# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " MB" msgstr "0 MB" msgid " hours" msgstr "2 hores" msgid " mag" msgstr "Una garsa" # #-#-#-#-# gnome-bluetooth2.po (1.0) #-#-#-#-# # 0 seconds msgid " seconds" msgstr "0 segons" msgid "%v/%m MB" msgstr "" msgid "&About" msgstr "&Quant a" msgid "&Accuracy:" msgstr "Precisión:" msgid "&Activate Plugin" msgstr "Connectors actius" msgid "&Add" msgstr "&Afig" msgid "&Add Folder" msgstr "Afig una carpeta" msgid "&Animate voyage to the target" msgstr "Mostra l'&animació del viatge fins a la destinació." msgid "&Arrow" msgstr "Punter" msgid "&Bookmarks" msgstr "A&dreces d'interés" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" msgid "&Celestial Body" msgstr "Cos &celest" msgid "&Close" msgstr "&Tanca" # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# msgid "&Configure" msgstr "Configura" msgid "&Custom:" msgstr "Personalit_za:" msgid "&Data" msgstr "&Dades" msgid "&Data Sources" msgstr "Fons de les dades" msgid "&Description" msgstr "Descripció" msgid "&Distance:" msgstr "&Distància:" msgid "&Drag location:" msgstr "&Arrossega la ubicació:" msgid "&E" msgstr "E" msgid "&Eclipse Elements" msgstr "Elements de l'eclipse" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "&Equator:" msgstr "Equador" msgid "&External Editor:" msgstr "Editor extern" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Folder" msgstr "Carpeta" msgid "&Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" msgid "&Go To Selected Eclipse" msgstr "Ves a l'eclipse seleccionat" msgid "&Grid:" msgstr "Graella:" msgid "&Hard disc:" msgstr "&Disc dur:" msgid "&Inertial Globe Rotation" msgstr "" msgid "&Info Boxes" msgstr "&Rètols informatius" msgid "&License Agreement" msgstr "Acord de &llicència" msgid "&N" msgstr "&No" msgid "&Name" msgstr "&Nom" msgid "&Named Labels" msgstr "Crea etiquetes" msgid "&Northern Penumbra" msgstr "Riu del Nord" msgid "&Numerical Labels" msgstr "Etiquetes circumferencials" msgid "&On startup:" msgstr "&En arrancar:" msgid "&Online Services" msgstr "Servicis en &línia" msgid "&Panels" msgstr "Quadre" msgid "&Password:" msgstr "&Contrasenya:" msgid "&Physical memory:" msgstr "&Memòria física:" msgid "&Place names:" msgstr "&Mostra els noms:" msgid "&Planet:" msgstr "Planeta:" msgid "&Position" msgstr "Posició" msgid "&Projection" msgstr "&Projecció" msgid "&Proxy" msgstr "&Servidor intermediari" msgid "&Proxy:" msgstr "&Servidor intermediari" msgid "&Reload All Data Sources" msgstr "Mostra de font de dades" msgid "&Reminder" msgstr "Recordatori" msgid "&Remove" msgstr "Sup&rimix" msgid "&S" msgstr "E" msgid "&Satellites" msgstr "Satèl·lits" msgid "&Save" msgstr "&Guarda" msgid "&Set Home Location" msgstr "Mostra la ubicació de casa" msgid "&Settings" msgstr "Paràmetre&s" msgid "&Settings..." msgstr "Paràmetre&s..." # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # Position labels # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "&Size:" msgstr "Grandària" msgid "&Southern Penumbra" msgstr "Riu del Sud" msgid "&Still image:" msgstr "Imatge &estàtica:" msgid "&Text Labels" msgstr "Etiquetes de &text" msgid "&Theme" msgstr "&Tema" msgid "&Tile Level Range:" msgstr "Pulcritud del _mosaic:" msgid "&Tropics:" msgstr "Te_mes:" msgid "&Umbra" msgstr "Cambrai" msgid "&Units" msgstr "&Unitats" msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "&View Size" msgstr "Afig un &lloc" msgid "&W" msgstr "O" msgid "≥ 10 000" msgstr "≥ 10 000" msgid "≥ 100 000" msgstr "≥ 100 000" msgid "> 1 000 000" msgstr "> 1 000 000" msgid "< 10 000" msgstr "< 10 000" msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" msgstr "" msgid "(c) 2007-2014" msgstr "04-12-2007" msgid "+" msgstr "+" msgid "-" msgstr "-" msgid "-10°C" msgstr "-10°C" msgid "-11000 m" msgstr "-11000 m" msgid "-200 m" msgstr "-200 m" msgid "-2000 m" msgstr "-2000 m" msgid "-21°C" msgstr "-21°C" msgid "-32°C" msgstr "-32°C" msgid "-4000 m" msgstr "-4000 m" msgid "-41°C" msgstr "-41°C" msgid "-50 m" msgstr "-50 m" msgid "-6500 m" msgstr "-6500 m" msgid "-69°C" msgstr "-69°C" msgid "..." msgstr "..." msgid "/dev/ttyUSB0" msgstr "/dev/ttyUSB0" msgid "0 m" msgstr "0 m" msgid "0 m (Water)" msgstr "0 m (aigua)" msgid "0 mm" msgstr "0 mm" msgid "1°C" msgstr "1°C" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 mm" msgstr "10 mm" msgid "1000 m" msgstr "1000 m" msgid "1024 mm or more" msgstr "1024 mm o més" msgid "10253" msgstr "" msgid "12°C" msgstr "12°C" msgid "127 mm" msgstr "127 mm" msgid "200 m" msgstr "200 m" msgid "2000 m" msgstr "2000 m" msgid "23°C" msgstr "23°C" msgid "256 mm" msgstr "256 mm" msgid "32°C" msgstr "32°C" msgid "3500 m" msgstr "3500 m" msgid "40 mm" msgstr "40 mm" msgid "42°C" msgstr "42°C" msgid "50 m" msgstr "50 m" msgid "500 m" msgstr "500 m" msgid "5000 m" msgstr "5000 m" msgid "512 mm" msgstr "512 mm" msgid "63 mm" msgstr "63 mm" msgid "7000 m" msgstr "7000 m" msgid "89 mm" msgstr "89 mm" msgid "" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "

General Information

\n" "

Please specify a title, a name and an icon for your " "new map. Add a description to let users know what your map is about.

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "" "\n" "\n" "

URL Scheme for Indexed Tiles\n" "

Please enter the URL used for downloading individual " "tiles. Use the placeholders {x}, " "{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." msgstr "" "\n" "\n" "

Esta és la sala de màquines del Marble per a usuaris " "avançats. Ací podeu seleccionar i desseleccionar les funcionalitats " "proporcionades a través dels connectors.

\n" "

Si desseleccioneu un connector s'eliminarà la seua " "funcionalitat del mapa, dels menús i de les barres de ferramentes. \n" "

Alguns connectors també poden permetre un cert ajust " "de la configuració.

" msgid "" "\n" "\n" "

This is Marble's machine room for advanced users. " "Here you can select and deselect the functionality that is provided through " "plugins.

\n" "

Deselecting a plugin will remove the functionality " "from the map, menus and toolbars.

\n" "

Also some of the plugins might allow for tweaking " "their configuration a bit.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Esta és la sala de màquines del Marble per a usuaris " "avançats. Ací podeu seleccionar i desseleccionar les funcionalitats " "proporcionades a través dels connectors.

\n" "

Si desseleccioneu un connector s'eliminarà la seua " "funcionalitat del mapa, dels menús i de les barres de ferramentes. \n" "

Alguns connectors també poden permetre un cert ajust " "de la configuració.

" msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" msgid "" "\n" "\n" "

\n" "

(c) 2007, The Marble Project

\n" "

\n" "

http://edu.kde.org/marble

" msgstr "" "\n" "\n" "

\n" "

(c) 2007, El projecte Marble

\n" "

\n" "

http://edu.kde.org/marble

" msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" msgid "" "\n" "\n" "

Attention: Panning the map is disabled now!

\n" "

Uncheck the \"Lock map " "view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " "the globe again.

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" "

\n" "

We will guide you through " "the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " "your own map that you can view in Marble.

\n" "

Please choose the source " "that you want to use for the data of your map theme:

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "" "\n" "\n" "

World Map Bitmap Image

\n" "

\n" "

Please choose the location " "of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " "needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " "look like this (size ratio: 2:1):

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "" "\n" "\n" "

Summary

\n" "

Congratulations! You have " "entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " "summary below carefully and press the \"Finish\" button to create the theme. " "

\n" "

Please consider " "contributing the map theme back to the Marble community if the license and " "the terms of use allow for it.

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

\n" "

(c) 2007, El projecte Marble

\n" "

\n" "

http://edu.kde.org/marble

" msgid "" "\n" "\n" "

WMS Server

\n" "

Please choose a WMS server or enter a " "custom server URL.

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

No hi ha cap descripció disponible.

\n" "

\n" "

Si esteu connectat a Internet feu clic en la pestanya " "\"Vikipèdia\" al capdamunt d'esta pàgina per a obtindre més informació.

" msgid "Get more speakers" msgstr "" msgid "" "Lock map view to Subsolar Point." msgstr "" msgid "
" msgstr "" msgid "" "

Last update:" msgstr "" msgid "" "

Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " "you want more information on a specific event, select it and click OK.

" msgstr "" msgid "" "

Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

" msgstr "" msgid "" "

Satellite " "View

Earth as " "seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " "Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

" msgstr "" "

Vista de " "satèl·lit

La Terra " "vista des de l'espai. El mapa està basat en les belles imatges \"Blue Marble " "Next Generation\" de la NASA. Crèdits: Observatori de la Terra (NASA)

" msgid "" "\n" "

Marble Virtual Globe

" msgstr "" "\n" "

Marble: globus terraqüi per a l'escriptori

" msgid "" "\n" "

By default Marble will " "display the home location immediately after the application has started. As " "an alternative it can also show the last position that was active when the " "user left the application.

