# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "\"" msgstr "" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" msgid "%1 m" msgstr "%1 m" msgid "&About" msgstr "&Quant a" msgid "&About Marble Virtual Globe" msgstr "&Quant al globus terraqüi Marble" msgid "&Activate Plugin" msgstr "Connectors actius" msgid "&Add Bookmark" msgstr "Afig un marcador" msgid "&Address Details" msgstr "_Amaga els detalls" msgid "&Annotation" msgstr "Anotació" msgid "&Atmosphere" msgstr "&Atmosfera" msgid "&Bookmarks" msgstr "A&dreces d'interés" msgid "&Center Map here" msgstr "Centra en el pare" msgid "&Clouds" msgstr "&Núvols" msgid "&Compass" msgstr "&Brúixola" msgid "&Configure Marble" msgstr "Configura filtre" msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." msgid "&Copy Map" msgstr "&Copia el mapa" msgid "&Create a New Map..." msgstr "Crea'n una de nova..." msgid "&Data Sources" msgstr "Fons de les dades" msgid "&Delete Map Theme" msgstr "Suprimix la plantilla" msgid "&Download Maps..." msgstr "Baixa mapes..." msgid "&Download Progress" msgstr "Baixada en progrés" msgid "&Earthquakes" msgstr "&Terra" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "&Edit Map" msgstr "Edita la informació del mapa" msgid "&Elevation Profile" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "&Elevation Profile Marker" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "&Export Map..." msgstr "&Exporta el mapa..." msgid "&Export route..." msgstr "&Exporta..." # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 msgid "&Favorite" msgstr "Favorit" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&File View" msgstr "Vista de &fitxer" msgid "&Full License" msgstr "Llicència per defecte" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Mode de &pantalla completa" msgid "&GpsInfo" msgstr "Informació" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" msgid "&Home" msgstr "Particular" msgid "&Info Boxes" msgstr "Informació quant a %s" msgid "&Inhibit Screensaver" msgstr "Salvapantalles" msgid "&License" msgstr "Llicència" msgid "&Lock" msgstr "B&loqueja" msgid "&Manage Bookmarks" msgstr "&Gestiona les adreces d'interés" msgid "&Measure Tool" msgstr "Compàs" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." msgid "&OpenCaching" msgstr "Memòria cau" msgid "&OpenCaching.Com" msgstr "S'està buscant." msgid "&OpenDesktop Community" msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" msgid "&Overview Map" msgstr "Mapa &general" msgid "&Panoramio" msgstr "&Panoramio" msgid "&Photos" msgstr "&Fotos" msgid "&Places" msgstr "Llocs" msgid "&Position Marker" msgstr "S'ha pres la posició" msgid "&Print..." msgstr "&Imprimix..." msgid "&Quit" msgstr "&Ix" msgid "&Ratio Scale" msgstr "&Racional" msgid "&Record Movie" msgstr "Grava un vídeo" msgid "&Redisplay" msgstr "pantalla" msgid "&Remove Measure Points" msgstr "&Elimina els punts de mesura" msgid "&Remove this destination" msgstr "Suprimix esta ubicació" msgid "&Routing" msgstr "Encaminament" msgid "&Satellites" msgstr "&Satèl·lits" msgid "&Scale Bar" msgstr "&Barra d'escala" msgid "&Set Home Location" msgstr "&Establix el vostre emplaçament" msgid "&Settings" msgstr "Paràmetre&s" msgid "&Show Details" msgstr "Mostra els detalls" msgid "&Show Large Icons" msgstr "Mostra les icones" msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "&Speedometer" msgstr "Espectòmetre" msgid "&Stars" msgstr "&Estreles" msgid "&Stop recording" msgstr "Para la gravació" msgid "&Time Control..." msgstr "Control del temps" msgid "&Upload Map..." msgstr "P&uja el fitxer..." msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "&Weather" msgstr "&Meteorologia" msgid "&Wikipedia" msgstr "&Viquipèdia" msgid "&Zoom to viewport" msgstr "Gira cap a l'àrea de visualització" msgid "&twitter" msgstr "&twitter" msgid "'" msgstr "'?" msgid "2007" msgstr "2007" msgid "Active Development Team of Marble" msgstr "Equip de programació actiu del Marble 0.8 i 0.7" msgid "Cities and Locations" msgstr "Ciutats i ubicacions" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" msgid "ESA - Summer of Code in Space 2011" msgstr "Google Summer of Code" msgid "Flags" msgstr "Banderes" msgid "Google Code-in" msgstr "Google Summer of Code" msgid "Google Summer of Code" msgstr "Google Summer of Code" msgid "Join us" msgstr "Uniu-vos a nosaltres" msgid "Maps" msgstr "Mapes" msgid "Stars" msgstr "Estreles" msgid "Street Map" msgstr "Street Map" msgid "" "
(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
(c) 2009 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" msgid "" "
(c) %1 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
(c) 2009 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " "SoCiS for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

L'equip del Marble vol agrair als seus membres que han participat en el " "«Google Summer of Code» la faena que han en el Marble:

" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Code-in for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

L'equip del Marble vol agrair als seus membres que han participat en el " "«Google Summer of Code» la faena que han en el Marble:

" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

L'equip del Marble vol agrair als seus membres que han participat en el " "«Google Summer of Code» la faena que han en el Marble:

" msgid "" "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " "of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" msgstr "" "

Volem donar especialment les gràcies a John Layt per proporcionar una " "font d'inspiració important en crear el predecessor del Marble, el " "\"Kartographer\".

" msgid "" "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " "these projects possible.

" msgstr "" "

... i evidentment, volem agrair a la gent de Google Inc. que hagen fet " "possibles estos projectes.

" msgid "

2008

" msgstr "

2008

" msgid "

2009

" msgstr "

2008

" msgid "

2010

" msgstr "

2008

" msgid "

2011

" msgstr "

2008

" msgid "

2012

" msgstr "

2008

" msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgstr "

Disseny gràfic: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgid "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" msgstr "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / píxel)
NASA Goddard Space " "Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/" "

" msgid "" "

Czech Statistical Office
Public database http://www.czso.cz

" msgstr "" "

Oficina estadística de Txèquia
Base de dades pública http://www.czso.cz

" msgid "" "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgstr "" "

Programació i pedaços: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgid "" "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " "and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgstr "" "

Earth's City Lights
Dades per gentilesa de Marc Imhoff del NASA " "GSFC i Christopher Elvidge del NOAA NGDC. Imatge per Craig Mayhew i Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgid "" "

Flags of the World
The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " "turn took a subset from http://www." "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " "(see comments inside the svg files).

" msgstr "" "

Banderes del món
Les banderes s'han tret de la Viquipèdia (http://www.wikipedia.org) d'on, al seu " "torn, n'ha tret un subconjunt de http://www.openclipart.org i s'han reelaborat. Totes les banderes són " "de domini públic (vegeu els comentaris dins els fitxers svg).

" msgid "" "

Geonames.org
http://www." "geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " "the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

" msgstr "" "

Geonames.org
http://www." "geonames.org/Llicència: Les dades de Geonames.org es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative Commons Attribution 3.0.

" msgid "" "

Icons
Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " "Universal license.

" msgstr "" "

Geonames.org
http://www." "geonames.org/Llicència: Les dades de Geonames.org es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative Commons Attribution 3.0.

" msgid "" "

MapQuest
Some of the routes used in Marble via download are " "provided by MapQuest and their Open " "Data Map APIs and Web Services.
Directions courtesy of MapQuest working " "on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " "routing service is subject to the MapQuest terms of use.

" msgstr "" "

OpenStreetMap
Els mapes de carrers utilitzats en el Marble via " "baixades els ha proporcionat el projecte OpenStreetMap (\"OSM\"). L'OSM és una comunitat oberta que crea " "mapes editables lliures.Llicència: les dades d'OpenStreetMap es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" msgid "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgstr "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil i Antonio Rivera

" msgid "" "

Open Source Routing Machine
Some of the routes used in Marble " "via download are provided by the Open " "Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
License: Open " "Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" "

OpenStreetMap
Els mapes de carrers utilitzats en el Marble via " "baixades els ha proporcionat el projecte OpenStreetMap (\"OSM\"). L'OSM és una comunitat oberta que crea " "mapes editables lliures.Llicència: les dades d'OpenStreetMap es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" msgid "" "

OpenRouteService
Some of the routes used in Marble via " "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
License: " "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" "

OpenStreetMap
Els mapes de carrers utilitzats en el Marble via " "baixades els ha proporcionat el projecte OpenStreetMap (\"OSM\"). L'OSM és una comunitat oberta que crea " "mapes editables lliures.Llicència: les dades d'OpenStreetMap es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" msgid "" "

OpenStreetMap
The street maps used in Marble via download are " "provided by the OpenStreetMap " "Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." "
License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" "

OpenStreetMap
Els mapes de carrers utilitzats en el Marble via " "baixades els ha proporcionat el projecte
OpenStreetMap (\"OSM\"). L'OSM és una comunitat oberta que crea " "mapes editables lliures.Llicència: les dades d'OpenStreetMap es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" msgid "" "

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" msgstr "" "

Plataformes i distribucions:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " "Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " "Goorah.

