# German messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-19 09:41+0000\n" "Last-Translator: Maximilian \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Verbunden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Neustarten, um fortzufahren" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installieren (OEM-Modus, nur für Hersteller)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Sie installieren im OEM-Modus (Herstellermodus). Bitte geben Sie einen " "eindeutigen Namen für diese Serie von Rechnern ein. Dieser Name wird auf den " "installierten Systemen gespeichert und kann bei Fehlerberichten nützlich " "sein." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Sie können ${RELEASE} direkt von diesem Speichermedium (${MEDIUM}) " "ausprobieren, ohne dass etwas an Ihrem Rechner verändert wird." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie ${RELEASE} auch neben Ihrem bisherigen " "Betriebssystem (oder stattdessen) installieren. Dies dauert nur einige " "Minuten." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} ausprobieren" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Sie können auch die Veröffentlichungshinweise " "lesen oder dieses Installationsprogramm aktualisieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Sie können die Veröffentlichungshinweise lesen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Sie können dieses Installationsprogramm aktualisieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Wo befinden Sie sich?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Geben Sie hier etwas ein, um Ihre Tastaturbelegung zu überprüfen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung automatisch erkennen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Tastaturbelegung automatisch erkennen …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Bitte drücken Sie eine der folgenden Tasten:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ist die folgende Taste auf Ihrer Tastatur vorhanden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Wer sind Sie?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Das Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Wiederholen Sie das Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Falls mehr als eine Person diesen Rechner verwendet, können Sie " "nach der Installation zusätzliche Benutzer einrichten.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Es muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Es darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Wählen Sie ein Passwort:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Geben Sie das gleiche Kennwort zweimal ein , sodass es auf " "Tippfehler überprüft werden kann.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Name Ihres Rechners:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "" "Der Name, der bei der Kommunikation mit anderen Rechnern verwendet wird." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Es muss 1 bis 63 Zeichen lang sein." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Es darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Punkte enthalten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Darf nicht mit einem Bindestrich beginnen oder aufhören." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Darf nicht mit einem Punkt beginnen oder aufhören oder die Abfolge »..« " "enthalten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Sie befinden sich im Debug-Modus. Verwenden Sie kein für Sie wichtiges " "Passwort!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Passwort zu kurz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Schwaches Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Ausreichendes Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Gutes Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatische Anmeldung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Passwort zum Anmelden abfragen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Meine persönlichen Dateien verschlüsseln" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Installationsart" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Dateien (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Wo möchten Sie Kubuntu instalieren?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Die Partitionen vorbereiten" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Jetzt _installieren" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Die Installation beenden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Möchten Sie die Installation jetzt wirklich beenden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Die Installation des Boot-Loaders ist gescheitert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Entschuldigung, ein Fehler ist aufgetreten und es war nicht möglich, den " "Boot-Loader an dem gewünschten Ort zu installieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Bitte wählen Sie ein anderes Gerät, auf dem der Boot-Loader installiert " "werden soll:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsetzen ohne Installation eines Boot-Loaders." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Sie werden einen Boot-Loader manuell installieren müssen, um ${RELEASE} zu " "starten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Installation abbrechen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" "Dies könnte den Rechner so verändern, dass ein Neustart nicht möglich ist." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation abgeschlossen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Ausprobieren fortsetzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Jetzt neu starten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Jetzt herunterfahren" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installationsprogramm abgestürzt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Entschuldigung, der Installer ist abgestürzt. Nach dem Schließen dieses " "Fensters können Sie einen Fehlerbericht erstellen. Dadurch werden " "Informationen über Ihr System und den Installationsvorgang gesammelt. Die " "Einzelheiten werden an die Fehlerverwaltung gesendet und ein Entwickler wird " "sich schnellstmöglich des Problems annehmen." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hoher Kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Bildschirmleser" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Tastenbelegung ändern" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Bildschirmtastatur" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Neue Partitionstabelle …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partitionen werden neu berechnet …" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Verwendung" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formatieren?