" msgstr "" "\n" "

Per defecte, el Marble " "mostrarà la ubicació de carpeta d'inici immediatament després d'engegar " "l'aplicació. Com a alternativa pot mostrar també la darrera posició que es " "va visitar just abans de tancar l'aplicació.

" msgid "" "\n" "

Places often have " "different names in different languages. The label on the map can show the " "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " "official language and glyphs of that place.

" msgstr "" "\n" "

Sovint els llocs tenen " "noms diferents en llengües diferents. L'etiqueta en el mapa pot mostrar el " "nom en la llengua de l'usuari. Alternativament, pot mostrar el nom en " "l'idioma i els caràcters oficials d'aquell lloc.

" msgid "" "\n" "

Proxy settings for your " "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

" msgstr "" "\n" "

Paràmetres del servidor " "intermediari de la vostra intranet local. Deixeu-ho en blanc si no hi ha " "servidor intermediari.

" msgid "" "\n" "

Specifies the map quality " "that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" "

Especially on slow " "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " "give better speed.

" msgstr "" "\n" "

Especifica la qualitat del " "mapa que es mostra durant les animacions (p. ex. quan s'està movent el " "globus).

\n" "

Especialment en màquines " "lentes és recomanable establir esta opció com a \"qualitat baixa\", perquè " "s'aconseguirà més velocitat.

" msgid "" "\n" "

Specifies the map quality " "that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " "high map quality as speed is no concern.

" msgstr "" "\n" "

Especifica la qualitat del " "mapa que es mostra quan l'usuari no hi interacciona. Usualment això permet " "més qualitat atés que la velocitat no és rellevant.

" msgid "" "\n" "

Specifies the notation of " "angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " "54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." "g. 54.5°).

" msgstr "" "\n" "

Especifica la notació dels " "angles en les coordenades: per defecte s'usa graus-minuts-segons (p. ex. " "54°30'00\"). Com a alternativa podeu escollir graus decimals (p. ex. 54.5°). " "

" msgid "" "\n" "

The default font that gets " "used on the map.

" msgstr "" "\n" "

El tipus de lletra " "predeterminada que s'utilitza al mapa.

" msgid "" "\n" "

The unit that gets used to " "measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

" msgstr "" "\n" "

La unitat que s'acostuma a " "usar per a mesurar altituds, longituds i distàncies (p. ex. km, mi, ft)." msgid "" "\n" "

There are two caches being " "used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " "computer's memory. Increasing the value will make the application more " "responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " "Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " "to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " "issue.

" msgstr "" "\n" "

El Marble utilitza dos " "tipus de memòria cau: la memòria física necessària per a mantindre les dades " "del mapa en la memòria de l'ordinador -incrementant el valor es farà " "l'aplicació més àgil-; i la memòria cau del disc dur que s'utilitza per a " "baixar continguts d'Internet (p. ex. dades de la Viquipèdia o dades de " "mapes). Disminuïu este valor si voleu estalviar espai en disc i si no vos " "importa fer un ús elevat de la connexió a Internet.

" msgid "" "\n" "

When searching for a " "location Marble can either move instantly to the new location or it can show " "a travel animation from the previous place to the new place.

" msgstr "" "\n" "

Quan s'està buscant una " "ubicació, el Marble pot desplaçar-se instantàniament a la nova posició o bé " "pot mostrar un moviment animat des de la posició prèvia a la nova.

" msgid "" "\n" "

While dragging the mouse " "there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

\n" "

The location below mouse " "pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " "not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " "sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " "location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " msgstr "" "\n" "

Hi ha dos comportaments " "usuals quan es mou un globus terraqüi amb el ratolí:

\n" "

La ubicació davall del " "punter del ratolí seguirà exactament el cursor: en conseqüència, per " "exemple, el pol nord no restarà al capdamunt, cosa que pot induir a " "confusió. Per defecte, el Marble s'assegura que el nord quede sempre a dalt, " "cosa que fa que en arrossegar el globus la ubicació davall del punter no " "seguisca exactament el cursor.

" msgid "" "

Here you can choose if you " "want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " "Marble will only show the condition if this information is available.

\n" msgstr "" "

Ací podeu escollir si " "voleu mostrar una certa condició meteorològica (per exemple, cel ennuvolat o " "seré). El Marble només vos mostrarà la condició si la informació està " "disponible.

\n" msgid "" "

Select if you want the " "wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " "available for the particular station.

\n" msgstr "" "

Escolliu si voleu que es " "mostre la direcció del vent. Només es mostrarà si està disponible per a eixa " "estació.

\n" msgid "" "

Select if you want the " "wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " "for the particular station.

\n" msgstr "" "

Escolliu si voleu que es " "mostre la velocitat del vent. Només es mostrarà si està disponible per a " "eixa estació.

\n" msgid "" "

Selects if you want the " "temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " "it is available for.

\n" msgstr "" "

Escolliu si voleu que es " "mostre la temperatura. Només es mostrarà per a les estacions en què estiga " "disponible.

\n" msgid "" "

The unit used to measure " "the air pressure.

\n" msgstr "" "

La unitat emprada per a " "mesurar la pressió atmosfèrica.

\n" msgid "" "

The unit used to measure " "the temperature.

\n" msgstr "" "

La unitat emprada per a " "mesurar la temperatura.

\n" msgid "" "

The unit used to measure " "the wind speed.

\n" msgstr "" "

La unitat emprada per a " "mesurar la velocitat del vent.

\n" msgid "" "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " "Amsterdam." msgstr "" "Mapamundi històric de l'any 1689 creat a Amsterdam per G. van Schagen." msgid "" "

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " "relief.

" msgstr "" "

Un mapa simple.

Utilitza línies vectorials per a dibuixar la " "línia de la costa i les fronteres dels països, etc." msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " "was rendered using Mapnik.

" msgstr "" "

Un mapa de carreteres global creat pel projecte OpenStreetMap " "(OSM).

OSM és una comunitat oberta que crea mapes editables lliures. Les " "dades OSM s'han renderitzat amb Mapnik." msgid "" "

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " "country borders, etc...

" msgstr "" "

Un mapa simple.

Utilitza línies vectorials per a dibuixar la " "línia de la costa i les fronteres dels països, etc." msgid "" "

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" msgstr "" "

La terra vista des de l'espai.

El mapa està basat en les belles imatges " "de la NASA \"Blue Marble Next Generation\" (nova generació de la Bala " "Blava). Crèdits: Observatori de la Terra, NASA." msgid "" "

The night sky.

Displays the stars and constellations at " "night.

" msgstr "" msgid "" "

The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " "josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." msgstr "" msgid "" "

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" msgstr "" "

La Lluna.