" msgid "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgstr "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / píxel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgid "" "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " "Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " "Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " "on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " "Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." "htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " "2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " "Climate Research 21.http://" "www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgstr "" "

Mapes de temperatures i precipitacions (juliol i desembre)
Una " "combinació de dos conjunts de dades:

  • Legates, D.R. i Willmott, C.J. " "1989. Mitjana mensual de precipitacions i temperatura de l'aire en " "superfície. Dades ràster digitals en una graella de 0,5 grau geogràfic (lat/" "long) de 361x721 (registre centrat en meridians de 0,5 graus). Boulder CO: " "National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/" "cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, " "D., Hulme, M. i Makin, I., 2002: Un conjunt de dades d'alta resolució del " "clima de superfície en àrees globals de terra. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/" "hrg

" msgid "" "

The Bright Star Catalogue
5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgstr "" "

The Bright Star Catalogue
5a. edició revisada (versió " "preliminar) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgid "" "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgstr "" "

Suggeriments diversos i proves: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " "Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " "Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgid "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgstr "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: GPS Support for Marble

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Projecte: compatibilitat amb el GPS per al Marble

" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: OSM Annotation

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Projecte: compatibilitat amb el GPS per al Marble

" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Proxy Support

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Implementació del servidor intermediari

" msgid "" "

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Implementació dels servicis en línia

" msgid "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Online Services Support

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Implementació dels servicis en línia

" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" msgstr "" msgid "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" "\")

" msgstr "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Projecte: projecció equirectangular (\"mapa pla" "\")

" msgid "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Projecte: compatibilitat amb el GPS per al Marble

" msgid "" "

Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
Routing, Navigation, Mobile

" msgstr "" msgid "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Bugfixes

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Esmena d'errors

" msgid "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Elevation Profile

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Esmena d'errors

" msgid "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Connectors de xarxa

" msgid "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Project: Bookmarks

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projecte: compatibilitat amb el KML per al Marble

" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projecte: compatibilitat amb el KML per al Marble

" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satellites

" msgstr "" msgid "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Project: Time Support

" msgstr "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Filtre de planetes, esmena d'errors

" msgid "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" msgstr "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Filtre de planetes, esmena d'errors

" msgid "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgstr "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Desenvolupador principal: Marble Runners, plasmoide World-" "Clock

" msgid "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" msgstr "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Desenvolupador principal i comantenidor

" msgid "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" msgstr "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Desenvolupador principal: implementació de l'OpenStreetMap, gestor " "de baixades

" msgid "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Projecte: mosaic vectorial en el Marble

" msgid "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" msgstr "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Observatoris astronòmics

" msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgstr "

Magnus Valle
Mapes històrics

" msgid "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projecte: compatibilitat amb el KML per al Marble

" msgid "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Implementació del servidor intermediari

" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Desenvolupador principal: implementació dels KML i Windows

" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Projecte: mosaic vectorial en el Marble

" msgid "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Connectors de xarxa

" msgid "" "

Rene Kuettner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" msgstr "" msgid "" "

Rene Kuettner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary satellites

" msgstr "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Projecte: projecció equirectangular (\"mapa pla" "\")

" msgid "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " "for Marble

" msgstr "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Projecte: implementació de les fotos del " "Panoramio / Viquipèdia en el Marble

" msgid "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projecte: compatibilitat amb el KML per al Marble

" msgid "" "

Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " "of the CC BY 3.0 " "license.

" msgstr "" "

Geonames.org
http://www." "geonames.org/Llicència: Les dades de Geonames.org es poden " "utilitzar lliurement sota els termes de la llicència Creative Commons Attribution 3.0.

" msgid "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Esmena d'errors

" msgid "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" msgstr "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Desenvolupador principal i autor original

" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" msgstr "" msgid "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Amateur Radio Support

" msgstr "" msgid "" "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgstr "" "

Podeu contactar amb els desenvolupadors del projecte Marble a marble-devel@kde.org

" msgid "Cache name" msgstr "" msgid "Date hidden" msgstr "" msgid "Difficulty" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "" "A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " "want to keep?" msgstr "" msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." msgstr "Espereu fins que es complete l'actual." msgid "A list of currently opened files" msgstr "Una llista dels fitxers oberts actualment" msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgstr "Un control per a moure el mapa i fer zoom amb el ratolí" msgid "A plugin that shows a coordinate grid." msgstr "Un connector que mostra una graella de coordenades." msgid "A plugin that shows crosshairs." msgstr "Un connector que mostra un punt de mira." msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." msgstr "Un connector que mostra el cel estrelat." msgid "A plugin that shows the Sun." msgstr "Un connector que mostra el cel estrelat." msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." msgstr "" msgid "About" msgstr "Quant a" msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" msgid "About &Qt" msgstr "Quant al &Qt" msgid "Add &Bookmark" msgstr "Afig un marcador" msgid "Add &Measure Point" msgstr "Afig un punt de &mesura" msgid "Add Bookmark" msgstr "Afig un marcador" msgid "Add Data Source" msgstr "_Afegix una font" msgid "Add Placemark" msgstr "&Afig una marca de lloc" msgid "Add Polygon" msgstr "Polígon" msgid "Add Via" msgstr "Afegix la imatge" msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" msgid "Address Details" msgstr "_Amaga els detalls" msgid "Address or search term" msgstr "Busca una llibreta d'adreces" msgid "Address or search term..." msgstr "Busca una llibreta d'adreces" # #-#-#-#-# ca@valencia.po (rabbitvcs) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# solfege.po (solfege) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# remmina.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# shotwell.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export msgid "Airport" msgstr "Exporta" msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" msgid "All Supported Files" msgstr "Fitxers admesos" msgid "" "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " "(*.kml);PNT Data (*.pnt)" msgstr "" "Tots els fitxers admesos (*.gpx *.kml);;Dades GPS (*.gpx);;KML del Google " "Earth (*.kml)" msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers admesos (*.kml);;Fitxer KML (*.kml)" msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers admesos (*.kml);;Fitxer d'anotacions KML (*.kml)" msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" msgstr "Fitxers admesos" msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." msgstr "" msgid "Allows loading of TangoGPS log files." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." msgid "Always use cloud" msgstr "Utilitza sempre el TLS" msgid "Always use local" msgstr "Utilitza sempre el TLS" # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" msgstr "Radioaficionat" # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" msgstr "Radioaficionat" msgctxt "An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1: %2, %3 a %4" msgctxt "An address with parameters %1=road, %2=city" msgid "%2, %3" msgstr "" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer.\n" msgid "An update is available. Click to install it." msgstr "Este nom d'usuari està disponible. Voleu establir-lo?" msgid "Andromeda" msgstr "Andròmeda" msgid "Annotation" msgstr "Anotació" msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" msgid "Antarctic Circle" msgstr "Cercle polar antàrtic" msgid "Antimeridian" msgstr "Antimeridià" msgid "Antlia" msgstr "Màquina Pneumàtica (Antlia)" msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" msgstr "Cal tornar a una versió anterior de programari addicional." msgid "Apus" msgstr "Au del Paradís (Apus)" msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" msgid "Aquila" msgstr "Àguila" msgid "Ara" msgstr "Altar (Ara)" msgid "Archiving failed" msgstr "La busca ha fallat" msgid "Archiving process cannot be started." msgstr "Este fitxer no es pot iniciar" msgid "Archiving process crashed." msgstr "Ha fallat el procés fill" msgid "Arctic Circle" msgstr "Cercle polar àrtic" msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?" msgid "" "Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar l'operació actual?" msgid "Are you sure want to remove selected items?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar l'Evolution?" msgid "Are you sure you want to clear the current track?" msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar l'operació actual?" msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir esta cita?" msgid "Are you sure you want to remove the current item?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte?" msgid "Area Search" msgstr "Recerques en la web" msgid "Aries" msgstr "Àries" msgid "" "Arrived at destination. Calculate the way back." msgstr "" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" msgid "Attribution License" msgstr "Reconeixement CC" msgid "Attribution-NoDerivs License" msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" msgid "Attribution-NonCommercial License" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" msgid "Attribution-ShareAlike License" msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" msgid "Auriga" msgstr "Cotxer (Auriga)" msgid "" "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " "position on the map" msgstr "" "Baixa automàticament articles de la Viquipèdia i els mostra en la posició " "correcta del mapa." msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Baixa automàticament imatges d'arreu del món d'acord amb la seua popularitat" msgid "Avoid" msgstr "Evita" msgid "Awsomeness" msgstr "Fantàstic" msgid "Awsomeness:" msgstr "Suavitat:" msgid "Bar" msgstr "Bar" msgid "Base Tile" msgstr "Mosaic de vidre" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" msgid "Bicycle" msgstr "" msgid "Bicycle (Mountainbike)" msgstr "" msgid "Bicycle (Racer)" msgstr "" msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" msgstr "" msgid "Bicycle (safest track)" msgstr "Fes un cicle per la pista de subtítols " msgid "Bicycle (shortest track)" msgstr "Fes un cicle per la pista de subtítols " msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" msgstr "" msgid "Boat required" msgstr "És necessari que reinicieu el sistema" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Bookmark Export - Marble" msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" msgid "Bookmark Import - Marble" msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" # #-#-#-#-# gconf-editor.po (gconf-editor) #-#-#-#-# # Traduit com «marcador» i no «adreça d'interés» pq no és el context # dels navegadors de web. jm # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.po (gconf-editor) #-#-#-#-# # Traduit com «marcador» i no «adreça d'interés» pq no és el context # dels navegadors de web. jm msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" msgid "Boötes" msgstr "" msgid "Browse Ecli&pses..." msgstr "Navega pels fitxers..." msgid "C&opy Coordinates" msgstr "C&opia coordenades" msgid "Cache Details for %1" msgstr "Identificació per a %s" msgid "Cache File Parser" msgstr "Transferència de fitxers segura" msgid "Cache and Proxy" msgstr "Memòria cau i servidor intermediari" msgid "Cache positions by opencaching.de." msgstr "" msgid "Caelum" msgstr "Burí (Caelum)" msgid "Calculate a route to get directions." msgstr "No es pot escriure en el directori destí" msgid "Camelopardalis" msgstr "Girafa (Camelopardalis)" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# indicator-session.po (indicator-session) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # BUTTON_CANCEL # #-#-#-#-# openbox.po (openbox) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-codec-install.po (gnome-codec-install) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # #-#-#-#-# stellarium_qcv_nemo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Cancer" msgstr "Cranc" msgid "Canes Venatici" msgstr "Llebrers (Canes Venatici)" msgid "Canis Major" msgstr "Ca Major" msgid "Canis Minor" msgstr "Ca Menor" msgid "Cannot start external editor" msgstr "No es pot executar l'editor extern" msgid "Capital" msgstr "Capital" msgid "Capricornus" msgstr "Capricorni" # Translators: Menu item Noun/Material/Biological msgid "Car (ecological)" msgstr "Biològic" msgid "Car (fastest way)" msgstr "0 (el més ràpid)" msgid "Car (fastest)" msgstr "0 (el més ràpid)" msgid "Car (shortest way)" msgstr "" msgid "Car (shortest)" msgstr "Pobra (més ràpid)" msgid "Carina" msgstr "Quilla" msgid "Cassiopeia" msgstr "Cassiopea" msgid "Catalogs" msgstr "Catàleg" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." msgstr "" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." msgstr "" msgid "Centaurus" msgstr "Centaure" msgid "Cepheus" msgstr "Cefeu" msgid "Cetus" msgstr "Balena" msgid "" "Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Implementació del servidor intermediari