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "System" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "Freier Speicherplatz" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Partition erstellen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Anfang dieses Bereichs" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Ende dieses Bereichs" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Primär" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Partition bearbeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Eine Partition bearbeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot-Loader" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Die Installation ist abgeschlossen. Sie können ${RELEASE} jetzt weiter " "ausprobieren, aber alle Änderungen, die Sie bis zu einem Neustart des " "Systems durchführen, werden nicht gespeichert." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Die Installation ist abgeschlossen. Sie müssen jetzt den Rechner neu " "starten, um das System zu benutzen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Konfiguration der Installation wird überprüft …" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Installation des Grundsystems" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Zu kopierende Distribution wird gesucht …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Dateien werden kopiert …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopieren der Dateien fast abgeschlossen …" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Beim Kopieren der Dateien auf die Festplatte ist ein Fehler aufgetreten:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dies wurde dadurch verursacht, dass der Festplattenspeicher auf der " "Zielpartition nicht ausreicht, um die Installation abzuschließen. Bitte " "starten Sie die Installation erneut und wählen Sie eine größere Partition, " "auf der installiert werden soll." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke oder -Medien verursacht. Es " "kann helfen, die CD/DVD zu reinigen, die CD/DVD mit einer niedrigeren " "Geschwindigkeit zu brennen oder die Linse des CD/DVD-Laufwerks zu reinigen " "(Zubehör für solche Reinigungen ist häufig im Elektronikhandel verfügbar)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dies wird oft durch eine fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann helfen, " "zu überprüfen, ob die Festplatte alt ist und ausgetauscht werden muss, oder " "das System in eine kühlere Umgebung zu verlagern." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke, -Medien oder eine " "fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann helfen, die CD/DVD zu reinigen, " "die CD/DVD mit einer niedrigeren Geschwindigkeit zu brennen, die Linse des " "CD/DVD-Laufwerks zu reinigen (Zubehör für solche Reinigungen ist häufig im " "Elektronikhandel verfügbar), zu prüfen, ob die Festplatte alt ist und " "ausgetauscht werden muss oder das System in eine kühlere Umgebung zu " "verlagern." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Folgende Datei entsprach nach dem Kopieren nicht der Originaldatei auf der " "CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Installationsprotokolle werden kopiert …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Zielsystem wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "System-Gebietsschema wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "APT wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Zeitzone wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Tastatur wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Benutzer wird hinzugefügt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Hardware wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Drittanbieter-Software wird installiert …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Netzwerk wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Boot-Loader wird eingerichtet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Installierte Pakete werden gesichert …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Vorher installierte Pakete werden wiederhergestellt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Zusätzliche Pakete werden installiert …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Zu installierende Pakete werden ermittelt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Zusatzpakete werden entfernt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Zu entfernende Pakete werden ermittelt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Paketlisten werden heruntergeladen …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketlisten werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) …" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fehler beim Installieren von ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fehler beim Entfernen von ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fehler beim Installieren der Pakete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren der Pakete aufgetreten:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Die folgenden Pakete sind defekt:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Der Fehler könnte durch die Verwendung eines veralteten " "Installationsprogramms verursacht worden sein oder aufgrund eines Fehlers in " "den obigen Paketen. In der Protokolldatei »/var/log/syslog« könnte Näheres " "dazu stehen. Es wird versucht, die Installation fortzusetzen, sie könnte " "aber zu einem späteren Zeitpunkt fehlschlagen. Möglicherweise können dann " "nicht alle erforderlichen Pakete installiert oder entfernt werden (inklusive " "des Installationsprogramms selbst). Sie sollten zuerst überprüfen, ob eine " "neuere Version des Installationsprogramms bzw. -mediums verfügbar ist oder " "den Fehler dem Herausgeber der Veröffentlichung melden." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fehler beim Entfernen der Pakete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Ein Fehler ist beim Entfernen von Paketen aufgetreten:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fehler beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Die " "Installation wird fortgesetzt, aber die Netzwerkeinstellungen müssen im neu " "installierten System neu eingerichtet werden." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Fehler beim Kopieren der Bluetooth-Konfiguration" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Während des Kopierens der Bluetooth-Einstellungen ist ein Fehler " "aufgetreten. Die Installation wird fortgesetzt, aber die Bluetooth-" "Konfiguration muss später im installierten System erneut eingerichtet werden." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der installierten Anwendungen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Wiederherstellen der zuvor installierten Anwendungen " "aufgetreten. Die Installation wird fortgesetzt, Sie werden jedoch einige " "Anwendungen manuell nach-installieren müssen, nachdem der Rechner neu " "gestartet wurde." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beim Kopieren auszulassende Dateien werden ermittelt …" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Sprachpakete werden installiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Sprachpakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) …" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Das Aushängen der Partitionen ist gescheitert" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Das Installationsprogramm muss Änderungen an den Partitionstabellen " "durchführen, kann dies aber nicht tun, weil Partitionen an den folgenden " "Einhängepunkten nicht ausgehängt werden konnten:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle Anwendungen, die diese Einhängepunkte verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Möchten Sie, dass das Installationsprogramm erneut versucht, die Partitionen " "auszuhängen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Möchten Sie zum Partitionsmenü zurückkehren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Einige der von Ihnen angelegten Partitionen sind zu klein. Bitte vergrößern " "Sie die folgenden Partitionen mindestens auf diese Größe:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Wenn Sie nicht zum Partitionsmenü zurückkehren und die Größe dieser " "Partitionen ändern, könnte die Installation fehlschlagen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemeinstellungen" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Software-Auswahl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Funknetzwerk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Vorbereiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Einrichtung der Festplatten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "Installationsvorgang" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Aktualisierungen für das Installationsprogramm werden gesucht" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketinformationen werden gelesen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketinformationen werden aktualisiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL} mit ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Aktualisierung wird installiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Installationsprogramms" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Bei der Aktualisierung des Installationsprogramms selbst ist ein Fehler " "aufgetreten:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-Medium" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Sprache, die Sie für die Installation verwenden " "möchten. Diese Sprache wird zur Vorgabe auf diesem Rechner." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Sprache für den Konfigurationsvorgang. Diese Sprache " "wird zur Vorgabe auf diesem Rechner." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation ist gescheitert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Bei der Installation ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Es wird " "nun eine Sitzung in der Arbeitsumgebung gestartet, sodass Sie das Problem " "untersuchen oder eine erneute Installation versuchen können." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Bei der Installation ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Der " "Rechner wird nun neu gestartet." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Installation von ${RELEASE} wird vorbereitet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Das Verbinden dieses Rechners mit einem Funknetzwerk erlaubt es Ihnen, " "Anwendungen von Drittanbietern zu installieren, Aktualisierungen " "herunterzuladen, Ihre Zeitzone automatisch zu ermitteln und eine " "vollständige Sprachunterstützung zu installieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Kennwort anzeigen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ich möchte mich jetzt nicht mit einem Funknetzwerk verbinden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Mit diesem Netzwerk verbinden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Laufwerk wählen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Weisen Sie Festplattenspeicher zu, indem Sie die unten stehende " "Aufteilungsmarkierung verschieben" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Die gesamte Festplatte wird verwendet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d kleinere Partitionen werden versteckt, verwenden Sie das erweiterte Partitionierungswerkzeug für weitere Optionen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 kleinere Partition wird versteckt, verwenden Sie das erweiterte Partitionierungswerkzeug für weitere Optionen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d Partitionen werden gelöscht. Verwenden Sie das erweiterte " "Partitionierungswerkzeug für weitere Einstellungsmöglichkeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 Partition wird gelöscht. Verwenden Sie das erweiterte " "Partitionierungswerkzeug für weitere Einstellungsmöglichkeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Die größte Partition aufteilen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "" "Für eine optimale Installation sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Rechner:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "über mindestens ${SIZE} freien Festplattenspeicher verfügt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "an die Steckdose angeschlossen ist" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "mit dem Internet verbunden ist" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} verwendet Software von Drittanbietern, um Flash-Videos, MP3-" "Dateien und andere Medien wiederzugeben, sowie für die Nutzung einiger " "Funknetzwerk-Komponenten. Manche dieser Programme sind nicht quelloffen. " "Solche Software unterliegt den in ihrer jeweiligen Dokumentation enthaltenen " "Lizenzbestimmungen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Die MP3-Erweiterung von Fluendo enthält »MPEG Layer-3«-Audio-" "Dekodierungstechnologien, die vom Fraunhofer IIS und von Technicolor SA " "lizenziert sind." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Software von Drittanbietern installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Aktualisierungen während der Installation herunterladen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Tastaturbelegung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Unten sehen Sie ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Standort, so dass das System die passenden " "Darstellungskonventionen für Ihr Land verwenden, Aktualisierungen von einem " "in der Nähe befindlichen Server holen und die Uhr korrekt einstellen kann." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zeitzone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[für Änderung hier eingeben]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "${OS} mit ${DISTRO} ersetzen" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Warnung: Dies wird alle Ihre " "Anwendungen, Dokumente, Fotos, Musik und alle anderen Dateien von ${OS} " "löschen." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "${DISTRO} neben ${OS} installieren" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumente, Musik und andere persönliche Dateien bleiben bestehen. Sie können " "bei jedem Start des Rechners auswählen, welches Betriebssystem Sie benutzen " "möchten." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "${DISTRO} innerhalb von ${OS} installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Etwas Anderes" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Sie können selbst Partitionen anlegen, deren Größe ändern oder mehrere " "Partitionen für ${DISTRO} auswählen." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "${CURDISTRO} löschen und neu installieren" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Warnung: Dies wird alle Ihre " "Anwendungen, Dokumente, Fotos, Musik sowie alle anderen Dateien von " "${CURDISTRO} unwiderruflich löschen." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "${CURDISTRO} auf die Version ${VER} aktualisieren" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumente, Musik und andere persönliche Dateien bleiben bestehen. " "Installierte Anwendungen bleiben – sofern dies möglich ist – ebenfalls " "bestehen. System-weite Einstellungen werden zurückgesetzt." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "${DISTRO} ${VER} neben ${CURDISTRO} installieren" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Festplatte löschen und ${DISTRO} installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Warnung: Dies wird alle Dateien auf der " "Festplatte unwiderruflich löschen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Alles löschen und neu installieren" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Warnung: Dies wird alle Ihre " "Anwendungen, Dokumente, Fotos, Musik sowie alle anderen Dateien sowohl in " "${OS} als auch ${CURDISTRO} unwiderruflich löschen." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "${CURDISTRO} neu installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Warnung: Dies wird alle Ihre " "Anwendungen, Dokumente, Fotos, Musik und alle anderen Dateien von allen " "Betriebssystemen löschen." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "${DISTRO} daneben installieren" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Auf diesem Rechner befindet sich momentan ${OS}. Wie möchten Sie vorgehen?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Auf diesem Rechner befinden sich momentan ${OS1} und ${OS2}. Wie möchten Sie " "vorgehen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Auf diesem Rechner befinden sich momentan mehrere Betriebssysteme. Wie " "möchten Sie vorgehen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Auf diesem Rechner befinden sich momentan keine erkannten Betriebssysteme. " "Wie möchten Sie vorgehen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Vorher:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Nachher:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt wählen Sie einen Sicherheitsschlüssel aus." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "LVM wird eingerichtet. Es erlaubt die Erstellung von Abbildern und eine " "erleichterte Größenänderung von Partitionen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Bestätigen Sie den Sicherheitsschlüssel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Wählen Sie einen Sicherheitsschlüssel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Die Festplattenverschlüsselung schützt Ihre Daten, falls Sie Ihren Rechner " "verlieren. Es wird ein Sicherheitsschlüssel benötigt, den Sie bei jedem " "Systemstart eingeben müssen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Warnung: Falls Sie diesen " "Sicherheitsschlüssel verlieren, sind Ihre Daten unwiederbringlich verloren. " "Sie können Ihren Sicherheitsschlüssel jedoch aufschreiben und ihn an einem " "sicheren Ort verwahren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Für mehr Sicherheit:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Freien Speicherplatz überschreiben" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Die Installation kann um einiges länger dauern." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Laufwerksgruppen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Verschlüsselungseinstellungen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Physikalische Laufwerke" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Diese Partition verschlüsseln (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logische Laufwerksverwaltung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Verschlüsselungseinstellungen …" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-Modus (nur für Hersteller)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Für die OEM-Konfiguration vorbereiten" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM-Konfiguration wird vorbereitet …" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Bereit zur OEM-Konfiguration" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Wenn Sie das neue System starten, können Sie sich als Benutzer »oem« mit dem " "vorher gewählten Passwort anmelden; dieser Benutzer hat " "Systemverwaltungsrechte, wenn »sudo« benutzt wird. Auf diese Weise können " "Sie weitere gewünschte Änderungen an dem System durchführen." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Nachdem Sie das System Ihren Wünschen gemäß angepasst haben, führen Sie den " "Befehl »oem-config-prepare« aus. Dadurch wird der temporäre Benutzer »oem« " "gelöscht und der Endanwender beim nächsten Start zur Einrichtung des Systems " "aufgefordert." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete werden entfernt"