El mapa es basa en dades de la missió «Clementine» (UVVIS " "Basemap Mosaic). Crèdits: NASA/SDIO, Cortesia del Programa de Recerca Astrogeològica USGS" msgid "" "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " "Project" msgstr "" "Un mapa en temps real dels núvols, que s'actualitza cada 3 hores. Utilitza " "imatges dels satèl·lits GOES, METEOSAT i GMS baixades des de la pàgina " "d'imatges de satèl·lits geoestacionaris de la Universitat de Dundee. " "Crèdits: Hari Nair, projecte Xplanet." msgid "A Virtual Globe" msgstr "És virtual" msgid "A World Atlas." msgstr "Atles mundial" msgid "" "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." msgstr "" "Un mapa que mostra la precipitació mitjana (pluja/neu/pedra/etc.) al juliol." msgid "A map which shows the average precipitation in December." msgstr "Un mapa que mostra la precipitació mitjana al desembre." msgid "A map which shows the average temperature in December." msgstr "Un mapa que mostra la temperatura mitjana al desembre." msgid "A map which shows the average temperature in July." msgstr "Un mapa que mostra la temperatura mitjana al juliol." msgid "A short concise name for your map theme." msgstr "" msgid "" "A short description of your map theme. Here you can provide information " "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " "map theme." msgstr "" msgid "A single image showing the whole world" msgstr "" msgid "A&uthors" msgstr "A&utors" msgid "APRS Data Sources" msgstr "Fons de les dades" msgid "APRS Plugin" msgstr "Connectors LADSPA" msgid "ATM" msgstr "a. m." msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" msgid "Abort" msgstr "Cancel·la" msgid "About Marble" msgstr "Quant al Marble" # replaces/obsoletes msgid "Accommodation" msgstr "Recomanacions" msgid "Accurate Coastline" msgstr "Línia exacta de la costa" msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" msgid "C&opy Coordinates" msgstr "C&opia coordenades" msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" msgid "&Copy Map" msgstr "&Copia el mapa" msgctxt "Action for creating new maps" msgid "&Create a New Map..." msgstr "Crea'n una de nova..." msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" msgid "Download Region..." msgstr "S'està baixant..." msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" msgid "Download Maps..." msgstr "Baixa mapes..." msgctxt "Action for locking float items on the map" msgid "Lock Position" msgstr "Fixa la posició" msgctxt "Action for opening a file" msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." msgctxt "Action for saving the map to a file" msgid "&Export Map..." msgstr "&Exporta el mapa..." msgctxt "Action for sun control dialog" msgid "S&un Control..." msgstr "Control del &Sol..." msgctxt "Action for time control dialog" msgid "&Time Control..." msgstr "Control del temps" msgctxt "Action for toggling" msgid "Show Altitude" msgstr "Mostra l'altitud" msgctxt "Action for toggling" msgid "Show Date and Time" msgstr "Data i hora" msgctxt "Action for toggling" msgid "Show Download Progress Bar" msgstr "Mostra la barra de progrés de les baixades" msgctxt "Action for toggling" msgid "Show Position" msgstr "Mostra la posició" msgctxt "Action for toggling" msgid "Show Tile Zoom Level" msgstr "Mostra el nivell de zoom del mosaic" msgctxt "Action for toggling clouds" msgid "&Clouds" msgstr "&Núvols" msgctxt "Action for toggling offline mode" msgid "&Work Offline" msgstr "&Treballa desconnectat" msgid "Active Route Services" msgstr "Servicis de xarxa actius" msgctxt "Add Bookmark" msgid "&Add Bookmark" msgstr "Afig un marcador" msgid "Add FlyTo" msgstr "_Afig el fitxer" msgid "Add a new data source (URL)." msgstr "Afig una base de dades nova" msgid "Administrative boundary" msgstr "Frontera administrativa" msgid "Airport" msgstr "Aeroport" msgid "Airport apron, terminal" msgstr "Terminal aeroportuària" msgid "Airport runway, taxiway" msgstr "Pista d'aeroport" msgid "Alaska Standard Time" msgstr "Hora d'Alaska" msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" msgid "Alcohol" msgstr "Alcor" msgid "All Supported Files" msgstr "Fitxers admesos" msgid "Allotments" msgstr "Conreus" msgid "" "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" "downloaded manually." msgstr "" msgid "Altitude" msgstr "Altitud" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altitud: %1" msgid "Always ask" msgstr "Pregunta sempre" msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" msgid "Keep at Center" msgstr "De la part superior al centre" msgid "" "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer.\n" msgid "An&gle:" msgstr "An&gle:" msgid "Andrew Manson" msgstr "Andrew Manson" msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" msgid "Antarctic Iceshelves" msgstr "Antàrtida/Casey" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" msgid "AppKey" msgstr "" msgctxt "Application name" msgid "Marble" msgstr "Marble" # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Aplica" msgid "Areas" msgstr "Àrees" msgid "Argentina Standard Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora." msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" msgid "Artwork" msgstr "Disseny gràfic" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Ascending slope:" msgstr "Ascendent doble" msgid "Astronomical Observatories" msgstr "Observatoris astronòmics" msgid "Astronomical Observatory" msgstr "Observatori astronòmic" msgid "Atlas" msgstr "Atles" msgid "Atom" msgstr "" msgid "Audible Turn Instructions" msgstr "Instruccions " msgid "Australia Central Time" msgstr "Hora central" msgid "Australia Eastern Time" msgstr "Hora central occidental" msgid "Auto Zoom" msgstr "Ajusta el color automàticament" msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" msgctxt "Auto center when required" msgid "When required" msgstr "Requerix pagament" msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." msgstr "" "Sincronitza automàticament les claus _modificades amb els servidors de claus" msgid "Available Maps:" msgstr "Faxos disponibles:" msgid "Avoid ferries" msgstr "Una fura" msgid "Avoid motorways" msgstr "Autopistes" msgid "Avoid tollways" msgstr "Sempre" msgid "Bakery" msgstr "Baker" msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "" msgid "Bank" msgstr "Cut Bank" msgid "Bar" msgstr "Barra" msgid "Bars" msgstr "Bars" msgid "Bastian Holst" msgstr "Bastian Holst" msgid "Bearing" msgstr "Adreça:" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" msgid "Begins touring" msgstr "" msgid "Benoit Sigoure" msgstr "Benoit Sigoure" msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" msgid "Bicycle" msgstr "" msgid "Biergarten" msgstr "Beziergon" msgid "Bookmark Manager - Marble" msgstr "Miniaplicació gestora del Bluetooth" # #-#-#-#-# gconf-editor.po (gconf-editor) #-#-#-#-# # Traduit com «marcador» i no «adreça d'interés» pq no és el context # dels navegadors de web. jm # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.po (gconf-editor) #-#-#-#-# # Traduit com «marcador» i no «adreça d'interés» pq no és el context # dels navegadors de web. jm msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" msgid "Books" msgstr "Brooks" msgid "Border Lines" msgstr "Grandària de la vora" msgid "Boundaries" msgstr "Fronteres" msgid "Brazil Eastern Time" msgstr "Hora oriental" msgid "Bridge" msgstr "Pont" msgid "Bridleway" msgstr "Camí de ferradura" msgid "Brownfield site" msgstr "Erm" # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Navega" msgid "Bugfixes" msgstr "Esmena d'errors" msgid "Bureau de change" msgstr "Guarda els canvis" msgid "Byway" msgstr "Camí" msgid "C&ache" msgstr "Memòria c&au" msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" msgid "C&olors" msgstr "Colors" msgid "Cache & Proxy" msgstr "Memòria cau i servidor intermediari" msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." msgstr "Memòria cau reservada per al mosaic en la memòria física." msgid "Cache name:" msgstr "&Mostra els noms:" msgid "Cafe" msgstr "" msgid "Canada Newfoundland Time" msgstr "Hora de Newfoundland" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# indicator-session.po (indicator-session) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # BUTTON_CANCEL # #-#-#-#-# openbox.po (openbox) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-codec-install.po (gnome-codec-install) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# stellarium_qcv_nemo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Capitals:" msgstr "Capitals:" msgid "Car" msgstr "Cotxe" msgid "Car (fastest)" msgstr "0 (el més ràpid)" msgid "Car (shortest)" msgstr "Pobra (més ràpid)" msgid "Carlos Licea" msgstr "Carlos Licea" msgid "Celestial Equator" msgstr "Cos &celest" msgid "Celestial Objects" msgstr "Suprimix l'objecte" msgid "Celestial Poles" msgstr "Cos &celest" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Cemetery" msgstr "Cementeri" msgid "Center map on daylight" msgstr "Centra mapa en la zona il·luminada" msgid "Center map on longitude:" msgstr "Centra el mapa en la longitud:" msgid "Central &Line" msgstr "Hora central" msgid "Central African Time" msgstr "República dominicana" msgid "Central Standard Time" msgstr "Hora d'Indonèsia Central" msgid "Change..." msgstr "Canvia..." msgid "China Taiwan Time" msgstr "Hora de Magadan" msgid "Chitlesh Goorah" msgstr "Chitlesh Goorah" msgid "Choose Time zone" msgstr "Fus horari" msgid "Choose alternative routes" msgstr "Utilitza un directori arrel alternatiu." msgid "Christian Ehrlicher" msgstr "Christian Ehrlicher" msgid "Christophe Leske" msgstr "" msgid "Church" msgstr "Churchill" msgid "Cinema" msgstr "Cinema (1.37)" msgid "Circled" msgstr "Cercle" msgid "Cl&ear" msgstr "N&eteja" msgid "Claudiu Covaci" msgstr "Claudiu Covaci" msgid "Clear Track" msgstr "Neteja la finestra" msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." msgstr "" "Cliqueu este botó per a restablir el nivell de zoom i l'angle de visió " "originals." msgid "Clothes" msgstr "altres" msgid "Cloud Routes" msgstr "Núvol blanc" msgid "Clouds" msgstr "Núvols" msgid "Collect data from a file" msgstr "Suprimix totes les etiquetes d'un fitxer" msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" msgstr "" msgid "Collect data from an APRS Internet server" msgstr "Pren la data del sevidor" msgid "College" msgstr "Col·legi" msgid "Color of the coordinate grid." msgstr "Color de la vora de la pàgina" msgid "Color of the equator." msgstr "Color de la vora de la pàgina" msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." msgstr "" msgid "Color of the position marker's trail." msgstr "El color dels marcadors d'error ortogràfic" msgid "Color of the tropical circles." msgstr "Color del punter de creu" msgid "Commercial Area" msgstr "Àrea comercial" msgid "Common, meadow" msgstr "Prat" msgid "" "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " "moment." msgstr "" # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] # #-#-#-#-# hplip_ca@valencia.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] msgid "Configure" msgstr "Configura" msgid "Configure Compass Plugin" msgstr "Configura el connector" msgid "Configure Crosshairs Plugin" msgstr "Configura el connector de meteorologia" msgid "Configure Elevation Profile Plugin" msgstr "Configura el connector de meteorologia" msgid "Configure Photo Plugin" msgstr "Configura el connector" msgid "Configure Position Marker Plugin" msgstr "Configura el connector de meteorologia" msgid "Configure Routing Profile" msgstr "Fitxer de configuració" msgid "Configure Scale Bar Plugin" msgstr "Configura el connector de meteorologia" msgid "Configure Stars Plugin" msgstr "Configura el connector" msgid "Configure Weather Plugin" msgstr "Configura el connector de meteorologia" msgid "Configure Wikipedia Plugin" msgstr "Configura el connector de la Viquipèdia" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " "URL." msgstr "" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " "protocol." msgstr "" msgid "Constellations" msgstr "Constel·lacions" msgid "Continent" msgstr "Continua" msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Graella de coordenades" msgid "Coordinate Grid Plugin" msgstr "Graella de coordenades" msgid "Coordinates: " msgstr "Coordenades: " msgid "Core Developer and Co-Maintainer" msgstr "Desenvolupador principal i comantenidor" msgid "Core Developer: KML and Windows support" msgstr "Desenvolupador principal: implementació de KML i Windows" msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" msgstr "Desenvolupador principal: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country:" msgstr "País:" msgid "Court" msgstr "quart" msgid "Crater, impact crater" msgstr "Cràter, cràter d'impacte" msgid "Craters" msgstr "Cràters" msgid "Creating Map" msgstr "S'està creant el mapa" msgid "Credentials" msgstr "Identificació per a %s" msgid "Current Date Time :" msgstr "Hora actual:" msgid "Current Location" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Cursor Shape" msgstr "_Forma del cursor:" msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" msgid "Custom & Native Language" msgstr "Idiomes nadiu i personalitzat" msgid "Custom Language" msgstr "Idioma personalitzat" msgid "Cycleway" msgstr "Pista de bicicletes" msgid "Daniel Marth" msgstr "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" msgid "Dark terrain" msgstr "Terreny fosc" msgid "Data Migration" msgstr "Migració" msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" msgid "Date created:" msgstr "S'ha creat el 'Predeterminat'." msgid "Date hidden:" msgstr "Afegida el dia:" msgid "Date last modified:" msgstr "Última modificació:" msgid "David Roberts" msgstr "David Roberts" msgid "" "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " "future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " "the Marble Settings." msgstr "" msgid "Deep Sky Object Labels" msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte" msgid "Deep Sky Objects" msgstr "Suprimix l'objecte" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" msgid "Default map &font:" msgstr "&Tipus de lletra predeterminada per al mapa:" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Graus (GMS)" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Graus (decimal)" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Dennis Nienhüser" msgstr "Dennis Nienhüser" msgid "Dentist" msgstr "Identitat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Descending slope:" msgstr "Farciment descendent" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" msgid "Desert" msgstr "Desert" msgid "Destination video" msgstr "Còdec del vídeo de destí" msgid "Developer and Original Author" msgstr "Desenvolupador principal i autor original" msgid "Development & Patches" msgstr "Programació i pedaços" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultat:" # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT # ************************************************* # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT # ************************************************* # #-#-#-#-# inkscape.po (1.0) #-#-#-#-# # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT # ************************************************* # #-#-#-#-# vim.po (1.0) #-#-#-#-# # ***************************************************** # radio buttons for choosing LEFT or RIGHT # ************************************************* msgid "Direction" msgstr "Direcció" msgctxt "Disable Auto Recenter" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Signal/Display # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Signal/Display msgid "Display" msgstr "Mostra" msgid "" "Display Subsolar " "Point icon" msgstr "" msgid "Display animation on voyage to target." msgstr "Mostra l'animació del viatge fins la destinació." msgid "Disputed Areas" msgstr "Suprimix l'àrea" msgid "Distance " msgstr "Distància" msgid "Do not remind me about eclipse events again" msgstr "No envies incidències de moviment" msgid "Do not show data older than (minutes)" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" msgstr "" msgid "Do not use the interface optimized for small screens" msgstr "" msgid "Do you allow Marble to use KWallet?" msgstr "" msgid "Doctors" msgstr "Vectors" msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." msgstr "Feu doble clic en una entrada d'esta llista per a mostrar-la al mapa." msgid "Down" msgstr "Avall" msgid "Download Variant" msgstr "Descarrega l'enllaç" msgid "Dragging and Animation" msgstr "Durant les &animacions:" msgid "Drinking water" msgstr "Nebulosa planetaria parpellajant" msgid "Driving Instructions" msgstr "Instruccions " msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" msgstr "" msgid "Dump TTY records to the debug stream" msgstr "" msgid "Dump file records to the debug stream" msgstr "" msgid "During &animations:" msgstr "Durant les &animacions:" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "orestes@tsc.upc.edu,,,,,orestes@caliu.cat, embid_mar@gva.es" msgid "" "ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" msgstr "" msgid "" "ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " "satellites" msgstr "" msgid "Earth" msgstr "Terra" msgid "Earth at Night" msgstr "La Terra de nit" msgid "Eastern African Time" msgstr "Hora oriental" msgid "Eastern European Time" msgstr "Europeu Oriental (Latin-2)" msgid "Eastern Longitude" msgstr "Congo oriental" msgid "Eastern Standard Time" msgstr "Hora d'Indonèsia oriental" msgid "Eckhart Wörner" msgstr "Eckhart Wörner" msgid "Eclipse Browser" msgstr "Navegador d'eclipses" msgid "Eclipse Event" msgstr "Event d'eclipse" msgid "Eclipses Configuration" msgstr "Configuració dels eclipses" msgid "Ecliptic" msgstr "Eclíptica" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Edit Bookmark - Marble" msgstr "Edita Adreçes d'interés" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes d'edició" msgctxt "Edit the map in an external application" msgid "&Edit Map" msgstr "Edita la informació del mapa" msgid "Editor Details" msgstr "Editar els detalls" msgid "Editor Preview" msgstr "Exporta la visualització prèvia" msgid "Education" msgstr "Educació" msgid "Egypt Standard Time" msgstr "Data i hora" msgid "Elevation" msgstr "Elevació" msgid "Elevation Profile" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "Embassy" msgstr "Av_ergonyit" msgid "Emergency" msgstr "Bergen" msgid "Enable &Lunar Eclipses" msgstr "Habilita Eclipses Lunars" msgid "Enable bookmark synchronization" msgstr "_Habilita la sincronització utilitzant la LAN local" msgid "Enable debug output" msgstr "Habilita l'eixida de depuració" msgid "Enable route synchronization" msgstr "_Habilita la sincronització utilitzant la LAN local" msgid "Enable synchronization" msgstr "_Habilita la sincronització utilitzant la LAN local" msgid "End:" msgstr "Fi:" msgid "" "Enter a search term and press Enter. Details..." msgstr "" msgid "Entertainment" msgstr "Entreteniment" msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangular" msgid "European Central Time" msgstr "Hora central" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Exporta adreces d'interés" msgid "Export Map" msgstr "Exporta el mapa" msgid "External Map Editor" msgstr "Editor extern" msgid "External Map Editor Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" msgid "FPS (frames per second)" msgstr "Fotogrames per segon" msgid "Fade data older than (minutes)" msgstr "Longitud del punt de partida (minuts)" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Farm" msgstr "Granja" msgid "Fast Food" msgstr "Economia ràpida" # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # 3 # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # 3 msgid "Fastest" msgstr "Més ràpid" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# brasero.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# xchat-gnome.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# gnome-terminal.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# gtk30.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# gtk20.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# aptdaemon.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# deja-dup.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# glade3.po (glade3) #-#-#-#-# # FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # MENU_FILE # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# remmina.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# empathy.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "File View" msgstr "Vista de fitxer" msgid "File not accessible" msgstr "inaccessible" msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Financial" msgstr "_Financer" msgid "Fire station" msgstr "%d emissora" msgid "Flat Map" msgstr "Mapa pla" msgid "Florian Eßer" msgstr "" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" msgid "Follow Mouse Pointer" msgstr "Seguix el punter del ratolí" msgid "Food and Drinks" msgstr "" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" msgid "Footway" msgstr "Camí de vianants" msgid "Forest" msgstr "Bosc" msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "" msgid "Full &Penumbra" msgstr "Solapa plena" msgid "G&raphics system:" msgstr "Sistema g&ràfic:" # Translators: Menu item Noun/Material/Gas msgid "Gas" msgstr "Gas" msgid "Gaurav Gupta" msgstr "" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# lxpanel.po (lxpanel) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # General options # General options # #-#-#-#-# gnome-panel-2.0.po (gnome-panel-2.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# glade3.po (glade3) #-#-#-#-# # * General Page. # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # General # #-#-#-#-# synaptic.po (synaptic) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# ibus.po (ibus) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # General options # General options # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# glade3.po (glade3) #-#-#-#-# # * General Page. # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# synaptic.po (synaptic) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# ibus.po (ibus) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# pcmanfm.po (pcmanfm) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# gnome-panel-2.0.po (gnome-panel-2.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# lxpanel.po (lxpanel) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # General # #-#-#-#-# pcmanfm.po (pcmanfm) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->general.label # 3 msgid "General" msgstr "General" msgid "Geodata" msgstr "No hi ha dades" msgid "Geographic Pole" msgstr "Pol geogràfic" msgid "German" msgstr "alemany" msgid "Gift" msgstr "" msgid "Glaciers" msgstr "Gel i glaceres" msgid "Globe" msgstr "Globus" msgid "Go To..." msgstr "Vés a..." msgid "Golf course" msgstr "Camp de golf" msgid "" "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" msgstr "" "Google Summer of Code 2007 Project: projecció equirectangular (\"mapa pla\")" msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: implementació de GPS en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: integració del KML en el Marble" msgid "" "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " "Marble" msgstr "" "Google Summer of Code 2008 Project: implementació de les fotos de " "Panoramio / Wikipedia en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" msgstr "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles per al Marble" msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: implementació de GPS en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" msgstr "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles per al Marble" msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: implementació de GPS en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: implementació de GPS en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: implementació de GPS en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" msgstr "Google Summer of Code 2007 Project: integració del KML en el Marble" msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" msgstr "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles per al Marble" msgid "Graphics System Change" msgstr "Canvi de sistema gràfic" msgid "Guidance Mode" msgstr "Mode _ample" msgid "Guillaume Martres" msgstr "" msgid "Gun 1" msgstr "" msgid "Gun 2" msgstr "" msgid "Harshit Jain" msgstr "Harshit Jain" msgid "Harshit Jain " msgstr "Harshit Jain" msgid "Hawaii Standard Time" msgstr "Hora de Kaliningrad" msgid "Healthcare" msgstr "" msgid "Heathland" msgstr "Complex de salut" msgid "Hecto Pascals" msgstr "Hectopascals" msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." msgstr "" "Ací podeu escollir, entre diverses modalitats, la vista preferida del mapa." msgid "Hide Shadow" msgstr "Ombra dura" msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" msgstr "" msgid "High Quality" msgstr "Qualitat alta" msgid "Hillshading" msgstr "Ombrejat" msgid "Hint" msgstr "Pista" msgid "Historic" msgstr "Històric" msgid "Historic Lake" msgstr "Històric" msgid "Historical Map 1689" msgstr "Mapa històric, 1689" msgid "Historical Maps" msgstr "Mapes històrics" msgid "Home" msgstr "Carpeta d'inici" msgid "Hospital" msgstr "«Hospital»" msgid "Hotel" msgstr "" msgid "Http" msgstr "Http" msgid "Ice" msgstr "Gel" msgid "Ice Cream" msgstr "" msgid "Ice and Glaciers" msgstr "Gel i glaceres" msgid "Images *.jpg *.png" msgstr "Imatges *.jpg *.png" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importa adreces d'interés" msgid "Inches of Mercury" msgstr "Polzades de mercuri" msgid "India Standard Time" msgstr "Data i hora de finalització" msgid "Indiana Eastern Standard Time" msgstr "Data i hora de finalització" msgid "Industrial Area" msgstr "Àrea industrial" msgid "Information" msgstr "Informació" msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Install New" msgstr "Instal·lat" msgid "International" msgstr "Internacional" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." msgstr "" msgid "JOSM" msgstr "" msgid "Jan Becker" msgstr "Jan Becker" msgid "Japan Standard Time" msgstr "Obri la plantilla estàndard" msgid "Jens-Michael Hoffmann" msgstr "Jens-Michael Hoffmann" msgid "John Layt" msgstr "John Layt" msgid "Josef Spillner" msgstr "Josef Spillner" msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" msgid "Keep Planet Axis Vertically" msgstr "Mantín vertical l'eix del planeta" msgid "Kilo Pascals" msgstr "Quilopascals" msgid "Kilometer, Meter" msgstr "Quilòmetres, Metres" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Quilòmetres per hora" msgid "Kindergarten" msgstr "Kindersley" msgid "Knots" msgstr "Nusos" msgid "Konstantin Oblaukhov" msgstr "" msgid "Kris Thomsen" msgstr "Kris Thomsen" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" msgid "Lake" msgstr "Llac" msgid "Lake, reservoir" msgstr "Llac, embassament" msgid "Landing Sites" msgstr "Punts d'allunatge" msgid "Latin Name" msgstr "Cognoms" msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Legend" msgstr "Llegenda" msgid "Legend Image:" msgstr "Carrega una imatge" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "License" msgstr "Llicència" msgid "Light terrain" msgstr "Terreny clar" msgid "Lightrail, tram" msgstr "Tren lleuger, tramvia" # #-#-#-#-# gbrainy.po (gbrainy) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL msgid "Lines" msgstr "Línies" msgid "Lines and Orientation" msgstr "Orientació per a esquerrans" msgid "Load last session time" msgstr "Data de l'últim enviament:" msgid "Load system time" msgstr "Canvia l'hora del sistema" msgid "Location Browser" msgstr "Navegador d'emplaçaments" msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" msgstr "" msgid "Lock globe to the sub-solar point" msgstr "" msgid "Log" msgstr "Registre" msgid "Logs" msgstr "Registres de xat" msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" msgid "Low Quality" msgstr "Qualitat baixa" msgid "Lubos Petrovic" msgstr "Lubos Petrovic" msgid "Luis Silva" msgstr "Luis Silva" msgid "Magnet" msgstr "Magnesi" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Pol magnètic" msgid "Magnify Sun and Moon" msgstr "" msgid "Magnus Valle" msgstr "Magnus Valle" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentes principal" msgid "Make a time measurement to check performance" msgstr "Fa una mesura de temps per comprovar el rendiment" msgid "Make my selection the default map editor" msgstr "Seleccioneu un editor per defecte" msgctxt "Manage Bookmarks" msgid "&Manage Bookmarks" msgstr "&Gestiona les adreces d'interés" msgid "Manage Maps" msgstr "_Gestiona els senyaladors" msgid "Manned landing site" msgstr "Aterratge tripulat" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Map &Image" msgstr "Imatge PNM" msgid "Map &Quality" msgstr "&Qualitat del mapa" # adjust sliders msgid "Map Adjustment" msgstr "Ajust" msgid "Map Display" msgstr "Visualització del mapa" msgid "Map Name:" msgstr "Nom de l'etiqueta:" msgid "Map Theme:" msgstr "Tema:" msgid "Map Title:" msgstr "Títol:" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" msgid "Map name goes here." msgstr "" msgid "Map theme goes here." msgstr "Mapa en esfera" msgid "Marble" msgstr "Marbre" msgid "Marble - Install Maps" msgstr "Marca per a instal·lar" msgid "Marble - Measure Tool Configuration" msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" msgstr "Configuració del connector d'oculars" msgid "Marble Cache Settings" msgstr "Paràmetres de la memòria cau del Marble" msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" msgstr "" msgid "Marble Python Bindings" msgstr "Enllaços en Python del Marble" msgid "Marble Virtual Globe" msgstr "El globus terraqüi Marble per a l'escriptori" msgid "" "Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " "this data get converted so that it can be used by the current version?" msgstr "" msgid "" "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " "take a few seconds." msgstr "" "Al Marble li cal crear este mapa. Només cal fer-ho una vegada i pot tardar " "uns segons." msgid "Marble: Legend" msgstr "Tinta de marbre" msgid "Marcus Czeslinski" msgstr "Marcus Czeslinski" msgid "Marcus D. Hanwell" msgstr "Marcus D. Hanwell" msgid "Maria" msgstr "Maria" msgid "Maritime Borders" msgstr "Ressalta la vora" msgid "Mars" msgstr "Mart" msgid "Martin Konold" msgstr "Martin Konold" msgid "Matthias Welwarsky" msgstr "Matthias Welwarsky" msgid "Maximum Distance:" msgstr "Màxima taxa de bits" msgid "Maximum Tile Level" msgstr "Nivell màxim" msgid "Maximum difficulty:" msgstr "Dificultat calculada: " msgid "Maximum number of results:" msgstr "Nombre &màxim d'intents:" msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." msgstr "" "Espai màxim del disc dur que es pot utilitzar per a emmagatzemar mosaics." msgid "Mayank Madan" msgstr "Magadan" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" msgid "Merkaartor" msgstr "" msgid "Meters per second" msgstr "Metres per segon" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgid "Middle East Time" msgstr "Orient Pròxim" msgid "Midway Islands Time" msgstr "Atol Midway (hora de Samoa)" msgid "Miles per hour" msgstr "Milles per hora" msgid "Miles, Feet" msgstr "Milles, Peus" msgid "Military area" msgstr "Àrea militar" msgid "Millimeters of Mercury" msgstr "Mil·límetres de mercuri" msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" msgid "Minimum Tile Level" msgstr "Nivell màxim" msgid "Minimum difficulty:" msgstr "Dificultat:" msgid "Minimum magnitude:" msgstr "Amplitud mínima (dB):" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" msgid "Monav Configuration" msgstr "Configuració del correu" msgid "Mons, mountain" msgstr "Mons, muntanya" # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # initialize the document history msgid "Monument" msgstr "Documents" msgid "Moon" msgstr "Lluna" msgid "Motel" msgstr "" msgid "Motorway" msgstr "Autopistes" msgid "Mountain" msgstr "Muntanya" msgid "Mountain Standard Time" msgstr "Hora de muntanya" msgid "Move &Down" msgstr "Mou a&vall" msgid "Move &Up" msgstr "Mou am&unt" msgid "Move down" msgstr "Mou avall" msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" msgid "Movie Recording - Marble" msgstr "Es mouen segons la transformació" msgid "Murad Tagirov" msgstr "Murad Tagirov" msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Orestes Mas, ,Launchpad Contributions:,J.,Josep Ma. Ferrer,Orestes Mas, " "Pilar Embid" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# xarchiver.po (xarchiver) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # TEXT_SETUP_PRINTER_NAME # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Names" msgstr "Noms:" msgid "Native" msgstr "Natiu" msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" msgstr "Natiu (Mac OS X Core Graphics)" msgid "Native (X11)" msgstr "Natiu (X11)" msgid "Native Language" msgstr "Idioma nadiu" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation msgid "Native Translation" msgstr "Translació" msgid "Nature reserve" msgstr "Reserva natural" msgid "Nautical miles, Knots" msgstr "milles nàutiques" msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Navega fins al vostre 'emplaçament inicial'" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "Navigation Control" msgstr "Control de navegació" msgid "Near East Time" msgstr "Hora oriental" msgid "Neptune" msgstr "Neptú" msgid "Network plugins" msgstr "Connectors de xarxa" # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### # #-#-#-#-# xarchiver.po (xarchiver) #-#-#-#-# # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### # #-#-#-#-# salasaga.po (salasaga) #-#-#-#-# # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### # #-#-#-#-# pysdm.po (pysdm) #-#-#-#-# # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### msgid "New" msgstr "Nova" msgid "New Bookmark Folder - Marble" msgstr "Adreça d'interés nova" msgid "New Date Time :" msgstr "Nova grandària d'imatge " msgid "New Tour" msgstr "Torrent nou" msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "Dòlar neozelandés" msgid "Next" msgstr "Següent" msgid "Night Map" msgstr "Mapa nocturn" msgid "Night Sky" msgstr "Nit" msgid "Niko Sams" msgstr "sami skolt" msgid "Nikolas Zimmermann" msgstr "Nikolas Zimmermann" msgid "No configuration available" msgstr "La informació no està disponible." msgid "No position available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible" msgid "No results." msgstr "Bons resultats" msgid "No route available." msgstr "No hi ha cap perfil disponible." msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Northern Latitude" msgstr "sami septrentional" msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res per desfer." msgid "Now" msgstr "Ara" msgid "Number of displayed items on the screen:" msgstr "Nombre d'elements a la pantalla" msgid "Number of items on the screen" msgstr "Nombre d'elements a la pantalla" msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "One or more placemark files to be opened" msgstr "Trieu un o més fitxers multimèdia per obrir" msgid "Online Services support" msgstr "Implementació dels servicis en línia" msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" msgstr "" msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" msgid "Open Tour" msgstr "Programari lliure" msgid "Open a new data source from disk." msgstr "Carrega un nou fitxer d'ona del disc" # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # src/menu.c:475 # #-#-#-#-# bluefish.po (bluefish) #-#-#-#-# # src/menu.c:475 # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # src/menu.c:475 msgid "Open..." msgstr "Obri..." msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" msgstr "" "Integració de l'OpenStreetMap, de l'OSM NameFinder i del gestor de baixades" msgid "Orange: State" msgstr "Taronja: Estat" msgid "Other" msgstr "Altres" msgid "Other features" msgstr "Altres característiques" msgid "Outer Space" msgstr "Tanca Exterior" msgid "Outline Quality" msgstr "Qualitat d'esbós" msgid "P&lugins" msgstr "&Connectors" msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" msgid "Pacific Standard Time" msgstr "Hora del Pacífic" msgid "Pakistan Lahore Time" msgstr "Rupia pakistanesa" msgid "Park" msgstr "Parc" msgid "Password for authorization." msgstr "Contrasenya per a l'autorització." msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" msgid "Patrick Spendrin" msgstr "Patrick Spendrin" msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" msgid "Pauses touring until you start it again" msgstr "" msgid "Pedestrian" msgstr "Cadena de modes" msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" msgstr "" msgid "Pharmacy" msgstr "Parma" msgid "Phoenix Standard Time" msgstr "Illes Phoenix" msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" msgid "Place of worship" msgstr "Lloc de naixement" msgid "Places of Interest" msgstr "Llocs d'interés" msgid "Plain Map" msgstr "Mapa simple" msgid "Planet filter" msgstr "Filtre de planetes" msgid "Plasma Integration, Bugfixes" msgstr "" msgid "Platforms & Distributions" msgstr "Plataformes i distribucions" msgid "Play" msgstr "Reproduïx" msgid "Play a sound" msgstr "Reproduïx un so" msgid "Playa" msgstr "Reproduïx" # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # * Create the "background" layer to hold the image... # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # * Create the "background" layer to hold the image... msgid "Playground" msgstr "Fons" msgid "Please allow access to KWallet." msgstr "" msgid "Plugin Inactive" msgstr "Nom del connector" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" msgid "Populated Places" msgstr "Llocs poblats" msgid "Population:" msgstr "Població:" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port for the proxy server." msgstr "El port del servidor intermediari." msgid "Position I&ndicator:" msgstr "Posició de l'àncora:" msgid "Position Tracking" msgstr "Posició" msgid "" "Position marker images indicating the direction should point north (top)." msgstr "" msgid "Position of Eclipse &Maximum" msgstr "Posició del màxim de l'eclipse" msgid "Position: %1" msgstr "Posició: %1" msgid "Post office" msgstr "Oficina principal" msgid "Potlatch (Web browser)" msgstr "Llança el navegador web" msgid "" "Potlatch is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. " "It requires a web browser with flash support." msgstr "" msgid "Prashanth Udupa" msgstr "Prashanth Udupa" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitació" msgid "Precipitation (December)" msgstr "Precipitació (desembre)" msgid "Precipitation (July)" msgstr "Precipitació (juliol)" msgid "Precision" msgstr "Precisió" msgid "Preference:" msgstr "Preferències" msgid "Pressure" msgstr "Pressió" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # Preview # Create the Preview # ================== # Create the Preview # Preview area, top of column # * Preview window... # Preview # hbox created and packed into the dialog # make a nice frame # Preview # * Preview window... # Preview # * Preview # Previews: frame # * Misc: Preview settings * # Misc: Preview settings: Continuous update ?! # Preview # Create the Preview # ================== # Create the Preview # Preview area, top of column # * Preview window... # Preview # hbox created and packed into the dialog # make a nice frame # Preview # * Preview window... # Preview # * Preview # Previews: frame # * Misc: Preview settings * # Misc: Preview settings: Continuous update ?! # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # WINDOW_PREVIEW # #-#-#-#-# inkscape.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # The "Preview" frame # #-#-#-#-# gnome-control-center-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# empathy.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# beast-v0.7.1.po (beast-v0.7.1) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. msgid "Preview" msgstr "Reproducció de prova" msgid "Preview Image:" msgstr "Imatge anterior" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # Preview # Create the Preview # ================== # Create the Preview # Preview area, top of column # * Preview window... # Preview # hbox created and packed into the dialog # make a nice frame # Preview # * Preview window... # Preview # * Preview # Previews: frame # * Misc: Preview settings * # Misc: Preview settings: Continuous update ?! # Preview # Create the Preview # ================== # Create the Preview # Preview area, top of column # * Preview window... # Preview # hbox created and packed into the dialog # make a nice frame # Preview # * Preview window... # Preview # * Preview # Previews: frame # * Misc: Preview settings * # Misc: Preview settings: Continuous update ?! # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # WINDOW_PREVIEW # #-#-#-#-# inkscape.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # The "Preview" frame # #-#-#-#-# gnome-control-center-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# empathy.po (1.0) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. # #-#-#-#-# beast-v0.7.1.po (beast-v0.7.1) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: here "Preview" is meant audible, i.e. to # * playback the current sample version and listen to it. msgid "Preview Map" msgstr "Reproducció de prova" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Primary road" msgstr "Carretera principal" msgid "Print Quality" msgstr "Qualitat d'impressió" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" msgid "Projection:" msgstr "Projecció:" msgid "Proxy requires Authentication" msgstr "El servidor intermediari requerix autenticació." msgid "Proxy type is HTTP" msgstr "El tipus de servidor intermediari és HTTP." msgid "Proxy type is Socks5" msgstr "El tipus de servidor intermediari és Socks5." msgid "Proxy type:" msgstr "Tipus de servidor intermediari:" msgid "Pub" msgstr "Concentrador" msgid "Public Buildings" msgstr "Edificis" msgid "Public building" msgstr "Allotjament públic" msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" msgstr "Illes Verge Americanes" # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # translators: R is the short form of register used inter alia # in popup menus # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # translators: R is the short form of register used inter alia # in popup menus msgid "R" msgstr "R" msgid "Railway" msgstr "Ferrocarril" msgid "Railway station" msgstr "Estació de ferrocarril" msgid "Rainer Endres" msgstr "Rainer Endres" msgid "Ralf Gesellensetter" msgstr "Ralf Gesellensetter" msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" msgid "Raster (Software rendering)" msgstr "Ràster (renderització per programari)" msgid "Red: Nation" msgstr "Roig: Nació" msgid "Refresh Interval :" msgstr "Interval de refresc" msgid "Relief" msgstr "Relleu" msgid "Remind about eclipse events" msgstr "Recorda events d'eclipses" msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" msgstr "" msgid "Remove selected data source." msgstr "Elimina la font seleccionada" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" msgid "Rene Kuettner" msgstr "" msgid "Requires authentication" msgstr "Requerix autenticació" msgid "Reset View" msgstr "Restaura la vista" msgid "Residential Area" msgstr "Àrea residencial" msgid "Restaurant" msgstr "Reiniciar" msgid "Retail area" msgstr "Àrea de botigues" msgid "Return to Last Location Visited" msgstr "Torna a la darrera ubicació visitada" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "River" msgstr "Riu" msgid "Robert Scott" msgstr "Robert Scott" msgid "Robotic rover" msgstr "Vehicle robòtic" msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." msgstr "Gira la Terra en sentit horari al voltant del seu eix." msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." msgstr "Gira la Terra en sentit antihorari al voltant del seu eix." msgid "Route" msgstr "Encaminador" msgid "Route Summary" msgstr "Sense resum" msgid "Route type:" msgstr "Tipus de compte:" msgid "Routing" msgstr "Encaminament" msgid "Routing Configuration - Marble" msgstr "Fitxer de configuració del bolcat" msgid "Routing, Elevation Profile" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "Routing, Navigation, Mobile" msgstr "Mode de navegació" msgid "Ruins" msgstr "" msgid "SRTM Data" msgstr "Dades de l'SM_ART" msgid "Satellite Data Sources:" msgstr "Mostra de font de dades" msgid "Satellite View" msgstr "Vista de satèl·lit" msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" msgid "Satellites Configuration - Marble" msgstr "Configuració de satèl·lits" msgid "Satellites, Eclipses" msgstr "Clúster de Satèl·lits" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgid "Save Tour" msgstr "Guarda el diari" msgid "Save Tour As" msgstr "Guarda com a" msgid "School" msgstr "" msgid "School, university" msgstr "Escola, universitat" msgid "Search" msgstr "Busca" msgid "Sebastian Wiedenroth" msgstr "" msgid "Secondary road" msgstr "Carretera secundària" msgid "Segment labels" msgstr "Segment %s" msgid "Select Service to Configure" msgstr "Trieu el dispositiu a navegar" msgid "Select a geographic region" msgstr "Seleccioneu una regió" msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." msgstr "" "Seleccioneu la drecera de teclat que s'utilitzarà per a la reproducció lenta." msgid "Selenographic Pole" msgstr "Pol selenogràfic" # #-#-#-#-# xchat-gnome.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer # #-#-#-#-# remmina.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer # #-#-#-#-# empathy.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Server:" msgstr "Servidor:" msgid "Service Settings" msgstr "Configuració dels dispositius" msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" msgstr "Ansa per a controlar la distància del desplaçament des de la corba" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgid "Shashank Singh" msgstr "Shashank Singh" msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragi" msgid "Shop" msgstr "Compres" msgid "Shortest" msgstr "Més curt" msgid "Should information be gathered from a file?" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer" msgid "Should information be gathered from a serial port?" msgstr "" msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" msgstr "" msgctxt "Show Bookmarks" msgid "Show &Bookmarks" msgstr "A&dreces d'interés" msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" msgid "Show Eclipse Control &Widget" msgstr "Mostra els punts de control" msgid "Show Home Location" msgstr "Mostra la ubicació de casa" msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." msgstr "" msgid "Show Ratio Scale" msgstr "Mostra la _ubicació de la subfinestra" msgid "Show Shadow" msgstr "Ombra projectada" msgid "Show Track" msgstr "Pistes curtes" msgid "Show borders" msgstr "Mostra les fronteres" msgid "Show compass" msgstr "Mostra la brúixola" msgid "Show date" msgstr "Mostra la data" msgid "Show eclipses for year:" msgstr "Mostra els eclipses per any:" msgid "Show elevation model" msgstr "Mostra el model d'elevació" msgid "Show frame rate" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" msgid "Show grid" msgstr "Mostra la graella" msgid "Show ice / snow" msgstr "Mostra el gel / la neu" msgid "Show map at given geo uri" msgstr "" msgid "Show map at given lat lon coordinates" msgstr "El punt donades les seues coordenades" msgid "Show numerical Labels." msgstr "Resol numèricament" msgid "Show only favorite items" msgstr "Mostra només fitxers d'àudio" msgid "Show or hide bookmarks in the map" msgstr "Mostra o oculta la barra de ferramentes" msgid "Show places" msgstr "Mostra els llocs" msgid "Show relief" msgstr "Mostra el relleu" msgid "Show rivers / lakes" msgstr "Mostra els rius / llacs" msgid "Show scale bar" msgstr "Mostra la barra d'escala" msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" msgstr "Mostra la versió nova a l'esquerra" msgid "Show sun icon on the sub-solar point" msgstr "Mostra la versió nova a l'esquerra" msgid "Show thumbnail images" msgstr "Mostra les imatges en miniatura" msgid "Show tile IDs" msgstr "Mostra els ID dels mosaics" msgid "Show time spent in each layer" msgstr "Mostra el temps a la barra de menú" msgid "Shows and hides the shadow of the sun" msgstr "" msgid "Siddharth Srivastava" msgstr "" msgid "Significant Building" msgstr "Edifici singular" msgid "Simon Edwards" msgstr "Simon Edwards" msgid "Simon Schmeisser" msgstr "Simon Schmeisser" msgid "Size:" msgstr "Grandària" msgid "Socks5" msgstr "Socks5" msgid "Solar System" msgstr "Sistema solar" msgid "Solomon Standard Time" msgstr "Illes Salomó" msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." msgstr "No es pot obrir «%s», no existix el fitxer." msgid "Source Image:" msgstr "Font de la imatge:" msgid "Southern Latitude" msgstr "sami meridional" msgid "" "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " "Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgstr "" "Gràcies especialment per proporcionar una font d'inspiració important en " "crear el predecessor del Marble, el \"Kartographer\"." msgid "" "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" "Changing this setting might be a good idea if there are performance issues " "with the system's graphics drivers." msgstr "" "Especifica el sistema gràfic que les Qt utilitzaran per a dibuixar el mapa.\n" "El canvi d'este paràmetre pot ser una bona idea si hi ha problemes de " "rendiment amb els controladors del sistema gràfic." msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" msgid "Sports centre" msgstr "Centre esportiu" msgid "Sports pitch" msgstr "Àrea esportiva" msgid "Star Magnitude Limit" msgstr "Estrelles fins magnitud" msgid "Start" msgstr "Inici" msgid "Start:" msgstr "Inici:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "Status tip" msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." msgstr "" msgctxt "Status tip" msgid "Download new maps" msgstr "Baixa mapes nous" msgid "Status:" msgstr "Estat:" msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" msgid "Stefan Jordan" msgstr "Stefan Jordan" msgid "Steffen Joeris" msgstr "Steffen Joeris" msgid "Stop" msgstr "Para" msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" msgstr "" msgid "Subsolar Point" msgstr "Sand Point" msgid "Subway" msgstr "Metro" msgid "Summit, peak" msgstr "Cim, pic" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgid "Sun Control" msgstr "Control del Sol" msgid "Sun Shading" msgstr "Ombreig sol&ar:" msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" msgstr "està fora dels límits del full" msgid "Surface" msgstr "Superfície" msgid "Sync now" msgstr "Entrada de sincronització" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronització" msgid "System time zone" msgstr "Estableix el fus horari" msgid "TNC Terminal Port" msgstr "Tipus de lletra de terminal" msgid "TTY" msgstr "TY" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Temperature (December)" msgstr "Temperatura (desembre)" msgid "Temperature (July)" msgstr "Temperatura (juliol)" msgid "Terrain" msgstr "Terreny" msgid "Terrain:" msgstr "Terreny" msgid "Test Login" msgstr "_Torna a comprovar" msgid "TextLabel" msgstr "Etiquetes de &text" msgid "The Earth" msgstr "La Terra" msgid "The Marble widget displays a virtual globe." msgstr "El giny Marble mostra un globus terraqüi virtual." msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." msgstr "El comportament dels eixos del planeta en arrossegar el ratolí." msgid "The date and time of marble clock" msgstr "Mostra les columnes de data i hora" msgid "The external OpenStreetMap editor application" msgstr "" msgid "The folder name of your new theme." msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" msgid "The general font used on the map." msgstr "El tipus de lletra general utilitzat en el mapa." msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." msgstr "El sistema gràfic que el Qt utilitza per a renderitzar els gràfics." msgid "The last directory that was opened by File->Open." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." msgid "The localization of the labels." msgstr "La ubicació de les etiquetes." msgid "The location shown on application startup." msgstr "La ubicació mostrada en engegar l'aplicació." msgid "The lowercase map theme id." msgstr "" msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" msgstr "" msgid "The quality at which a still map gets painted." msgstr "La qualitat amb què es dibuixa una mapa fotogràfic." msgid "The quality at which an animated map gets painted." msgstr "La qualitat amb què es dibuixa una mapa animat." msgid "The speed of marble clock" msgstr "La velocitat que s'utilitza" msgid "The unit chosen to measure angles." msgstr "Les unitats seleccionades per a mesurar angles." msgid "The unit chosen to measure distances." msgstr "Les unitats seleccionades per a mesurar distàncies." msgid "Theatre" msgstr "blat" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Thibaut Gridel" msgstr "Quadrícula per defecte" msgid "" "This image of Earth's city lights was created with data from the " "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " "(OLS)." msgstr "" "Esta imatge dels Earth's city lights ha estat creada a partir del " "Operational Linescan System (OLS) del Programa de Satèl·lits Meteorològics " "de la Defensa (DMSP, EUA)." msgid "Thomas Zander" msgstr "Thomas Zander" msgid "Thumbnail image goes here." msgstr "Mostra les imatges en miniatura" msgid "Tile Zoom Level: %1" msgstr "Nivell de zoom dels mosaics: %1" msgid "Tilts the globe's axis away from the user." msgstr "Inclina l'eix de la Terra allunyant-lo de l'usuari." msgid "Tilts the globe's axis towards the user." msgstr "Inclina l'eix de la Terra envers l'usuari." msgid "Tim Alder" msgstr "Tim Alder" msgid "Tim Sutton" msgstr "Tim Sutton" # #-#-#-#-# xarchiver.po (xarchiver) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll msgid "Time" msgstr "Temps" msgid "Time Control" msgstr "Control del temps" msgid "Time Range" msgstr "Establix l'abast" msgid "Time Speed" msgstr "Velocitat de pujada:" msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horaris" msgid "Time: %1" msgstr "Temps: " # #-#-#-#-# PolicyKit-gnome.po (PolicyKit-gnome) #-#-#-#-# # source\ui\utlui\n # ipi.src toolboxitem DLG_NAVIGATION_PI.TB_CONTENT FN_GLOBAL_SWITCH # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] msgid "Toggle GPS" msgstr "Commuta" msgid "Toilets" msgstr "Lavabo" msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" msgid "Tour" msgstr "Tours" msgid "Tourist attraction" msgstr "Atracció turística" msgid "Town" msgstr "Ciutat" msgid "Track" msgstr "Pista" msgid "Trail" msgstr "Senda" msgid "Trail:" msgstr "Senda" msgid "Transport Type:" msgstr "Transport:" msgid "Transport:" msgstr "Transport:" msgid "Transportation" msgstr "Transports" msgid "Trunk road" msgstr "Carretera nacional" msgid "Tunnel" msgstr "Túnel" # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgid "U&sername:" msgstr "Nom d'&usuari:" msgid "URL Scheme:" msgstr "E_squema:" msgid "URL for the proxy server." msgstr "L'URL del servidor intermediari." msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Unclassified road" msgstr "Carretera sense classificar" msgid "Units" msgstr "Unitats" msgid "Universal Time Coordinated" msgstr "Temps Coordinat Universal (UTC)" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "" msgid "University" msgstr "Universitat" msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" msgstr "" msgid "Unmanned hard landing" msgstr "Aterratge brusc no tripulat" msgid "Unmanned soft landing" msgstr "Aterratge suau no tripulat" msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" msgid "Unsurfaced road" msgstr "Carretera sense asfaltar" msgid "Up" msgstr "Amunt" msgid "Uranus" msgstr "Urà" msgid "Urban Areas" msgstr "Àrea de dibuix" msgid "Use a different directory which contains map data" msgstr "" msgid "Use custom timezone selection" msgstr "Utilitza una selecció de fus horari personalitzat" msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" msgstr "" msgid "Use map id (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" msgstr "" msgid "Use name labels" msgstr "Utilitza els colors seleccionats" msgid "Use the interface optimized for high resolutions" msgstr "" msgid "Use the interface optimized for small screens" msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres" msgid "Use this control to navigate." msgstr "Utilitzeu este control per a navegar." msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." msgstr "Utilitzeu este botó lliscant per a ajustar el nivell de zoom del mapa." msgid "Use this speaker" msgstr "Puja el camí" msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" msgid "Username for authorization." msgstr "Nom d'usuari per a l'autorització." msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" msgid "Vallis, valley" msgstr "Vallis, vall" msgid "Various Suggestions & Testing" msgstr "Suggeriments diversos i proves" msgid "Vegetation" msgstr "Vegetació" msgid "Venus" msgstr "Venus" msgid "Version Unknown" msgstr "Versió desconeguda" msgid "Veterinary" msgstr "Ordinari" msgid "Vietnam Standard Time" msgstr "Estàndard de vídeo" msgid "View" msgstr "Visualitza" msgid "View &Options" msgstr "Opcions de vídeo" msgid "Visible Globe Region" msgstr "Operacions visibles" msgid "Volcano" msgstr "Volcà" msgid "WMS Server:" msgstr "Servidor STUN:" msgid "WMS Support, Mobile, Performance" msgstr "Millora el rendiment" msgid "Water" msgstr "Aigua" msgid "Water Bodies" msgstr "Masses d'aigua" msgid "Weather condition" msgstr "Condicions meteorològiques" msgid "Weather update interval" msgstr "Interval d'actualització del menú" msgid "Web Map Service (WMS)" msgstr "" msgid "Web browser (Potlatch)" msgstr "Navegador web" msgid "Wes Hardaker" msgstr "Maquinari" msgid "Western Longitude" msgstr "Congo occidental" msgid "When Marble starts" msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" msgid "White: None" msgstr "Blanc: Cap" msgid "Wind direction" msgstr "Direcció del vent" msgid "Wind speed" msgstr "Velocitat del vent" msgid "Wood" msgstr "Bosquet" msgid "Worldclock Applet Configuration" msgstr "Configuració de la miniaplicació Rellotge Mundial" msgid "Yellow: County" msgstr "Groc: Comarca" msgid "" "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" "Please close the application and start Marble again." msgstr "" "Heu decidit executar el Marble amb un sistema gràfic diferent.\n" "Per tal que este canvi es faça efectiu, cal reiniciar el Marble.\n" "Tanqueu l'aplicació i reinicieu el Marble." msgid "" "You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" "This is dangerous since Marble will store your password without encryption.\n" "Are you sure?" msgstr "" msgid "" "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." msgstr "" msgid "" "You still don't allow Marble to use KWallet.\n" "If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means that " "you have disabled it.\n" "If you would like to change this see System Information -> Account Details -" "> KDE Wallet -> Access Control.\n" "Choose your wallet and allow Marble to use it." msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" msgid "Zoom Slider" msgstr "Botó lliscant de zoom" msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." msgstr "Premeu este botó per a apropar la imatge i veure més detall." msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." msgstr "Premeu este botó per a allunyar la imatge i veure menys detall." msgid "Zoom to viewport" msgstr "Gira cap a l'àrea de visualització" msgid "about:blank" msgstr "buida" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "km/h" msgstr "km/h" msgid "marble_part" msgstr "marble_part" msgid "preview image" msgstr "imatge anterior" msgid "rotate.aprs.net" msgstr "" msgid "to" msgstr "a" msgid "toolBar" msgstr "barra de ferramentes" msgid "total time remaining" msgstr "Mostra el _temps restant" msgid "x" msgstr "x" msgid "zoom in" msgstr "Apropa" msgid "zoom out" msgstr "Allunya" msgid "°" msgstr "°" msgid "′" msgstr "′" msgid "″" msgstr "″" #~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009" #~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009" #~ msgid "Navigator Float Item" #~ msgstr "Element flotants de navegació" #~ msgid "Check speed of gps drawing" #~ msgstr "Comprova la velocitat de dibuix del gps" #~ msgid "Enable tab to show the current location" #~ msgstr "Habilita la pestanya per a mostrar l'emplaçament actual" #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" #~ msgstr "Habilita la pestanya per a veure el gpxFileView" #~ msgid "A Desktop Globe" #~ msgstr "Un globus terraqüi per a l'escriptori" #~ msgid "" #~ "*.gpx *.kml|All Supported Files\n" #~ "*.gpx|GPS Data\n" #~ "*.kml|Google Earth KML" #~ msgstr "" #~ "*.gpx *.kml|Tots els fitxers acceptats\n" #~ "*.gpx|Dades GPS\n" #~ "*.kml|KML del Google Earth" #~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" #~ msgid "Current Location" #~ msgstr "Emplaçament actual" #~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel" #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "Mostra el tauler de &navegació" #~ msgctxt "Status tip" #~ msgid "Show Navigation Panel" #~ msgstr "Mostra el tauler de navegació" #~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere" #~ msgid "&Atmosphere" #~ msgstr "&Atmosfera" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Terra" #~ msgid "Name Ids of plugins." #~ msgstr "ID dels noms dels connectors." #~ msgid "List of toggles for enabling plugins." #~ msgstr "Llista de commutadors per a habilitar els connectors." #~ msgid "List of toggles for making plugins visible." #~ msgstr "Llista de commutadors per a fer visibles els connectors." #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "&Speed" #~ msgstr "&Velocitat" #~ msgid "1x" #~ msgstr "1x" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "&Data" #~ msgid "&Time" #~ msgstr "&Hora" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change sun time