" msgid "Chamaeleon" msgstr "Camaleó" msgid "Changed" msgstr "Modificat" msgid "Check if a theme with the same name exists." msgstr "Ja existix un fitxer amb este nom" msgid "Chirp" msgstr "Supertò..." msgid "Choose Custom Cursor" msgstr "Trieu el color personalitzat" msgid "Choose Overview Map" msgstr "Mapa general" msgid "Choose Placemark" msgstr "&Afig una marca de lloc" msgid "Circinus" msgstr "Compàs (Circinus)" msgid "City" msgstr "Ciutat" # #-#-#-#-# xchat-gnome.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# rhythmbox.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# remmina.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# indicator-messages.po (1.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgid "Clear Route" msgstr "Buida el registre" msgid "Clear all Annotations" msgstr "Neteja totes les notificacions" msgid "Clear all annotations" msgstr "Neteja totes les notificacions" msgid "Clear current track" msgstr "Tanca la pestanya actual" msgid "Click to open this cache's page in a browser" msgstr "No s'ha pogut obrir el visor de documentació" msgid "Close this file" msgstr "Tanca esta carpeta" msgid "Cloud placemark" msgstr "Núvol fosc" msgid "Columba" msgstr "Columba" msgid "Coma Berenices" msgstr "Cabellera de Berenice (Coma Berenices)" msgid "Comets" msgstr "Cometes" msgid "Communications Satellites" msgstr "Interfície de comunicació" msgid "Compass" msgstr "Brúixola" msgid "Compressed Pnt" msgstr "Comprimit" msgid "Condition: %1
" msgstr "Condició: %1
" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgid "Configure Sun Control" msgstr "Configura el control del Sol" msgid "Configure Time Control " msgstr "Configura el control del Sol" msgid "Continue on %1." msgstr "Continua [sN] " msgid "Continue onto %1." msgstr "S'està connectant a %1..." msgid "Continue." msgstr "Continua" msgid "Converting data ..." msgstr "S'està important dades." msgid "Coordinate &Grid" msgstr "&Graella de coordenades" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Graella de coordenades" # #-#-#-#-# pinta.po (pinta) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # NOTEBOOK_COPY_OPTIONS # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 # #-#-#-#-# hplip_ca@valencia.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # 1 msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copia coordenades" msgid "Copy a screenshot of the map" msgstr "Copia una captura del mapa" msgid "Copy selected content" msgstr "Copia les línies seleccionades" msgid "Copy the center coordinates as text" msgstr "Copia les coordenades del centre com a text" msgid "Corona Australis" msgstr "Corona Austral" msgid "Corona Borealis" msgstr "Corona Boreal" msgid "Corvus" msgstr "Corb" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "No s'ha pogut convertir a enter el contingut del text fill . Era: " "'%1'" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "No s'ha pogut convertir a enter el contingut del text fill . Era: " "'%1'" msgid "County Capital" msgstr "Capital regional" msgid "Crater" msgstr "Cràter" msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" msgid "Create a route to view its elevation profile." msgstr "Crea un perfil de connexió nou" msgid "Cross&hairs" msgstr "Punts de &mira" msgid "Crosshairs" msgstr "Punts de mira" msgid "Crux" msgstr "Creu del Sud" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Maj+F" msgid "Current &Location" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Current Location" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Current Location Button" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Current Location: %1" msgstr "Emplaçament actual" msgid "Current Route" msgstr "Temps actual" msgid "Current Route Position Provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Cursor Size: %1" msgstr "Grandària del cursor" msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" msgid "CycleStreets" msgstr "Carrer" msgid "CycleStreets Routing" msgstr "Encaminament del cursor" msgid "Cygnus" msgstr "Cigne" msgid "DVD (852x480p)" msgstr "" msgid "" "Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" msgstr "" msgid "Data" msgstr "Dades" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" msgid "Date: " msgstr "Data:" msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" msgid "%1: %2, %3 to %4" msgstr "%1: %2, %3 a %4" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" msgid "Default (Resizable)" msgstr "Mida predeterminada:" msgctxt "" "Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Delete from cloud" msgstr "Suprimix de la bústia d'entrada" msgid "Delete selected data source" msgstr "Suprimix la tasca seleccionada" msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" msgid "Delphinus" msgstr "Dofí" msgid "Destination ahead." msgstr "Alçària de destí" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" msgid "Difference: %1 %2" msgstr "Diferència:" msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat:" msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultat:" msgid "Digital Cinema (2048x1536)" msgstr "Càmera digital (%s)" msgid "Direct input of geographic coordinates" msgstr "" msgid "Directions &from here" msgstr "Redirigix des de [%z] a enlloc!" msgid "Directions &to here" msgstr "Vector de direcció" msgid "Directions - Marble" msgstr "Direccional" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" msgid "Display orbit" msgstr "Afig la unitat de mesura" msgid "Display the current cruising speed." msgstr "Descarta el projecte actual modificat" msgid "Displays trending Foursquare places" msgstr "Mostra les tabulacions i els espais" msgid "Distance from home:" msgstr "Distància" msgid "Distance:" msgstr "Distància" msgid "Diving" msgstr "Divisió" msgid "Do you really want to delete the selected data source?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la regla seleccionada?" msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer existent?" msgid "Dorado" msgstr "Orada (Dorado)" msgid "Download &Region..." msgstr "S'està baixant..." msgid "Download Progress Indicator" msgstr "Baixada en progrés" msgid "Download Region" msgstr "Baixa el component" msgid "Download Route" msgstr "S'ha completat la baixada" msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" msgstr "" msgid "" "Download weather information from many weather stations all around the world" msgstr "" "Baixa informació meteorològica des de diverses estacions meteorològiques " "d'arreu del món" msgid "Downloading %1" msgstr "S'està baixant %s" msgid "Draco" msgstr "Drac (Draco)" msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." msgstr "" msgid "E" msgstr "E" msgid "E&clipses" msgstr "El·lipses" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgid "Earth" msgstr "Terra" msgid "" "Earth-Satellites orbital elements from
Planetary-Satellites " "orbital elements from " msgstr "" msgid "Earthquakes" msgstr "Nen terra" msgctxt "" "East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "East, the direction" msgid "E" msgstr "E" msgid "Eclipses" msgstr "El·lipses" msgid "Eclipses in %1" msgstr "El·lipses" msgid "Edit the current map region in an external editor" msgstr "Edita el títol en un editor extern." msgid "Elevation Profile" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "Elevation Profile Marker" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "Enable Moving Map" msgstr "Habilita MMX" msgid "Enabled when a route exists" msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existix" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->VK_END # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->VK_END # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->VK_END # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->VK_END msgid "End" msgstr "Fi" msgid "Enter the roundabout." msgstr "L'entrada d'una cova." msgid "Equator" msgstr "Equador" msgid "Equuleus" msgstr "Cavallet (Equuleus)" msgid "Eridanus" msgstr "Eridanus" msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " msgstr "" "S'ha produït un error %s en %s a la línia %d, columna %d:\n" "%s" msgid "Error when determining current location: " msgstr "S'ha produït un error en calcular la duració" # catoqcv msgid "Error while parsing\n" msgstr "S'ha produït un error mentres s'estava analitzant %s\n" msgid "Estimated download size: %1 MB" msgstr "Mida estimada: %s" msgid "Estimated download size: %1 kB" msgstr "Mida estimada: %s" msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" msgid "Existing bookmark" msgstr "Edició d'una adreça d'interés" msgid "Exit the roundabout into %2." msgstr "" msgid "Exit the roundabout." msgstr "Ix del programa" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exporta adreces d'interés" msgid "Export Map" msgstr "Exporta el mapa" msgid "Export Route" msgstr "Exporta l'esquemàtic" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "FITemplate" msgstr "FITemplate" # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 msgid "Favor" msgstr "Favorit" msgid "File Parsing Error" msgstr "Hi ha un error d'anàlisi" msgid "File View" msgstr "Vista de fitxer" msgid "Filename is not valid" msgstr "El nom del fitxer no vàlid." # #-#-#-#-# nautilus-sendto.