleu posar el ${RELEASE}?" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Això suprimirà el ${SYSTEMS} i instal·larà el ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Preparat per a Instal·lar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "El nou sistema operatiu s'instal·larà ara amb els següents paràmetres:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançat..." #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Pas ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "L'instal·lador s'ha trencat. Per favor, envieu un informe d'error a " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (no adjunteu la " #~ "vostra informació a un error ja existent) i un programador atendrà el " #~ "vostre problema al més prompte possible. Per a ajudar els programadors a " #~ "comprendre què funcionava malament, incloeu els detalls següents en " #~ "l'informe d'error, i adjunteu els fitxers /var/log/syslog i /var/log/" #~ "partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Abans:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Després:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcions avançades" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instal·la el carregador" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Enquesta de popularitat" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participa en l'estudi d'ús dels paquets" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Servidor intermediari HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Llengua:${LANGUAGE}\n" #~ " Disposició del teclat: ${KEYMAP}\n" #~ " Nom: ${FULLNAME}\n" #~ " Nom d'entrada: ${USERNAME}\n" #~ " Ubicació: ${LOCATION}\n" #~ " Assistent de migració:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "S'està establint el nom de l'ordinador..." #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicació de la configuració" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resum" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "Continue with installation." #~ msgstr "Continua la instal·lació."