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Canvia el temps solar" #~ msgid "S&un" #~ msgstr "S&ol" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Center the map on sun " #~ "position

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Centra el mapa a la " #~ "posició del Sol

" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Display sun position" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Mostra la posició del " #~ "Sol

" #~ msgid "Sh&ow" #~ msgstr "M&ostra" #~ msgid "" #~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." #~ msgstr "" #~ "Este tauler de control vos permet ajustar el mapa a les vostres " #~ "necessitats." #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Bu&sca" #~ msgid "Search line" #~ msgstr "Busca la línia" #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." #~ msgstr "Ací podeu escriure el nom de l'emplaçament que voleu buscar." #~ msgid "Centers onto your current position" #~ msgstr "Centra en la vostra posició actual" #~ msgid "" #~ "In navigation mode the view will center onto your current position and " #~ "will try to emulate the behaviour of a navigation system" #~ msgstr "" #~ "En el mode navegació, la vista se centrarà en la vostra posició actual i " #~ "intentarà emular el comportament d'un sistema de navegació." #~ msgid "Your current speed" #~ msgstr "La vostra velocitat actual" #~ msgid "Your current speed (measured e.g. via a GPS device)" #~ msgstr "La vostra velocitat actual (mesurada p. ex. amb un dispositiu GPS)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