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# brasero.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# gtk30.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# gtk20.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# xarchiver.po (xarchiver) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# activity-log-manager.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# vim.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label # #-#-#-#-# stellarium_ca_ES@valencia_pandora.po (1.0) #-#-#-#-# # Mozilla 1.3->sidebar.files.label msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgid "Find places matching the search term" msgstr "Busca la coincidència anterior de la frase buscada" msgid "Flat View" msgstr "Vista de fitxer" msgid "FlightGear" msgstr "aclarix" msgid "FlightGear position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició Gpsd" msgid "Float Item &Template" msgstr "Plan&tilla d'element flotant" msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "" msgid "Fornax" msgstr "Forn" msgid "From &Bookmark" msgstr "&Adreces d'interés" msgid "From &Map..." msgstr "_Bump Map..." msgid "Full HD (1920x1080p)" msgstr "Full HD (1080 p)" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Mode de pantalla completa" msgid "" "Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" msgstr "" msgid "GPS Data" msgstr "Dades" msgid "GPSBabel NMEA File Parser" msgstr "" msgid "GPSBabel files" msgstr "Apega els fitxers" msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" msgstr "Fitxers de paletes (*.txt, *.gpl)" msgid "Gemini" msgstr "Bessons" msgid "" "Geo positions by geonames.org\n" "Texts by wikipedia.org" msgstr "" "Posicions geogràfiques proporcionades per geonames.org\n" "Texts proporcionats per wikipedia.org" msgid "GeoClue" msgstr "" msgid "GeoClue position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "GeoJSON" msgstr "" msgid "GeoJSON File Parser" msgstr "" msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Lloc geogràfic" msgid "Geographic Coordinates Search" msgstr "Busca Google Code" msgid "Geographic Pole" msgstr "Lloc geogràfic" msgid "Get Directions" msgstr "Direccions" msgid "Global Search" msgstr "Busca en Google" msgid "Globe View" msgstr "C_lona la visualització" msgid "Go straight ahead." msgstr "Des de la vora dreta" msgid "Google Earth KML" msgstr "Busca en Google" msgid "Gosmore" msgstr "Cottesmore" msgid "Gosmore Reverse Geocoding" msgstr "" msgid "Gosmore Routing" msgstr "Encaminament flexible" # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # MENU_ITEM_INFO msgid "GpsInfo" msgstr "Informació" msgid "Gpsd position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició Gpsd" msgid "Gpx File Parser" msgstr "%s - Navegador de fitxers" msgid "Graphics System Change" msgstr "Canvi de sistema gràfic" msgid "Grus" msgstr "Grua (Grus)" msgid "Guidance Mode - Marble" msgstr "" msgid "HD (1280x720p)" msgstr "HD (720 p)" msgid "Hercules" msgstr "Hèrcules" msgid "Hidden by:" msgstr "Ocult" msgid "Hidden:" msgstr "Ocult" msgid "Hide &All Panels" msgstr "Amaga el quadre" msgid "Historic site" msgstr "Històric" msgid "Home" msgstr "Particular" msgid "Home Button" msgstr "Botó de volum" msgid "Horologium" msgstr "Rellotge (Horologium)" msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" msgstr "" msgid "Hostip.info" msgstr "" msgid "Hostip.info Search" msgstr "Busca moviment" msgid "Humidity: %1
" msgstr "Humitat: %1
" msgid "Hydra" msgstr "Hidra femella (Hydra)" msgid "Hydrus" msgstr "Hidra mascle (Hydrus)" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgid "" "Illya Kovalevskyy illya." "kovalevskyy@gmail.com
" msgstr "" msgid "Images (*.jpg *.png)" msgstr "Imatges (*.jpg *.png)" msgid "Import Bookmarks - Marble" msgstr "Importa adreces d'interés d'un fitxer" msgid "Imported bookmark" msgstr "Importa adreces d'interés" msgid "Indus" msgstr "Indi" msgid "Inhibit Screensaver" msgstr "Salvapantalles" msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" msgstr "" msgid "Initializing current location service..." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Installation aborted by user." msgstr "Data d'instal·lació" msgid "Installing %1" msgstr "S'està instaŀlant %s" msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgstr "Hi ha un error intern: no es pot trobar l'objectiu" msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgstr "Hi ha un error intern: no es pot trobar l'objectiu" msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgstr "Hi ha un error intern: no es pot trobar l'objectiu" msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgstr "Hi ha un error intern (per favor, informeu-ne)" msgid "International" msgstr "Internacional" msgid "Invalid data source input" msgstr "S'han rebut dades no vàlides." msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "" "JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " "other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " "systems for which Java is available but does not integrate well into the " "workspace. A Java SE-compatible runtime is required." msgstr "" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" msgid "KML File (*.kml)" msgstr "Fitxer de text (*.txt)" msgid "KML File Parser" msgstr "Fitxers HTML" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" msgid "KML Tours (*.kml)" msgstr "MLT XML (*.mlt)" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" msgid "Keep centered" msgstr "Reinicialitza el centre" msgid "Keep slightly left on %1." msgstr "" msgid "Keep slightly left." msgstr "" msgid "Keep slightly right on %1." msgstr "" msgid "Keep slightly right." msgstr "pessigat lleugerament" msgid "Lacerta" msgstr "Llangardaix" msgid "Last found:" msgstr "no s'ha trobat" msgid "Last found: " msgstr "no s'ha trobat " msgid "Last synchronization: %1" msgstr "Sincronització de la xarxa" msgid "Legend" msgstr "Llegenda" msgid "Leo" msgstr "Lleó" msgid "Leo Minor" msgstr "Lleó Menor" msgid "Lepus" msgstr "Llebre (Lepus)" msgid "Letterbox" msgstr "Format de bústia" msgid "Libra" msgstr "Balança" msgid "License" msgstr "Llicència" msgid "Load" msgstr "Càrrega" msgid "Load Annotation File" msgstr "Carrega un fitxer d'anotacions" msgid "Local Database" msgstr "Base de dades relacional" msgid "Local Database Search" msgstr "Error de la base de dades" msgid "Local OSM Search" msgstr "Habilita la busca" msgid "Local placemark" msgstr "Reproducció local" msgid "Location" msgstr "Situació" msgid "Lock Position" msgstr "Fixa la posició" msgid "Lock Position of Floating Items" msgstr "Fixa la posició dels elements flotants" msgid "Login successful" msgstr "La importació s'ha realitzat correctament." msgid "Lupus" msgstr "Llop" msgid "Lynx" msgstr "Linx" msgid "Lyra" msgstr "Lira" msgid "Maemo" msgstr "" msgid "Maemo Position Provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Cinta magnètica" msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "&Gestiona les adreces d'interés" msgid "Manage Cloud Routes" msgstr "Gestiona corbes" msgid "Map Name" msgstr "Nom de la targeta" msgid "Map Title" msgstr "Títol de la pàgina" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" msgid "MapQuest" msgstr "Qüestió" msgid "MapQuest Routing" msgstr "Encaminament del cursor" msgid "Marble" msgstr "Marble" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Marble - Globus terraqüi per a l'escriptori" msgid "Marble Cache Files" msgstr "Fitxers de paquets de l'eXe" msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" msgstr "" msgid "Marble Virtual Globe" msgstr "Marble - Globus terraqüi per a l'escriptori" msgid "Marble Virtual Globe %1" msgstr "Marble - Globus terraqüi per a l'escriptori" msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" msgstr "&Manual del globus terraqüi Marble" msgid "Marble data conversion" msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" msgid "Mars" msgstr "Mart" msgid "Max temperature: %1
" msgstr "Temperatura màx.: %1
" msgid "Maximum of Eclipse" msgstr "Pausa màxima:" msgid "" "Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Implementació del servidor intermediari

