# Estonian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-13 20:17+0000\n" "Last-Translator: Kristjan Vool \n" "Language-Team: Eesti \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Ühendumine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Ühendatud." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Jätkamiseks taaskäivita" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Paigaldamine (OEM režiim, ainult tootjatele)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Paigaldus toimub süsteemitootja režiimis. Sisesta süsteemipartiile unikaalne " "nimi. See nimi salvestatakse paigaldatud süsteemi ning seda saab kasutada " "vearaportite lahendamisel." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Sa võid proovida ${RELEASE}t ilma oma arvutisse mingeid muudatusi tegemata, " "otse sellelt ${MEDIUM}-lt." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Kui sa oled valmis, võid paigaldada ${RELEASE} oma praeguse " "operatsioonisüsteemi kõrvale (või asemele). See ei tohiks võtta kaua." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proovi ${RELEASE}t" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Paigalda ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid " "või uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Soovi korral võid uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Ajavööndi määramine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klahvistiku paigutus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Vali klahvistiku paigutus:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Klahvistiku proovimiseks kirjuta siia..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Klahvistiku paigutuse tuvastamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Klahvistiku paigutuse tuvastamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Vajuta ühte järgnevaist klahvidest:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Kas sinu klaviatuuril on selline klahv?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kasutaja andmed" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Sinu nimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Parool peab olema vähemalt 8 tähemärgi pikkune" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Sisesta oma parool uuesti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Kasutajanimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Kui seda arvutit kasutab rohkem kui üks inimene, saab pärast " "paigaldamist kontosid juurde luua.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Peab algama väikese tähega." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid, side- ja allkriipse." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Parool:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Sisesta sama parool kaks korda, nii saab kontrollida " "trükivigade puudumist.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Parooli kinnitus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Kinnita oma parool:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Arvuti nimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Selle arvuti nimi teiste arvutitega suhtlemisel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Peab olema pikkusega 1-63 tärki." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Tohib sisaldada ainult kirjatähti, numbreid, sidekriipse ja punkte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ei tohi alata ega lõppeda sidekriipsuga." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Ei tohi alata ega lõppeda sidekriipsuga ega sisaldada märgijada \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Arvuti töötab vigade silumise režiimis. Ära kasuta olulist parooli!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroolid ei kattu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Parool on lühike" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Parool on nõrk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Rahuldav parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Hea parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Kindel parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automaatne sisselogimine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Sisselogimiseks küsitakse parooli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Kodukataloog krüptitakse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Paigalduse tüüp" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Failid (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kuhu sa soovid Kubuntu paigaldada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partitsioonide ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Alusta _paigaldamist" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Paigaldamise katkestamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Kas sa tahad tõesti paigalduse poole pealt lõpetada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Alglaaduri paigaldamine ebaõnnestus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "Alglaaduri paigaldamine valitud asukohta ebaõnnestus vea tõttu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Vali alglaaduri paigaldamiseks mõni teine seade:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Jätka ilma alglaadurita." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "${RELEASE} käivitamiseks pead alglaaduri käsitsi paigaldama." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Katkesta paigaldus." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "See võib jätta su arvuti alglaadimisvõimetuks." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kuidas tahad jätkata?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Paigaldamine on edukalt lõpule viidud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Jätka proovisessioni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Taaskäivita kohe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Arvuti väljalülitamine" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Paigaldaja krahhis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Kahjuks tekkis viga ja paigaldamine ebaõnnestus. Pärast selle akna sulgemist " "on teil võimalik tekkinud veast teatada kasutades kaasasolevat veateatamise " "tööriista. See programm kogub teavet teie süsteemi ja paigalduse kohta. " "Kogutud andmed saadetakse veajälgimissüsteemile ja arendaja tegeleb " "probleemiga esimesel võimalusel." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Suur kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Ekraanilugeja" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Klaviatuurimõjutajad" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Ekraaniklaviatuur" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Uus kettajaotustabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Lähtesta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Kettajagude ümberarvutamine..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Seade" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Liitekoht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Vormindamine" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Maht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Kasutuses" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Süsteem" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "vaba" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Kettajao loomine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Selle ruumi algusesse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Selle ruumi lõppu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Põhijaotis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Loogiline" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Kettajao muutmine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Kettajao muutmine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Alglaadur" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Paigaldus on edukalt lõpule viidud. Sa võid jätkata praegu ${RELEASE} " "proovimist, kuid enne taaskäivitamist ei jõustu tehtavad muudatused " "süsteemis ning salvestatud dokumente ei säilitata." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Mine tagasi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Edasi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Ühendu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Peata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Paigaldamine on eduaklt lõpule viidud. Paigaldatud süsteemi kasutamiseks " "tuleb arvuti taaskäivitada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Paigalduse sätete kontrollimine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Süsteemi paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopeeritava väljalaske otsimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Failide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Failide kopeerimine on peaaegu lõpetatud..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Paigaldaja sattus failide kettale kopeerimisel vastamisi järgneva veaga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Põhjus on selles, et valitud kettajaol pole piisavalt ruumi paigalduse " "lõpetamiseks. Palun käivita paigaldaja uuesti ja vali paigaldamiseks suurem " "kettajagu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "See juhtub tihti vigase CD/DVD-plaadi või -lugeja tõttu. Võimalikud " "lahendused on plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel või " "CD/DVD-lugeja läätse puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "See juhtub tihti vigase kõvaketta tõttu. Võimalikuks lahenduseks on " "kõvaketta hooldus ja vajadusel selle asendamine või ka arvuti paigutamine " "jahedamasse keskkonda." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Selle põhjus on tihti vigane CD-/DVD-plaat, -lugeja või riknenud kõvaketas. " "Võib aidata plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel, CD-/" "DVD-lugeja läätse puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides), kõvaketta hooldus ja vajadusel asendamine või ka " "arvuti paigutamine jahedamasse keskkonda." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Järgnev fail erineb algsest versioonist CD/DVD peal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Paigalduslogide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Sihtsüsteemi seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Süsteemi kasutuskoha määramine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt'i seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ajavööndi määramine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Klahvistiku seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Kasutaja loomine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Riistvara seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Kolmanda osapoole tarkvara paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Võrgu seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Alglaaduri seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Paigaldatud pakettide salvestamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Eelnevalt paigaldatud pakettide taastamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Lisapakettide paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette, mida paigaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Lisapakettide eemaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette mida eemaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide allalaadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakettide nimekirja allalaadimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide nimekirja allalaadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} paigaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} eemaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Vigaseks osutusid järgmised paketid:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "See võib juhtuda kui kasutada vana paigaldajatõmmist, või on tegemist veaga " "mõnes eeltoodud paketis. Täpsem info leidub failis /var/log/syslog. " "Paigaldaja üritab jätkata, kuid võib siiski ebaõnnestuda ning ei pruugi " "osutuda võimeliseks paigaldama ja teisi pakke süsteemist eemaldama " "(võimalik, et ka iseennast). Esiteks on mõttekas otsida uuemaid " "paigaldajatõmmiseid, või kui see ei aita, siis anda ilmnenud veast " "levitajale teada." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Tõrge võrgusätete kopeerimisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Võrguseadistuste kopeerimisel esines tõrge. Paigaldus jätkub, aga võrk tuleb " "paigaldatud süsteemis uuesti seadistada." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Bluetoothi seadete kopimise viga." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Bluetoothi seadete kopeerimisel tekkis viga. Paigaldamine jätkub, aga " "Bluetooth tuleb paigaldatud süsteemis uuesti seadistada." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Viga paigaldatud rakenduste taastamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Varem paigaldatud rakenduste taastamisel esines viga. Paigaldus jätkub, kuid " "sa pead pärast arvuti taaskäivitumist osa rakendusi käsitsi uuesti " "paigaldama." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Mittevajalike failide tuvastamine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Keelepakkide paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Keelepakkide allalaadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Kettajagude lahtihaakimine nurjus" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Paigaldaja peab viima sisse muudatused kettajaotustabelisse, aga ei saa seda " "teha, sest järgnevatesse liitekohtadesse ühendatud kettajagusid ei olnud " "võimalik lahti ühendada:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Palun sulge kõik rakendused, mis kasutavad neid liitepunkte." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Kas paigaldaja peaks proovima neid kettajagusid uuesti lahti ühendada?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Kas minna tagasi kettajagude määrajasse?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Mõned loodud kettajagudest on liiga väikesed. Palun anna järgnevatele " "partitsioonidele vähemalt näidatud mahud:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Kui sa ei lähe tagasi kettajagude määrajasse ja ei suurenda nende " "kettajagude suurust, võib paigaldamine ebaõnnestuda." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Süsteemi seadistus" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Võrguseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Tarkvaravalik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Keel" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Raadiovõrk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Ettevalmistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Klahvistik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Kettaseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Kasutaja andmed" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "paigaldusprotsess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Paigaldaja uuenduste kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketiloendi lugemine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketiloendi uuendamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fail ${INDEX}/${TOTAL} kiirusel ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fail ${INDEX}/${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Uuenduste paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Tõrge paigaldaja uuendamisel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Paigaldajas esines iseenda uuendamisel tõrge:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-ketas" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Palun vali, mis keeles tahad paigaldada. Sellest keelest saab sinu arvuti " "vaikimisi keel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Palun vali seadistamise keel. Sellest saab ühtlasi paigaldatud süsteemi " "vaikimisi keel." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Paigaldajas esines möödapääsmatu tõrge. Nüüd käivitatakse töölauasessioon, " "et saaksid probleemi uurida või proovida paigaldamist uuesti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Paigaldajas esines möödapääsmatu tõrge, kohe tehakse taaskäivitus." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} paigalduse ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Arvuti ühendamine raadiovõrku lubab sul paigaldada kolmandate osapoolte " "tarkvara, laadida alla uuendusi, määrata automaatselt ajavööndid ja " "paigaldada täieliku keeletoetuse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Parooli kuvamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ma ei taha hetkel traadita võrku ühenduda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Ühendu sellesse võrku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Vali ketas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Määra kettaruum nihutades eraldajat järgneval skeemil:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Kasutatakse kogu ketast:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d väiksemat kettajagu ei näidata, neid saad kasutada täpsema partitsioonimise vahendi abil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "ühte väiksemat kettajagu ei näidata, seda saad kasutada täpsema partitsioonimise vahendi abil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d kettajagu kustutatakse, plaani muuta saad täpsema " "partitsioonimise vahendi abil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Üks kettajagu kustutatakse, plaani muuta saad täpsema " "partitsioonimise vahendi abil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Suurima kettajao poolitamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Parima tulemuse tagamiseks veendu, et:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "Arvutil on vähemalt ${SIZE} vaba kettaruumi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "Arvuti on ühendatud vooluvõrku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "Arvuti on ühendatud internetti" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} kasutab kolmanda osapoole tarkvara, et mängida Flashi, MP3 faile " "ja muud meediat ning kasutada graafika- ja Wi-Fi kaarte. Osa sellist " "tarkvara on patenteeritud. Tarkvara kasutamisel kehtivad litsentsitingimused " "on kirjas dokumentatsioonis." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 plugin sisaldab MPEG Layer-3 audiodekooderi tehnoloogiat, mille " "litsentsi omavad Fraunhofer IIS ja Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Kolmanda osapoole tarkvara allalaadimine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Süsteemi paigaldamisel uuenduste allalaadimine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Asetus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Järgnevalt on kujutatud sinu praegune klahvistik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vali oma asukoht, et süsteem teaks kasutada sinu riigis kehtivaid " "vorminõudeid, laadida uuendusi lähimatest serveritest ning määrata kella " "kohaliku aja järgi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Ajavöönd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regioon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[muutmiseks klõpsa siia]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "${OS} süsteemi asendamine süsteemiga ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Hoiatus: Sellega kustutatakse kõik sinu " "${OS} süsteemi programmid, dokumendid, fotod, muusika ja kõik ülejäänud " "failid." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Paigalda ${DISTRO} ${OS} süsteemi kõrvale" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumendid, muusika ja ülejäänud isiklikud failid säilivad. Arvuti " "käivitumisel võid valida, millist operatsioonisüsteemi kasutada." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Paigalda ${DISTRO} ${OS} süsteemi sisse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Midagi muud" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Sa võid luua kettajagusid ise, muuta nende suurusi või valida ${DISTRO} " "jaoks mitu partitsiooni." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Kustuta ${CURDISTRO} ja paigalda uuesti" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Hoiatus: Sellega kustutatakse kõik sinu " "${CURDISTRO} süsteemi programmid, dokumendid, fotod, muusika ja ka kõik " "ülejäänud failid." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Uuenda ${CURDISTRO} versioonile ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumendid, muusika ja ülejäänud isiklikud failid säilivad. Paigaldatud " "tarkvara säilib, kui võimalik. Kogu-süsteemi sätted kustutatakse." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Paigalda ${DISTRO} ${VER} praeguse ${CURDISTRO} süsteemi kõrvale" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Vorminda ketas ja paigaldada ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Hoiatus: Sellega kustutatakse kettalt " "kõik failid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Kustuta kõik ja paigalda uuesti" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Hoiatus: Sellega kustutatakse kõik sinu " "programmid, dokumendid, fotod, muusika ja ka kõik ülejäänud failid nii " "${OS}- kui ka ${CURDISTRO} süsteemidest." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Paigalda ${CURDISTRO} uuesti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Hoiatus: Sellega kustutatakse kõik sinu " "programmid, dokumendid, fotod, muusika ja kõik ülejäänud failid kõigist " "operatsioonisüsteemidest." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Paigalda ${DISTRO} nende kõrvale" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Selles arvutis on juba ${OS}. Mida sa tahad teha?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "Selles arvutis on juba nii ${OS1} kui ka ${OS2}. Mida sa tahad teha?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "Selles arvutis on juba mitu operatsioonisüsteemi. Mida sa tahad teha?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Sellest arvutist ei leitud ühtegi operatsioonisüsteemi. Mida sa tahad teha?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Enne:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Pärast:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Turvakoodi saad valida järgmises etapis." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Seadistatakse loogiliste köidete haldus (LVM). See võimaldab teha " "momentsalvestusi ja muudab lihtsamaks partitsiooni suuruse muutmise." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Kinnita turvakood:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Vali turvakood:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Ketta krüpteerimine kaitseb teie faile arvuti kadumise korral. See nõuab " "turvakoodi sisestamist igal arvuti käivitamisel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Hoiatus: Kui te kaotate turvakoodi, siis " "lähevad kõik andmed kaduma. Kui vaja, kirjutage turvakood üles ja hoidke " "seda kindlas kohas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Lisaturvalisuse tagamiseks:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Tühja kettaruumi ülekirjutamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Paigaldamine võib kesta palju kauem." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Köitegrupid:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Krüptimise valikud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Füüsilised köited:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Krüpteeri see partitsioon (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Loogiliste köidete haldus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Krüpteeringu valikud..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM režiim (ainult tootjatele)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM seadistuse ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM seadistuse ettevalmistamine..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM seadistuseks valmis" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kui sa käivitad uue süsteemi, saad sisse logida varem valitud 'oem' kasutaja " "ning parooliga; sellel kasutajal on ka administratiivsed õigused kasutades " "'sudo'-t. Seejärel saad teha süsteemis muud vajalikud muudatused." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Kui süsteem on sobivalt seadistatud, käivita 'oem-config-prepare'. Sellega " "kustutatakse arvutist ajutine kasutaja 'oem' ning järgmisel alglaadimisel " "küsitakse lõppkasutajalt häälestuse kohta küsimusi." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Pakettide eemaldamine"