000,0 km/h

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

000,0 km/h

" #~ msgid "Your current position" #~ msgstr "El vostre emplaçament actual" #~ msgid "Your current position (measured e.g. via a GPS device)" #~ msgstr "El vostre emplaçament actual (mesurat p. ex. amb un dispositiu GPS)" #~ msgid "Fuzzy description of your position" #~ msgstr "Descripció aproximada de la vostra posició" #~ msgid "Unidentified Position" #~ msgstr "Posició no identificada" #~ msgid "Longitude of your current position" #~ msgstr "Longitud de la vostra posició actual" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitud" #~ msgid "+00°00'00\" E" #~ msgstr "+00°00'00\" E" #~ msgid "Latitude of your current position" #~ msgstr "Latitud de la vostra posició actual" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitud" #~ msgid "+00°00'00\" N" #~ msgstr "+00°00'00\" N" #~ msgid "Altitude of your current position" #~ msgstr "Altitud de la vostra posició actual" #~ msgid "000 m" #~ msgstr "000 m" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "&Url:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Marble Infocenter" #~ msgstr "InfoCentre del Marble" #~ msgid "Data Sheet" #~ msgstr "Full de dades" #~ msgid "Name of the location" #~ msgstr "Nom de l'emplaçament" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Name

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Nom

" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rol" #~ msgid "Role of the location." #~ msgstr "Rol de l'emplaçament." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Role

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Rol

" #~ msgid "Alternative name" #~ msgstr "Nom alternatiu" #~ msgid "Alternative name of the location." #~ msgstr "Nom alternatiu de l'emplaçament." #~ msgid "Alternative Name" #~ msgstr "Nom alternatiu" #~ msgid "Short description:" #~ msgstr "Descripció curta:" #~ msgid "Description field" #~ msgstr "Camp de descripció" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenades:" #~ msgid "" #~ "000° 00' 00\" N\n" #~ "000° 00' 00\" E " #~ msgstr "" #~ "000° 00' 00\" N\n" #~ "000° 00' 00\" E " #~ msgid "Elevation:" #~ msgstr "Elevació:" #~ msgid "9000.0 m" #~ msgstr "9000,0 m" #~ msgid "1000000" #~ msgstr "1000000" #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Fusos horaris:" #~ msgid "GMT" #~ msgstr "GMT" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Àrea:" #~ msgid "0.0 sq km" #~ msgstr "0,0 km²" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diàmetre:" #~ msgid "Wikipedia" #~ msgstr "Viquipèdia" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Arrere" #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "Fa un pas arrere en l'historial de navegació." #~ msgid "Print Page" #~ msgstr "Imprimix la pàgina"