" msgid "Measure Tool" msgstr "Compàs" msgid "Measure distances between two or more points." msgstr "Distància entre dos punts:: %s" msgid "Mensa" msgstr "Taula (Mensa)" msgid "Mercator View" msgstr "Mercator" msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" msgid "Merge onto %1." msgstr "Fusiona al PDA" msgid "Merge." msgstr "Combina" msgid "" "Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " "integrates well into the used workspace." msgstr "" msgid "Micro World Database II" msgstr "" msgid "Microscopium" msgstr "Microscopi (Microscopium)" msgid "Min temperature: %1
" msgstr "Temperatura mín.: %1
" msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" msgctxt "" "Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgid "Miscellaneous Satellites" msgstr "Figures variades" msgid "Missing filename" msgstr "Falta el nom de fitxer." msgid "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" msgstr "" msgid "Monav" msgstr "Mònaco" msgid "Monav Routing" msgstr "Encaminament" msgid "Monoceros" msgstr "Unicorn (Monoceros)" msgid "Moon" msgstr "Lluna" msgid "Moon, Partial" msgstr "Parcial" msgid "Moon, Penumbral" msgstr "" msgid "Moon, Total" msgstr "Total absolut" msgid "Moons" msgstr "Lluna" msgid "Mountain" msgstr "Muntanya" msgid "Multi-cache" msgstr "Elecció múltiple" msgid "Musca" msgstr "Mosca (Musca)" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgid "NTSC (720x486)" msgstr "" msgid "NTSC 16:9 (864x486)" msgstr "NTSC 16:9" msgid "NW" msgstr "NO" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "100 (or so) Brightest" msgstr "" # TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Amateur radio" msgstr "Radioaficionat" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "COSMOS 2251 Debris" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "CubeSats" msgstr "Cubs" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Inicia el monitoratge" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Education" msgstr "Educació" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Engineering" msgstr "Enginyeria" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "FENGYUN 1C Debris" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "GOES" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "GPS Operational" msgstr "Operació de GEGL" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Galileo" msgstr "Pileon" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Geodetic" msgstr "" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Geostationary" msgstr "Energia de rotació" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Globalstar" msgstr "Colors globals" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Glonass Operational" msgstr "Desfés l'última operació" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Gorizont" msgstr "Horitzó" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "IRIDIUM 33 Debris" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Intelsat" msgstr "Interpola" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Iridium" msgstr "Iridi" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Last 30 Days' Launches" msgstr "Missatge dels últims 5 dies" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Miscel·lània" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Molniya" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "NOAA" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Orbcomm" msgstr "coma" # #-#-#-#-# lxappearance.po (lxappearance) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# ibus.po (ibus) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# gbrainy.po (gbrainy) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# stellarium_qcv_nemo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Other" msgstr "Altre" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibratge" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Raduga" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Desviació estàndard gaussiana" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Busca i reemplaça" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Space & Earth Science" msgstr "" # orientation msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Space Stations" msgstr "Estació base" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "" msgctxt "Name of a satellite group" msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" msgid "National Capital" msgstr "Capital regional" msgid "Native" msgstr "Nadiu" msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" msgstr "Nadiu (Mac OS X Core Graphics)" msgid "Native (X11)" msgstr "Nadiu (X11)" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "Navigation Satellites" msgstr "Mostra el tauler de navegació" msgid "Neptune" msgstr "Neptú" msgid "Never synchronized." msgstr "Preparat per a sincronitzar" msgid "New Profile" msgstr "Perfil nou" msgid "Night" msgstr "Nit" msgid "No GPS device found by gpsd." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible" msgid "No info available." msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible." msgid "No known copyright restrictions" msgstr "" msgid "No offline maps installed yet." msgstr "No ha estat instal·lat cap paisatge" msgid "No placemark found" msgstr "No s'ha trobat cap marca important." msgid "No route found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" msgid "No update available. You are running the latest version." msgstr "" msgid "Norma" msgstr "Norma" msgctxt "" "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "North, the direction" msgid "N" msgstr "N" msgid "" "Not enough points in the current viewport.\n" "Try to disable 'Zoom to viewport'." msgstr "" msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res per desfer." msgid "Number of tiles to download:" msgstr "Nombre de voltes del remolí" msgid "OSRM" msgstr "" msgid "Observatory" msgstr "Observatori" msgid "Octans" msgstr "Octant (Octans)" msgid "Offline OpenStreetMap Search" msgstr "OpenStreetMap" msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." msgstr "" msgid "Offline route retrieval using Gosmore" msgstr "" msgid "Offline routing using the monav daemon" msgstr "" msgid "Offset from route:" msgstr "Diferència amb UTC (hores)" msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Obri" msgid "Open Annotation File" msgstr "Obri un fitxer d'anotacions" msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" msgid "Open Route" msgstr "Cercle obert" msgid "Open Satellite Data File" msgstr "Obrir el fitxer de la paleta" msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" msgstr "" msgid "Open Tour" msgstr "Programari lliure" msgid "Open Track" msgstr "Tanc obert" msgid "Open a file for viewing on Marble" msgstr "Obri un fitxer per a veure'l al Marble" msgid "Open file..." msgstr "Obri fitxer..." msgid "OpenCaching" msgstr "Memòria cau" msgid "OpenCaching.Com" msgstr "S'està buscant." msgid "OpenDesktop Items" msgstr "Obri l'element de l'historial %s" msgid "OpenRouteService" msgstr "Servicis en línia" msgid "OpenRouteService Routing" msgstr "Encaminador de servicis òptics" msgid "OpenStreetMap Data" msgstr "OpenStreetMap" msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgstr "OpenStreetMap" msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" msgstr "" msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" msgstr "OpenStreetMap" msgid "Ophiuchus" msgstr "Serpentari (Ophiuchus)" msgid "Original Developer" msgstr "Artistes originals" msgid "Orion" msgstr "Orió" msgid "Osm File Parser" msgstr "%s - Navegador de fitxers" # #-#-#-#-# lxappearance.po (lxappearance) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# ibus.po (ibus) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# gbrainy.po (gbrainy) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] # #-#-#-#-# stellarium_qcv_nemo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_FUNCTIONS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_OPERATORS_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_ATTRIBUTES_CAT # source\smres.src toolboxitem RID_TOOLBOXWINDOW.10 RID_MISC_CAT # Projecte_Open_Office_1.1 [starmath.po] msgid "Other" msgstr "Altre" msgid "Overview Map" msgstr "Mapa general" msgid "PAL (720x576)" msgstr "" msgid "PAL 16:9 (1024x576)" msgstr "" msgid "Panoramio Photos" msgstr "Fotos de Panoramio" msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" msgstr "" msgid "Pavo" msgstr "Gall dindi" msgid "Pedestrian" msgstr "Cadena de modes" msgid "Pedestrian (shortest way)" msgstr "" msgid "Pegasus" msgstr "Pegàs" msgid "Perseus" msgstr "Perseu" msgid "Phoenix" msgstr "Fènix" msgid "Photos" msgstr "Fotos" msgid "Pictor" msgstr "Cavallet del pintor (Pictor)" msgid "Pisces" msgstr "Peixos" msgid "Piscis Austrinus" msgstr "Peix austral" msgid "Placemark" msgstr "&Afig una marca de lloc" msgid "Placemark position provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Places" msgstr "Llocs" msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtindre ajuda." msgid "Please choose a color" msgstr "Trieu (%s): " msgid "Please choose the color for the celestial equator." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the constellation labels." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the constellation lines." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the dso labels." msgstr "Seleccioneu un color per a la nota" msgid "Please choose the color for the ecliptic." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the equator." msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:" msgid "Please choose the color for the position indicator" msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio d'eixida:" msgid "Please enter a valid URL or file path!" msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." msgid "Please specify a map name." msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer." msgid "Please specify a map title." msgstr "Especifiqueu un dispositiu raw." msgid "Please specify a preview image." msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer." msgid "Please specify a source image." msgstr "Seleccioneu una imatge de disc." msgid "" "Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." msgstr "" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "_Captura el focus en els objectes quan es navegue" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" msgid "Pn2 File Parser" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" msgid "Pnt File Parser" msgstr "Imprimix els fitxers" msgid "Popularity" msgstr "Paritat" msgctxt "Popularity index" msgid "PopIndex" msgstr "Índex" msgid "Position Marker" msgstr "S'ha pres la posició" msgid "Postal Codes" msgstr "Codi postal" msgid "" "Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " "of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " "Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " "quality of the installed Flash version." msgstr "" msgctxt "Pressure Development" msgid "Pressure %7" msgstr "Pressió %7" msgid "Pressure development: %1
" msgstr "Increment de la pressió: %1
" msgid "Pressure: %1
" msgstr "Pressió: %1
" msgctxt "Pressure: Pressure" msgid "Pressure: %6" msgstr "Pressió: %6" msgctxt "Pressure: Pressure, Development" msgid "Pressure: %6, %7" msgstr "Pressió: %6, %7" msgid "Preview Image" msgstr "Imatge anterior" msgid "Preview Map" msgstr "Mapa general" msgid "Prime Meridian" msgstr "Meridià de Greenwich" # #-#-#-#-# denemo.po (denemo) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# leafpad.po (leafpad) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL msgid "Print Previe&w ..." msgstr "Exemple d'impressió" msgid "Print a screenshot of the map" msgstr "Imprimix una captura del mapa" msgid "Problem while creating files" msgstr "S'ha produït un error mentres es creava el fitxer %B." msgid "Publishing time: %1
" msgstr "Data de publicació: %1
