# Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 09:05+0000\n" "Last-Translator: Pjotr12345 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding is mislukt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Verbonden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Herstarten om door te gaan" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installeren (OEM-modus, alleen voor fabrikanten)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "U installeert in modus voor systeemfabrikanten. Voer een unieke naam in voor " "deze partij systemen. Deze naam zal op het geïnstalleerde systeem worden " "opgeslagen en kan als hulp bij foutrapportages worden gebruikt." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "U kunt ${RELEASE} direct vanaf deze ${MEDIUM} uitproberen zonder dat er iets " "aan uw computer wordt veranderd." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Of, indien u hier klaar voor bent, kunt u ${RELEASE} naast (of in plaats " "van) uw huidige besturingssysteem installeren. Dit neemt niet veel tijd in " "beslag." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} uitproberen" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} installeren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "U kunt de versie-informatie lezen of dit installatieprogramma bijwerken." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "U kunt de versie-informatie lezen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "U kunt dit installatieprogramma bijwerken." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Waar bevindt u zich?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Kies uw toetsenbordindeling:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tik hier iets om uw toetsenbord uit te proberen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling vaststellen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Toetsenbordindeling vaststellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Druk a.u.b. op een van de volgende toetsen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Is de volgende toets op uw toetsenbord aanwezig?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Wie bent u?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Wachtwoord van ten minste 8 tekens" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Herhaal het wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Kies een gebruikersnaam:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Als meer dan één persoon deze computer zal gebruiken, kunt u na " "de installatie meerdere gebruikersaccounts aanmaken.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Moet met een kleine letter beginnen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Mag alleen kleine letters, cijfers, koppeltekens en onderstrepingstekens " "bevatten." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Kies een wachtwoord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Voer hetzelfde wachtwoord twee keer in, zodat het op typfouten " "kan worden gecontroleerd.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Wachtwoord bevestigen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Naam van uw computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "" "De naam die uw computer gebruikt wanneer hij met andere computers " "communiceert." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Moet tussen de 1 en 63 tekens lang zijn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Mag alleen letters, cijfers, koppeltekens en punten bevatten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Mag niet met een koppelteken beginnen of eindigen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Mag niet met een punt beginnen of eindigen, of de reeks \"..\" bevatten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "U bevindt zich in de foutopsporingsmodus. Gebruik geen waardevol wachtwoord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Kort wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Zwak wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Redelijk wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Goed wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatisch aanmelden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Mijn wachtwoord vragen om aan te melden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Versleutel mijn persoonlijke map" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Installatietype" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Bestanden (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Waar zou u Kubuntu willen installeren?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Bereid partities voor" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installeer nu" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Installatie afbreken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Weet u zeker dat u de installatie nu wilt afbreken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Opstartlader installeren mislukt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Excuses, er is een fout opgetreden en het was niet mogelijk om de " "opstartlader te installeren op de opgegeven locatie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Kies een ander apparaat om de opstartlader op te installeren:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Ga door zonder een opstartlader." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "U zult handmatig een opstartlader moeten installeren om ${RELEASE} op te " "starten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "De installatie annuleren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Hierdoor start uw computer mogelijk niet op." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hoe wilt u verdergaan?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installatie voltooid" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Doorgaan met uitproberen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Nu herstarten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Zet nu uit" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installatieprogramma is vastgelopen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Het spijt ons; het installatieprogramma is vastgelopen. Nadat u dit venster " "gesloten heeft kunt u een fout melden via het geïntegreerde hulpprogramma " "voor foutrapportage. Dit programma verzamelt informatie over uw systeem en " "uw installatieproces. De details zullen naar ons foutafhandelingssysteem " "worden verstuurd en een ontwikkelaar zal het probleem zo snel mogelijk in " "behandeling nemen." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hoog contrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Schermlezer" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Toetsenbordwijzigers" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "S_chermtoetsenbord" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nieuwe partitietabel…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Wijzigen…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Ongedaan maken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partities opnieuw berekenen…" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formatteren?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "In gebruik" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Systeem" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "vrije ruimte" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Partitie aanmaken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Begin van deze ruimte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Einde van deze ruimte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Primair" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Partitie bewerken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Een partitie bewerken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Opstartlader" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "De installatie is voltooid. U kunt nu nog doorgaan met uitproberen van " "${RELEASE}, maar aanpassingen of documenten die u maakt worden niet bewaard. " "Dat kan pas wanneer u de computer hebt herstart vanaf de harde schijf." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Terug" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Verder" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "De installatie is voltooid. U moet de computer herstarten om de nieuwe " "installatie te kunnen gebruiken." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "De installatie-instellingen verifiëren…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Het systeem wordt geïnstalleerd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "De te kopiëren distributie zoeken…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Bestanden kopiëren…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Bestanden kopiëren bijna voltooid…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installatie mislukt" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Het installatieprogramma kwam een fout tegen bij het kopiëren van bestanden " "naar de harde schijf:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Op de doelpartitie is er niet voldoende schijfruimte beschikbaar voor de " "installatie. Begin opnieuw met de installatie en kies dan een grotere " "doelpartitie." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dit komt meestal door een gebrekkige cd/dvd-schijf of -speler. Mogelijke " "oplossingen zijn: het schoonmaken van de cd/dvd, de cd/dvd opnieuw branden " "op een lagere snelheid, of het schoonmaken van de lens van de cd/dvd-speler " "(schoonmaakproducten zijn te verkrijgen bij de meeste elektronicawinkels)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dit komt vaak door een gebrekkige harde schijf. U kunt nakijken of de harde " "schijf te oud is en aan vervanging toe, of de computer verplaatsen naar een " "koelere omgeving." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dit komt meestal door een defecte cd/dvd-schijf of -speler, of een " "gebrekkige harde schijf. Mogelijke oplossingen zijn: het schoonmaken van de " "cd/dvd, de cd/dvd opnieuw branden op een lagere snelheid, of het schoonmaken " "van de lens van de cd/dvd-speler (schoonmaakproducten zijn te verkrijgen bij " "de meeste elektronicawinkels). Wat ook kan helpen is nagaan of de harde " "schijf oud is en vervangen dient te worden, of de computer naar een koelere " "omgeving verplaatsen." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Het volgende bestand komt niet overeen met het bronexemplaar op de cd/dvd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Installatielogboeken kopiëren…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Doelsysteem instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Regionale systeeminstellingen doorvoeren…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Apt instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Tijdzone instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Toetsenbord instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Gebruiker aanmaken…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Apparatuur instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Programmatuur van derden installeren..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Netwerk instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Opstartlader instellen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Geïnstalleerde pakketten opslaan…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Voorheen geïnstalleerde pakketten terugzetten…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Aanvullende pakketten installeren…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Controleren op te installeren pakketten…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Extra pakketten verwijderen…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Controleren op te verwijderen pakketten…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakketten downloaden (${TIME} resterend)…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakketlijsten downloaden…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakketlijsten downloaden (${TIME} resterend)…" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fout bij installeren van ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fout bij verwijderen van ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fout bij installeren van pakketten" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van pakketten:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "De volgende pakketten verkeren momenteel in een gebroken staat:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Dit kan komen door het gebruik van een verouderd installatiebestand, of door " "een fout in enkele van de hierboven getoonde pakketten. Meer details vindt u " "in /var/log/syslog. Het installatieprogramma zal proberen door te gaan, maar " "de installatie kan op een later moment alsnog mislukken. In dat geval zal " "het programma niet in staat zijn om andere pakketten te installeren of om " "pakketten (waaronder mogelijk zichzelf) van het geïnstalleerde systeem te " "verwijderen. U wordt aangeraden om een nieuwere versie van het " "installatiebestand te gebruiken. Wanneer dit niet lukt, meld dan het " "probleem aan uw distributeur." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fout bij verwijderen van pakketten" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van pakketten:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fout bij kopiëren van netwerkinstellingen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van de netwerkinstellingen. De " "installatie zal verdergaan, maar u zult de netwerkconfiguratie weer zelf " "moeten instellen in het geïnstalleerde systeem." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Fout bij het kopiëren van de bluetooth-instellingen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van de bluetooth-instellingen. De " "installatie zal verder gaan, maar u zult de bluetooth-configuratie weer zelf " "moeten instellen in het geïnstalleerde systeem." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fout bij herstellen van geïnstalleerde toepassingen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het herstellen van voorheen geïnstalleerde " "toepassingen. De installatie zal doorgaan, maar u zal mogelijk handmatig " "sommige toepassingen moeten herinstalleren nadat de computer is herstart." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Bestanden berekenen om over te slaan tijdens kopiëren…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Taalpakketten worden geïnstalleerd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Taalpakketten downloaden (${TIME} resterend)…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Partities ontkoppelen is mislukt" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Het installatieprogramma moet wijzigingen aanbrengen aan de " "partitietabellen, maar kan dit niet doen omdat partities op de volgende " "koppelpunten niet ontkoppeld konden worden:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Sluit alle toepassingen die deze koppelpunten gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Wilt u dat het installatieprogramma opnieuw probeert deze partities te " "ontkoppelen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Wilt u terugkeren naar het schijfindelingsprogramma?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Sommige van de door u aangemaakte partities zijn te klein. Geef deze " "partities minstens de volgende omvang:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Als u niet teruggaat naar het schijfindelingsprogramma en deze partities " "vergroot, kan de installatie mislukken." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Systeeminstellingen" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Programmakeuze" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Taal" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Voorbereiden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Schijfindeling" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Gebruikersinformatie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "installatievoortgang" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Controleren op bijgewerkt installatieprogramma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Pakketinformatie lezen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Pakketinformatie bijwerken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Bestand ${INDEX} van ${TOTAL} met ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Bestand ${INDEX} van ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Update installeren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fout bij bijwerken van installatieprogramma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden in het installatieprogramma toen het zichzelf " "probeerde bij te werken:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-schijf" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "cd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Kies de te gebruiken taal voor het installatieproces. Deze taal zal de " "standaardtaal worden voor deze computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Kies de taal die gebruikt zal worden bij het instellen van de installatie. " "Deze taal zal de standaardtaal worden voor deze computer." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Installatie is mislukt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "In het installatieprogramma is een onherstelbare fout opgetreden. Er zal nu " "een bureaubladsessie gestart worden, zodat u het probleem kunt onderzoeken " "of de installatie opnieuw kunt uitvoeren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "In het installatieprogramma is een onherstelbare fout opgetreden. De " "computer wordt herstart." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Voorbereiden op de installatie van ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Door deze computer met een draadloos netwerk te verbinden kunt u programma's " "van derden installeren, uw systeem bijwerken, automatisch uw tijdzone " "vaststellen en volledige ondersteuning voor uw taal installeren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Wachtwoord tonen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ik wil momenteel geen verbinding maken met een draadloos netwerk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Verbind met dit netwerk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Schijf kiezen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Wijs schijfruimte toe door met de verdeler te slepen (rechts is voor uw " "nieuwe Linux):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "De gehele schijf zal gebruikt worden:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d kleinere partities zijn verborgen, gebruik het geavanceerde partitiehulpprogramma voor meer mogelijkheden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 kleinere partitie is verborgen, gebruik het geavanceerde schijfindelingsgereedschap voor meer mogelijkheden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partities zullen worden verwijderd, gebruik voor meer mogelijkheden het " "geavanceerde schijfindelingsgereedschap" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partitie zal worden verwijderd, gebruik voor meer mogelijkheden het geavanceerde schijfindelingsgereedschap" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Grootste partitie splitsen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Voor het beste resultaat zorgt u dat deze computer:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "beschikt over ten minste ${SIZE} vrije schijfruimte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "op een stroomvoorziening is aangesloten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "verbonden is met het internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} gebruikt programma's van derden voor het afspelen van Flash, MP3 " "en andere