" msgid "Puppis" msgstr "Popa (Puppis)" msgid "Puzzle Cache" msgstr "Trencaclosques" msgid "Pyxis" msgstr "Brúixola (Pyxis)" msgid "Qt Mobility Location" msgstr "per _Ubicació" msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Query failed" msgstr "Ha fallat la busca" msgid "Quit the Application" msgstr "Ix de l'aplicació" msgid "Ready" msgstr "A punt" msgid "Records a movie of the globe" msgstr "" msgid "Reload Current Map" msgstr "Actualitza la pàgina actual" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# pysdm.po (pysdm) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # 3 msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgid "Remove &Last Measure Point" msgstr "&Elimina l'últim punt de mesura" msgid "Remove Folder - Marble" msgstr "Suprimix la carpeta" msgid "Remove Item" msgstr "Suprimix l'element" msgid "Remove Map" msgstr "Elimina la màscara" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Voleu eliminar l'element seleccionat?" msgid "Remove current item" msgstr "Repetix l'element actual" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimix de la carpeta" msgid "Remove from device" msgstr "Suprimix el dispositiu" msgid "Remove via point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" # #-#-#-#-# leafpad.po (leafpad) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL # #-#-#-#-# gobby05.po (gobby05) #-#-#-#-# # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device." msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" msgstr "" msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." msgid "Reports the position of a placemark" msgstr "Informa de la posició d'un dispositiu GPS." msgid "Reports the position of running flightgear application." msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Informa de la posició a través de l'entorn de localització GeoClue." msgid "Reticulum" msgstr "Reticle (Reticulum)" msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." msgstr "Visualitza la documentació de l'element seleccionat" msgid "Retrieves routes from routino" msgstr "Obtín d'un projecte" msgid "Retrieves routes from traveling salesman" msgstr "Obté el perfil de la pantalla" msgid "Reverse Route" msgstr "_Invertix l'orde" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" msgid "Route left." msgstr "Gira cap a l'esquerra" msgid "Routing" msgstr "Encaminament" msgid "Routing Profile - Marble" msgstr "Perfilador de l'Evolution" msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" msgstr "" msgid "Routing information and navigation controls" msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" msgid "Routino" msgstr "Encaminament" msgid "Routino Routing" msgstr "Encaminament flexible" msgid "S" msgstr "S" msgid "S&un Control..." msgstr "Control del &Sol..." msgid "SE" msgstr "SE" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "Sagitta" msgstr "Sageta" msgid "Sagittarius" msgstr "Sagitari" msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgid "Save Annotation File" msgstr "Guarda el fitxer d'anotacions" msgid "Save Route" msgstr "Encaminador d'emmagatzemament" msgid "Save Tour as" msgstr "Guarda la tasca" msgid "Save Track" msgstr "Guarda la tasca" msgid "Save a screenshot of the map" msgstr "Guarda una captura del mapa" msgid "Save video file" msgstr "Filtre de vídeo d'ones" msgid "Scale Bar" msgstr "Barra d'escala" msgid "Scientific Satellites" msgstr "Aplicacions científiques" msgid "Scorpius" msgstr "Escorpí" msgid "Sculptor" msgstr "Escultor" msgid "Scutum" msgstr "Escut" msgid "Search" msgstr "Busca" msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la busca" msgid "Search for '%1'" msgstr "Busca \"%s\"" msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" msgstr "" msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." msgstr "" msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" msgstr "" msgctxt "" "Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgid "Selection Method" msgstr "Mode de selecció" msgid "Series:" msgstr "Sèries" msgid "Serpens" msgstr "Serp" msgid "Server '%1' could not be reached" msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»" msgid "Server is not a Web Map Server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv4." # #-#-#-#-# mypaint.po (mypaint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gobby05.po (gobby05) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" msgid "Sextans" msgstr "Sextant" msgid "Shapefile Map Files" msgstr "Seleccion_a tots els fitxers" msgid "Shift+F1" msgstr "Maj+F1" msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragi" # paper size msgid "Show &All Panels" msgstr "Mostra totes les mides de paper" msgid "Show &Bookmarks" msgstr "A&dreces d'interés" msgid "Show &Constellations" msgstr "Constel·lacions" msgid "Show &Deep Sky Objects" msgstr "Fulls i objectes" msgid "Show &Planets" msgstr "Mostra els planetes" msgid "Show &Sun and Moon" msgstr "Mostra i fes zoom de La Lluna" msgid "Show Real Time Cloud Cover" msgstr "Mostra la nuvolositat en temps real" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "Show Tile Zoom Level" msgstr "Mostra el nivell de farciment" msgid "Show a detailed explanation of the action." msgstr "Mostra una explicació detallada de l'acció." msgid "Show again" msgstr "Mostra una pista" msgid "Show or hide all panels." msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" msgstr "Mostra el manual del globus terraqüi Marble" msgid "Show the Qt library's About box" msgstr "Mostra el diàleg «Quant a la biblioteca» del Qt" msgid "Show the application's About Box" msgstr "Mostra el diàleg «Quant a» de l'aplicació." msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració" msgid "" "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " "the map." msgstr "" msgid "Shows a pie chart download progress indicator" msgstr "Mostra un comptador de correus nous en un indicador de missatges." msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." msgstr "" msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." msgstr "Mostra quan es _desbloqueja la pantalla" msgid "Shows earthquakes on the map." msgstr "" msgid "Shows postal codes of the area on the map." msgstr "" msgid "Shows the atmosphere around the earth." msgstr "Mostra un marc al voltant de la miniaplicació." msgid "Shp File Parser" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" msgid "Simulates traveling along the current route." msgstr "Mou el punter fins a l'element actual." msgid "Size" msgstr "Mida" # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # Position labels # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Grandària" msgid "Skip" msgstr "Omet" msgid "Skip All" msgstr "Omet-ho tot" msgid "Sky" msgstr "Cel" msgid "Source Image" msgstr "Font de la imatge:" msgctxt "" "South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "South, the direction" msgid "S" msgstr "S" msgid "Spacecrafts" msgstr "Espaiador" msgid "Spaceprobes" msgstr "Espaiador" msgid "Special-Interest Satellites" msgstr "Més satèl·lits" msgid "Specify region" msgstr "Seleccioneu l'usuari" msgid "Speedometer" msgstr "Espectòmetre" msgid "Stars" msgstr "Estreles" # #-#-#-#-# openshot_qcv.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] # #-#-#-#-# OpenShot.po (OpenShot Video Editor (version: 1.4.2~alpha1)) # #-#-#-#-# # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # source\statbar\statbar.src string STR_STATBAR_CFGITEM # source\statbar\statbar.src string STR_RECOGNITION_START # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] msgid "Start" msgstr "Inici" msgid "Starting guidance mode, please wait..." msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." msgid "State" msgstr "Estat" msgid "State Capital" msgstr "Versaletes" msgid "Station: %1\n" msgstr "Estació: %1\n" msgid "Stop recording a movie of the globe" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "Sol" # Create Main window with a vbox # ============================== msgid "Sun, Annular" msgstr "Singular" msgid "Sun, Annular/Total" msgstr "" msgid "Sun, Partial" msgstr "Parcial" msgid "Sun, Total" msgstr "Total absolut" msgid "Sun, non-central, Annular" msgstr "" msgid "Sun, non-central, Total" msgstr "" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.
Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Proporcionat per backstage.bbc.co.uk.
Dades meteorològiques de la UK MET Office" msgid "" "Supported by geonames.org" msgstr "" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" "Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Proporcionat per backstage.bbc.co.uk.\n" "Dades meteorològiques de la UK MET Office" msgid "Supported video (*.mp4 *.webm *.ogg)" msgstr "" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronització" msgid "Synchronization Conflict" msgstr "S'ha completat la sincronització" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes: " msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades" msgid "Take the %1. exit in the roundabout." msgstr "" msgid "Take the exit to the left onto %1." msgstr "Gira la pàgina a l'esquerra (sentit antihorari)" msgid "Take the exit to the left." msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" msgid "Take the exit to the right onto %1." msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" msgid "Take the exit to the right." msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" msgid "Take the exit towards %1." msgstr "L'estat d'eixida ha sigut %d" msgid "Take the exit." msgstr "" msgid "Take the ramp towards %1." msgstr "" msgid "Take the ramp." msgstr "" msgid "TangoGPS Log File Parser" msgstr "" msgid "TangoGPS Log Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" msgid "Taurus" msgstr "Taure" msgid "Telescopium" msgstr "Telescopi" msgid "Temperature: %1
" msgstr "Temperatura: %1
" msgid "Terrain" msgstr "pluja" msgid "Terrain:" msgstr "pluja" msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre equip." msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" msgid "" "The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" "\n" "%1" msgstr "" msgid "The base tile could not be downloaded." msgstr "No s'ha pogut baixar la gràfica" msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." msgstr "No es pot eliminar el perfil %s." msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." msgstr "" msgid "The file is not a valid BBC answer." msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de disc vàlida." msgid "The file is not a valid Flickr answer." msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de disc vàlida." msgid "The file is not a valid Geonames answer." msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de disc vàlida." msgid "The file is not a valid file." msgstr "El fitxer no és un fitxer DGML 2.0 vàlid" msgid "" "The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " "contains. Are you sure you want to delete the folder?" msgstr "" msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." msgstr "" "Sembla que este sistema no té instal·lades les ferramentes Pilot del GNOME." msgid "The server is not an ownCloud server" msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv4." msgid "" "The source image you specified does not exist. Please specify a different " "one." msgstr "El directori seleccionat «{0}» no existix. Escolliu un altre directori" msgid "" "The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " "a different image file." msgstr "Ja existix una firma anomenada {0}. Feu servir un nom diferent." msgid "" "This file format is not supported. Please, use .ogg, .mp4 or .webm instead" msgstr "" msgid "This is a float item that provides Gps Information." msgstr "Este és un element flotant que mostra una brúixola." msgid "This is a float item that provides a compass." msgstr "Este és un element flotant que mostra una brúixola." msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Este és un element flotant que mostra l'escala del mapa." msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "És un element flotant que mostra un mapa global." msgid "This is a float item that provides copyright information." msgstr "Este és un element flotant que mostra una brúixola." msgid "This is a template class for float items." msgstr "Esta és una classe de plantilla per a elements flotants." msgid "This is an Invalid File" msgstr "Este és un camp opcional." msgid "" "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgstr "" msgid "This plugin displays satellites and their orbits." msgstr "Este connector mostra els satèl·lits TBD" msgid "This plugin visualizes solar eclipses." msgstr "Este connector mostra els satèl·lits TBD" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Comproveu la connexió a Internet." msgid "" "Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Implementació del servidor intermediari

" msgctxt "" "Title:\n" "Summary" msgid "%1
%2" msgstr "%1
%2" msgid "Toggle display of Bookmarks" msgstr "Format de l'hora" msgid "Total Distance: %1 km" msgstr "Distància total: %1 km" msgid "Total Distance: %1 m" msgstr "Distància total: %1 m" msgid "Tour" msgstr "Tours" msgid "Traditional Cache" msgstr "Xinés tradicional" msgid "Transit (Public Transport)" msgstr "Transport òptic" # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport msgid "Transport" msgstr "Transporta" msgid "Traveling Salesman" msgstr "Desant la sessió" msgid "Traveling Salesman Routing" msgstr "" msgid "Tree climbing" msgstr "Traça la retallada" msgid "Triangulum" msgstr "Triangle" msgid "Triangulum Australe" msgstr "Triangle Austral" msgid "Tropic of Cancer" msgstr "Tròpic de Càncer" msgid "Tropic of Capricorn" msgstr "Tròpic de Capricorn" msgid "Tucana" msgstr "Tucà" msgid "Turn around onto %1." msgstr "" msgid "Turn around." msgstr "ajusta al voltant" msgid "Turn left into %1." msgstr "Gira d'esquerra a dreta" msgid "Turn left." msgstr "queda %T" msgid "Turn right into %1." msgstr "" msgid "Turn right." msgstr "Part superior dreta" msgid "Turn sharp left on %1." msgstr "Gira d'esquerra a dreta" msgid "Turn sharp left." msgstr "Desactiva l'esborrat segur" msgid "Turn sharp right into %1." msgstr "" msgid "Turn sharp right." msgstr "Part superior dreta" msgid "Two Line Element Set (*.txt)" msgstr "" # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # * Filter type controls... # #-#-#-#-# xsane.po (xsane) #-#-#-#-# # TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "Type: " msgstr "Tipus:" msgid "URL or File path:" msgstr "Camí remot:" msgid "UV light" msgstr "Sense llum" msgid "Unable to insert data into cache" msgstr "No s'han pogut inserir dades en la memòria cau" msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instaŀlació del Cinc o més." msgid "" "Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " "different external editor in the settings dialog." msgstr "" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" # #-#-#-#-# xchat-gnome.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# rhythmbox.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# yelp.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-nettool.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# lxpanel.po (lxpanel) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gtk30.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gtk20.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# software-center.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# epdfview.po (epdfview) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# libgnomekbd.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-panel-2.0.po (gnome-panel-2.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# libgweather.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# evince.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# inkscape.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# nm-applet.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-chess.po (gnome-chess) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# nautilus.po (nautilus) #-#-#-#-# # Fallback, use for both unknown attributes and attributes # * for which we have no more appropriate default. # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# bluetooth-manager.po (bluetooth-manager) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-control-center-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# synaptic.po (synaptic) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: The section of the package is not known # #-#-#-#-# webkit-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-bluetooth2.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# vim.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-panel-3.0.po (gnome-panel 2.11.92) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tracker.po (tracker) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gutenprint.po (gutenprint) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-keyring.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# xchat-gnome.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# yelp.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# synaptic.po (synaptic) #-#-#-#-# # TRANSLATORS: The section of the package is not known # #-#-#-#-# gtk20.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# pysdm.po (pysdm) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-scan.po (gnome-scan) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# libgnomekbd.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-panel-2.0.po (gnome-panel-2.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# libgweather.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# lxpanel.po (lxpanel) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# rhythmbox.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# nautilus.po (nautilus) #-#-#-#-# # Fallback, use for both unknown attributes and attributes # * for which we have no more appropriate default. # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# software-center.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-nettool.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gtk30.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-chess.po (gnome-chess) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# inkscape.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# epdfview.po (epdfview) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# evince.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# pitivi.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# bluetooth-manager.po (bluetooth-manager) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# vim.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# system-config-printer.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# nm-applet.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# webkit-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-power-manager.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-control-center-2.0.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-bluetooth2.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-power-manager.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# gnome-keyring.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# pitivi.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# system-config-printer.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# pysdm.po (pysdm) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# stellarium_qcv_nemo.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll # #-#-#-#-# stellarium_ca_ES@valencia_pandora.po (1.0) #-#-#-#-# # Winrar 2.9->String:rarlng.dll msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Unknown Cache" msgstr "Memòria cau desconeguda" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgstr "S'ha produït un error desconegut en fer la connexió" msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" # #-#-#-#-# gnome-panel-2.0.po (gnome-panel-2.0) #-#-#-#-# # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" msgid "Upload to Cloud" msgstr "Penja al web" msgid "Upload to cloud" msgstr "Penja al web" msgid "Uploading route..." msgstr "S'està descarregant la targeta..." msgid "Uranus" msgstr "Urà" msgid "Ursa Major" msgstr "Óssa Major" msgid "Ursa Minor" msgstr "Óssa Menor" msgid "Use cloud" msgstr "poc ennuvolat" msgid "Use local" msgstr "Usuari, local" msgid "User: " msgstr "Usuari: " msgid "Username or password are incorrect" msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya eren incorrectes." msgid "Using Marble Library version %1" msgstr "Versió de la biblioteca MP3:" msgid "Vela" msgstr "Vela" msgid "Venus" msgstr "Venus" msgid "Verification:" msgstr "Ha fallat la verificació" msgid "Version %1" msgstr "Versió %1" msgid "View" msgstr "Visualitza" msgid "Village" msgstr "Lime Village" msgid "Virgo" msgstr "Verge" msgid "Virtual Cache" msgstr "Rack virtual" msgid "Visible region" msgstr "Operacions visibles" msgid "Volans" msgstr "Peix Volant (Volans)" msgid "Volcano" msgstr "Volcà" msgid "Vulpecula" msgstr "Guineueta (Vulpecula)" msgid "W" msgstr "O" msgid "WLAN (Open WLAN Map)" msgstr "" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgid "Waiting for current location information..." msgstr "Informació de la ubicació actual" msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" msgid "Weather & Earth Resources Satellites" msgstr "" msgctxt "" "West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" "GeoDataCoordinatesTranslation" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "West, the direction" msgid "W" msgstr "O" msgid "What's &This" msgstr "Què és &això" msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Articles de la Viquipèdia" msgid "Wind direction: %1
" msgstr "Direcció del vent: %1
" msgid "Wind speed: %1
" msgstr "Velocitat del vent: %1
" msgctxt "Wind: WindDirection" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vent: %4\n" msgctxt "Wind: WindSpeed" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vent: %4\n" msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" msgid "Wind: %4, %5\n" msgstr "Vent: %4, %5\n" msgid "Wizard cannot parse server's response" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça del servidor:" msgid "Wlocate Position Provider Plugin" msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" msgid "Work Off&line" msgstr "Treballa desconnectat" msgid "Worldwide routing using a YOURS server" msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servici d'interfície d'usuari" msgid "Worldwide routing using mapquest.org" msgstr "" msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" msgstr "" msgid "" "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" "Please close the application and start Marble again." msgstr "" "Heu decidit executar el Marble amb un sistema gràfic diferent.\n" "Per tal que este canvi es faça efectiu, cal reiniciar el Marble.\n" "Tanqueu l'aplicació i reinicieu el Marble." msgid "Yours" msgstr "Hores" msgid "Yours Routing" msgstr "Encaminament del cursor" msgctxt "a planet without data" msgid "Unknown Planet" msgstr "Planeta desconegut" msgctxt "air pressure falls" msgid "falling" msgstr "descendent" msgctxt "air pressure has no change" msgid "steady" msgstr "constant" msgctxt "air pressure is rising" msgid "rising" msgstr "ascendent" # #-#-#-#-# ca@valencia.po (rabbitvcs) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# solfege.po (solfege) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# dia.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# gnumeric.po (gnumeric) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# remmina.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# shotwell.po (1.