mediabestanden, en voor het werken met sommige grafische en " "draadloze apparatuur. Sommige van deze programma's zijn niet-vrij. De " "programmatuur valt onder licentievoorwaarden die in de documentatie ervan " "zijn opgenomen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "De Fluendo MP3-invoegtoepassing bevat MPEG Layer-3 geluid-" "decodeertechnologie onder licentie van Fraunhofer IIS en Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Deze programma's van derden installeren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Updates downloaden tijdens de installatie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Indeling:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Onderstaand ziet u een afbeelding van uw huidige indeling:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Kies uw locatie. Het systeem kan dan de juiste regionale instellingen " "gebruiken, updates binnenhalen van spiegelservers in uw buurt, en de klok " "instellen op de juiste lokale tijd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tijdzone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[typ hier om te veranderen]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Vervang ${OS} door ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal al uw programma's " "en persoonlijke bestanden (documenten e.d.) op ${OS} verwijderen." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installeer ${DISTRO} naast ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Persoonlijke bestanden zoals documenten en muziek worden behouden. Telkens " "wanneer u uw computer aanzet, kunt u het besturingssysteem kiezen dat u wilt " "gebruiken." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installeer ${DISTRO} in ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Iets anders" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "U kunt zelf partities aanmaken en aanpassen of meerdere partities kiezen " "voor ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Verwijder ${CURDISTRO} en installeer opnieuw" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Waarschuwing: Dit zal al uw programma's " "en persoonlijke bestanden (documenten e.d.) op ${CURDISTRO} verwijderen." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Waardeer ${CURDISTRO} op naar ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Persoonlijke bestanden zoals documenten en muziek worden behouden. " "Geïnstalleerde programma's en gebruikersinstellingen worden behouden waar " "mogelijk. Systeeminstellingen worden gewist." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installeer ${DISTRO} ${VER} naast ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Wis schijf en installeer ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Waarschuwing: dit zal alle bestanden op " "de schijf verwijderen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Wis alles en installeer opnieuw" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Waarschuwing: dit zal al uw programma's " "en persoonlijke bestanden (documenten e.d.) in ${OS} en ${CURDISTRO} " "verwijderen." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Herinstalleer ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Waarschuwing: dit zal al uw programma's " "en persoonlijke bestanden (documenten e.d.) in alle besturingssystemen " "verwijderen." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installeer ${DISTRO} ernaast" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Op deze computer is momenteel ${OS} geïnstalleerd. Wat wilt u doen?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Op deze computer zijn momenteel ${OS1} en ${OS2} geïnstalleerd. Wat wilt u " "doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Op deze computer zijn momenteel meerdere besturingssystemen geïnstalleerd. " "Wat wilt u doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Er is geen besturingssysteem gevonden op deze computer. Wat wilt u doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Voor:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Na:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "In de volgende stap zult u een beveiligingssleutel kiezen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Hiermee installeert u Logisch volumebeheer (LVM). Het maakt het vervaardigen " "van systeemkopieën mogelijk, alsook het gemakkelijk vergroten of verkleinen " "van partities." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Bevestig de beveiligingssleutel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Kies een beveiligingssleutel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Schijfversleuteling beschermt uw bestanden in het geval u uw computer kwijt " "bent. U dient elke keer dat de computer opstart een beveiligingssleutel in " "te voeren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Waarschuwing: Als u deze " "beveiligingssleutel kwijt bent zullen alle gegevens verloren zijn. Schrijf " "zonodig uw sleutel op en bewaar deze op een veilige plaats." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Voor meer veiligheid:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Overschrijf lege schijfruimte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "De installatie duurt mogelijk veel langer." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Volumegroepen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Versleutelopties" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fysieke volumes:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Deze partitie versleutelen (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logisch volumebeheer (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Versleutelopties…" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-modus (alleen voor fabrikanten)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM-configuratie voorbereiden" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Voorbereiden op OEM-configuratie…" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Gereed voor OEM-configuratie" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Wanneer u uw nieuwe besturingssysteem start, kunt u zich aanmelden als de " "gebruiker ‘oem’ met het eerder gekozen wachtwoord; deze gebruiker heeft " "beheerdersrechten via ‘sudo’. U kunt het systeem dan verder naar wens " "aanpassen." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Zodra het systeem naar uw tevredenheid is ingesteld, start u 'oem-config-" "prepare'. Hierdoor zal het systeem de tijdelijke ‘oem’-gebruiker verwijderen " "en zal het de eindgebruiker diverse instellingsvragen stellen zodra het " "systeem de volgende keer opstart." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Pakketten verwijderen"