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export # #-#-#-#-# audacity.po (Audacity 2.0.0) #-#-#-#-# # Translators: Menu item Verb/Channel/Export msgid "airport" msgstr "Exporta" msgid "atm" msgstr "atm" msgid "attraction" msgstr "Fracció" msgid "balanced" msgstr "Balanç" msgid "bank" msgstr "Burbank" msgid "bar" msgstr "barei" msgid "beverages" msgstr "mitjana" msgid "bicycle rental" msgstr "" msgid "biergarten" msgstr "" msgid "bus station" msgstr "%d emissora" msgid "bus stop" msgstr "Afig una parada" msgid "by " msgstr "" msgid "cafe" msgstr "Metacafe" msgid "camping" msgstr "Deformació" msgid "car rental" msgstr "Oriental" msgid "car share" msgstr "compartit" msgid "castle" msgstr "Castell" msgid "chirp" msgstr "Supertò..." msgid "cinema" msgstr "Racine" msgid "clear" msgstr "seré" msgid "code phrase" msgstr "Velocitat de codi per a FEC" msgid "college" msgstr "Col·legi" msgid "doctor" msgstr "Una doctora." msgid "draws a marker at the current position" msgstr "Inserix un indicador de dinàmica en la posició del cursor" msgid "dwarf planet" msgstr "Mostra els planetes" msgid "east" msgstr "almenys" msgid "fast (15 mph)" msgstr "Ràpid (~500ms)" msgid "fast (24 km/h)" msgstr "" msgid "fast food" msgstr "avança ràpidament" msgid "fastest" msgstr "0 (el més ràpid)" msgid "few clouds" msgstr "poc ennuvolat" msgid "ft" msgstr "peu" msgid "fuel" msgstr "" msgid "gpsd" msgstr "" msgid "hPa" msgstr "hPa" msgid "hail" msgstr "pedregada" msgid "hifi" msgstr "" msgid "hospital" msgstr "Capital" msgid "hostel" msgstr "Ordinador central" msgid "hotel" msgstr "" msgid "inch Hg" msgstr "polzades Hg" msgctxt "journey duration" msgid "%1:%2 h" msgstr "" msgid "kPa" msgstr "kPa" msgid "km" msgstr "km" msgid "km/h" msgstr "km/h" msgid "knots" msgstr "nusos" msgid "kt" msgstr "Skat" msgid "library" msgstr "Biblioteca" msgid "light rain" msgstr "plovisqueig" msgid "light showers" msgstr "ruixats lleugers" msgid "light snow" msgstr "nevada lleugera" msgid "m" msgstr "m" msgid "m/h" msgstr "m/h" msgid "m/s" msgstr "m/s" msgid "mi" msgstr "mi" msgid "mist" msgstr "boirina" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # #-#-#-#-# gimp20.po (gimp20) #-#-#-#-# # initialize the document history msgid "monument" msgstr "Documents" msgid "moon" msgstr "lluna" msgid "motel" msgstr "Remot" msgid "mph" msgstr "mph" msgid "museum" msgstr "" msgid "nm" msgstr "nmi" msgid "normal (12 mph)" msgstr "Normal (128x128)" msgid "normal (20 km/h)" msgstr "Normal (~750ms)" msgid "north" msgstr "Nord" msgid "north-east" msgstr "Nord-est" msgid "north-west" msgstr "Nord-oest" msgid "not available" msgstr "no disponible" msgid "number" msgstr "coixinet" msgid "occasionally snow" msgstr "nevada ocasional" msgid "occasionally thunderstorm" msgstr "tempestes ocasionals" msgid "overcast" msgstr "cobert" msgid "parking" msgstr "S'estan dibuixant les purnes..." msgid "partly cloudy" msgstr "parcialment ennuvolat" msgid "pharmacy" msgstr "Carmacks" msgid "placemarks found: %1" msgstr "Connector Placemarks" msgid "pois" msgstr "" msgid "pub" msgstr "posa" msgid "qr code" msgstr "Codi SQL" msgid "quietest" msgstr "El més silenciós" msgid "rain" msgstr "pluja" msgid "rain and snow" msgstr "aiguaneu" msgid "restaurant" msgstr "Reiniciar" msgid "routes found: %1" msgstr "No s'ha trobat cap element" msgid "ruin" msgstr "" msgid "sandstorm" msgstr "tempesta d'arena" msgid "school" msgstr "" # translators: 'keyboard shortcut' msgid "shortest" msgstr "drecera" msgid "show public twitts in their places" msgstr "Mostra els usuaris públics de twitter a les seues ubicacions" msgid "showers" msgstr "ruixats" msgid "slow (10 mph)" msgstr "Lent (~1s)" msgid "slow (16 km/h)" msgstr "" msgid "snow" msgstr "neu" msgid "south" msgstr "Sud" msgid "south-east" msgstr "Sud-est" msgid "south-west" msgstr "Sud-oest" msgid "speed camera" msgstr "Canvia la càmera" msgid "sunny" msgstr "assolellat" msgid "supermarket" msgstr "súper" msgid "taxi" msgstr "" msgctxt "the earth's moon" msgid "Moon" msgstr "Lluna" msgctxt "the earth's star" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "the planet" msgid "Earth" msgstr "la Terra" msgctxt "the planet" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" msgctxt "the planet" msgid "Mars" msgstr "Mart" msgctxt "the planet" msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" msgctxt "the planet" msgid "Neptune" msgstr "Neptú" msgctxt "the planet" msgid "Pluto" msgstr "Plutó" msgctxt "the planet" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgctxt "the planet" msgid "Uranus" msgstr "Urà" msgctxt "the planet" msgid "Venus" msgstr "Venus" msgid "theatre" msgstr "blat" msgid "theme park" msgstr "Canvia el nom de les parts" msgid "thunderstorm" msgstr "tempesta elèctrica" # #-#-#-#-# lxpanel.po (lxpanel) #-#-#-#-# # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] # #-#-#-#-# gimp20-std-plug-ins.po (gimp20-std-plug-ins) #-#-#-#-# # Orientation toggle box # #-#-#-#-# ekiga.po (ekiga) #-#-#-#-# # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] # #-#-#-#-# pcmanfm.po (pcmanfm) #-#-#-#-# # source\ui\app\mn.src menuitem MN_PPREVIEW_POPUPMENU FN_PREVIEW_PRINT_OPTIONS # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] msgid "train station" msgstr "Orientació" msgid "tram stop" msgstr "Suprimix la parada" msgid "twitter " msgstr "twitter " msgid "type" msgstr "tipus" msgid "university" msgstr "Universitat" msgid "view point" msgstr "Punt de l'albada:" msgid "west" msgstr "La més baixa" msgid "youth hostel" msgstr "Sud-est" msgid "zoo" msgstr "boo" #~ msgid "&Open Map..." #~ msgstr "&Obri un mapa..." #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "Mostra el tauler de &navegació" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "&Status Bar" #~ msgstr "&Barra d'estat" #~ msgid "&Work Offline" #~ msgstr "&Treballa desconnectat" #~ msgid "Show Atmosphere" #~ msgstr "Mostra l'atmosfera" #~ msgid "KIO Network Plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa KIO" #~ msgid "KIO based Network Plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa basat en el KIO" #~ msgid "" #~ "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Un connector de xarxa que admet paral·lelisme d'HTTP per a proporcionar " #~ "una millor experiència d'usuari." #~ msgid "QHttp based Network Plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa basat en el QHttp" #~ msgid "QHttp based network plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa basat en el QHttp" #~ msgid "" #~ "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." #~ msgstr "" #~ "Este és un connector de xarxa que està basat en la classe QHttp " #~ "actualment desfasada." #~ msgid "QNam Network Plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa QNam" #~ msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" #~ msgstr "Connector de xarxa basat en el QNetworkAccessManager" #~ msgid "" #~ "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a " #~ "better user experience." #~ msgstr "" #~ "Un connector de xarxa que manté les connexions als ordinadors utilitzats, " #~ "per a proporcionar una millor experiència d'usuari." #~ msgid "Stars Plugin" #~ msgstr "Connectors d'estreles" #~ msgid "Open new kml file..." #~ msgstr "Obri un fitxer KML nou..." #~ msgid "close this kml file..." #~ msgstr "tanca este fitxer KML..." #~ msgid "Weather for %1" #~ msgstr "Oratge per %1" #~ msgid "Current Observation" #~ msgstr "Observació actual" #~ msgid "Forecasts" #~ msgstr "Previsions" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Desenvolupador" #~ msgid "DataView Plugin" #~ msgstr "Connector DataView" #~ msgid "&DataView Plugin" #~ msgstr "Connector &DataView" #~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." #~ msgstr "" #~ "Un connector que mostra en una finestra separada totes les dades " #~ "carregades." #~ msgid "Test Plugin" #~ msgstr "Connector de prova" #~ msgid "&Test Plugin" #~ msgstr "Connector de &prova" #~ msgid "This is a simple test plugin." #~ msgstr "Este és un simple connector de prova." #~ msgid "GeoRenderer Plugin" #~ msgstr "Connector GeoRenderer" #~ msgid "&GeoRenderer Plugin" #~ msgstr "Connector &GeoRenderer" #~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)." #~ msgstr "" #~ "Este connector dibuixa el contingut del mapa (p. ex. proporcionat a " #~ "través d'un fitxer KML)." #~ msgid "&Placemarks Plugin" #~ msgstr "Connector &Placemarks" #~ msgid "A plugin that displays placemarks." #~ msgstr "Un connector que mostra marques de llocs." #~ msgid "Placemark Name" #~ msgstr "Nom de la marca de lloc" #~ msgid "OSM Annotation Plugin" #~ msgstr "Connector d'anotacions a l'OSM" #~ msgid "&OSM Annotation Plugin" #~ msgstr "Connector d'anotacions a l'&OSM" #~ msgid "" #~ "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." #~ msgstr "" #~ "Este és un connector d'interacció i renderització emprat per a anotar " #~ "dades a l'OSM." #~ msgid "" #~ "Error while trying to download the OSM file from the server. The error " #~ "was:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan es provava de baixar el fitxer OSM del " #~ "servidor. L'error ha estat:\n" #~ " %1" #~ msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" #~ msgstr "" #~ "Tots els fitxers admesos (*.osm);;Dades de l'Open Street Map (*.osm)" #~ msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" #~ msgstr "Seleccioneu una àrea abans de provar de baixar un fitxer OSM." #~ msgid "" #~ "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a " #~ "region on the globe." #~ msgstr "" #~ "Un dels punts de la selecció no pertany al globus. Escolliu únicament una " #~ "regió del globus." #~ msgid "Draw Polygon" #~ msgstr "Dibuixa un polígon" #~ msgid "Load Osm File" #~ msgstr "Carrega un fitxer OSM" #~ msgid "Enable Marble Input" #~ msgstr "Habilita l'entrada del Marble" #~ msgid "Select Map Area" #~ msgstr "Seleccioneu una àrea del mapa" #~ msgid "Download Osm File" #~ msgstr "Baixa un fitxer OSM" #~ msgid "Download Osm File for selected area" #~ msgstr "Baixa un fitxer OSM de l'àrea seleccionada" #~ msgid "GeoClue position provider plugin" #~ msgstr "Connector del proveïdor de posició GeoClue" #~ msgid "Gpsd position provider plugin" #~ msgstr "Connector del proveïdor de posició Gpsd" #~ msgid "Marble Info Center - %1" #~ msgstr "Centre d'informació del Marble - %1" #~ msgid "Population:" #~ msgstr "Població:" #~ msgid "Elevation extreme" #~ msgstr "Punt més elevat" #~ msgid "Ocean" #~ msgstr "Oceà" #~ msgid "Nation" #~ msgstr "Nació" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Continent" #~ msgid "Astronomical observatory" #~ msgstr "Observatori astronòmic" #~ msgid "Maria" #~ msgstr "Maria" #~ msgid "Landing Site" #~ msgstr "Punt d'allunatge" #~ msgid "Other Place" #~ msgstr "Altres llocs" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Àrea:" #~ msgid "%1 sq km" #~ msgstr "%1 km²" #~ msgid "%1 Mio. sq km" #~ msgstr "%1 Mkm²" #~ msgid "%1 inh." #~ msgstr "%1 h." #~ msgid "%1 Mio. inh." #~ msgstr "%1 Mh." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Guarda fitxer" #~ msgid "GpxFile (*.gpx)" #~ msgstr "GpxFile (*.gpx)" #~ msgid "GpxSax" #~ msgstr "GpxSax" #~ msgid "" #~ "Parse error at line %1, column %2:\n" #~ "%3." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error d'interpretació a la línia %1, columna %2:\n" #~ "%3." #~ msgid "Atlas" #~ msgstr "Atles" #~ msgid "Satellite View" #~ msgstr "Vista de satèl·lit" #~ msgid "" #~ "
(c) 2007, 2008, 2009 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
(c) 2007, 2008, 2009 El Projecte Marble

http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camí" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "0 N 0 W" #~ msgstr "0 N 0 O" #~ msgid "Sh&ow" #~ msgstr "M&ostra" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "East" #~ msgstr "Est" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sud" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oest" #~ msgid "File format unrecognized" #~ msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" #~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" #~ msgstr "El fitxer no té un format GPX 1.0 / 1.1 vàlid" #~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" #~ msgstr "El fitxer no té un format KML 2.0 / 2.1 /2.2 vàlid"