# Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-13 20:19+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Έγινε σύνδεση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Επανεκκίνηση για να συνεχίσετε" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Εγκατάσταση (τύπου OEM, μόνο για κατασκευαστές)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Κάνετε εγκατάσταση σε λειτουργία OEM για κατασκευαστές. Παρακαλώ, δώστε ένα " "μοναδικό όνομα για αυτό το σύνολο συστημάτων. Το όνομα θα αποθηκευθεί στο " "εγκατεστημένο σύστημα και μπορεί να βοηθήσει σε αναφορές σφαλμάτων." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Μπορείτε να δοκιμάσετε το ${RELEASE} χωρίς να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή " "σας, απευθείας από αυτό το ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Ή αν είστε έτοιμος/η, μπορείτε να εγκαταστήσετε το ${RELEASE} παράλληλα με " "(ή αντί για) το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα. Η διαδικασία της " "εγκατάστασης δεν θα πάρει πολύ χρόνο." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Δοκιμάστε το ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Εγκατάσταση του ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Ίσως θα θέλατε να διαβάσετε τις σημειώσεις " "έκδοσης ή να ενημερώσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Ίσως θέλετε να διαβάσετε τις σημειώσεις έκδοσης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Ίσως θέλετε να ενημερώσετε τον εγκαταστάτη." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Πού βρίσκεστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε το πληκτρολόγιό σας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Εντοπισμός διάταξης πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Εντοπισμός διάταξης πληκτρολογίου…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Παρακαλώ πιέστε ένα από τα ακόλουθα πλήκτρα:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Υπάρχει στο πληκτρολόγιό σας το ακόλουθο πλήκτρο;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Πώς λέγεστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Το ονοματεπώνυμό σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Το ονοματεπώνυμό σας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης τουλάχιστον 8 χαρακτήρων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Διαλέξτε ένα όνομα χρήστη:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα από ένα άτομα, " "τότε μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς λογαριασμούς μετά την εγκατάταση." "</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Πρέπει να ξεκινά με πεζό γράμμα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμητικά ψηφία, παύλες και κάτω " "παύλες." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Παράκαμψη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Διαλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Εισάγετε τον ίδιο κωδικό δύο φορές, ώστε να γίνει έλεγχος για " "τυχόν τυπογραφικά σφάλματα.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασής σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Το όνομα του υπολογιστή σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Το όνομα που χρησιμοποιεί, όταν επικοινωνεί με άλλους υπολογιστές." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 63 χαρακτήρων." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "" "Μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμητικά ψηφία, παύλες και τελείες." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Δεν μπορεί να ξεκινάει και να καταλήγει σε παύλα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Δεν μπορεί να ξεκινάει και να καταλήγει σε τελεία, ή να περιέχεται η " "ακολουθία «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Βρίσκεστε σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης. Μην χρησιμοποιήσετε κάποιον " "σημαντικό κωδικό πρόσβασης!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Μικρός κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Αδύναμος κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Μέτριος κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Καλός κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Δυνατός κωδικός πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασής μου για την είσοδο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Κρυπτογράφηση του προσωπικού μου φακέλου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Είδος εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Αρχεία (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το Kubuntu;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Προετοιμασία κατατμήσεων" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Εγκατάσταση τώρα" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Τερματισμός εγκατάστασης;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Θέλετε πράγματι να τερματίσετε τώρα την εγκατάσταση;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Λυπούμαστε. Υπήρξε σφάλμα και ήταν αδύνατη η εγκατάσταση του προγράμματος " "εκκίνησης στην καθορισμένη τοποθεσία." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Επιλέξτε διαφορετική συσκευή για εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Συνέχεια χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε μόνοι σας ένα πρόγραμμα εκκίνησης, ώστε να " "εκκινήσετε το ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει αδυναμία εκκίνησης του υπολογιστή σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Πώς θα θέλατε να προχωρήσετε;" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Συνέχεια δοκιμής" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Απενεργοποίηση τώρα" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Κατάρρευση προγράμματος εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Μας συγχωρείτε που το πρόγραμμα εγκατάστασης κατέρρευσε. Αφού κλείσετε αυτό " "το παράθυρο, θα σας καθοδηγήσουμε να υποβάλετε αναφορά σφάλματος " "χρησιμοποιώντας το ενσωματωμένο εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων. Αυτό θα " "συγκεντρώσει πληροφορίες για το σύστημά σας και τη διαδικασία εγκατάστασης. " "Οι λεπτομέρειες θα σταλούν στο δικό μας καταγραφέα σφαλμάτων και ένας " "προγραμματιστής θα ελέγξει το πρόβλημα το συντομότερο δυνατό." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "Υψηλή _αντίθεση" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Ανάγνωση οθόνης" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Τροποποιητές πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Πληκτρολόγιο οθόνης" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Τροποποίηση..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Επανυπολογισμός κατατμήσεων..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Είδος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Διαμόρφωση;" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "ελεύθερος χώρος" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Δημιουργία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Αρχή αυτού του διαστήματος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Τέλος αυτού του διαστήματος" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύουσα" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Λογική" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Επεξεργασία μιας κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα, μπορείτε να συνεχίσετε να δοκιμάζετε το " "${RELEASE}, αλλά μέχρι να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας, οποιαδήποτε " "αλλαγή κάνετε ή οποιαδήποτε έγγραφα αποθηκεύσετε δε θα διατηρηθούν." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Πίσω" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή για να " "την χρησιμοποιήσετε." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων εγκατάστασης..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Εύρεση της διανομής για αντιγραφή..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Η αντιγραφή των αρχείων σχεδόν τελείωσε..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Ο εγκαταστάτης αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την εγγραφή αρχείων στο σκληρό " "δίσκο:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Αυτό οφείλεται στην έλλειψη ελεύθερου χώρου στο δίσκο για την ολοκλήρωση της " "εγκατάστασης στην κατάτμηση που υποδείχθηκε. Παρακαλώ, εκτελέστε ξανά τον " "εγκαταστάτη και διαλέξτε μια μεγαλύτερη κατάτμηση για να γίνει η εγκατάσταση." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματική συσκευή ή δίσκο CD/DVD. Ίσως βοηθούσε " "αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/DVD σε χαμηλότερη ταχύτητα ή " "αν καθαρίζατε την κεφαλή της συσκευής CD/DVD (συνήθως τα σετ καθαρισμού " "είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματικό σκληρό δίσκο. Ελέγξτε την παλαιότητα " "του σκληρού δίσκου, ίσως χρήζει αντικατάστασης, ή μετακινήστε το σύστημα σε " "ψυχρότερο περιβάλλον." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματική συσκευή ή δίσκο CD/DVD. Ίσως βοηθούσε " "αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/DVD σε χαμηλότερη ταχύτητα ή " "αν καθαρίζατε την κεφαλή της συσκευής CD/DVD (συνήθως τα σετ καθαρισμού " "είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών). Ελέγξτε την παλαιότητα του " "σκληρού δίσκου, ίσως χρήζει αντικατάστασης, ή μετακινήστε το σύστημα σε " "ψυχρότερο περιβάλλον." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Το παρακάτω αρχείο δεν αντιστοιχεί στο αρχικό αντίγραφο του CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Αντιγραφή των καταγραφών εγκατάστασης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Ρύθμιση των γλωσσικών εντοπιοτήτων συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Δημιουργία χρήστη..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Ρύθμιση υλικού..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Γίνεται εγκατάσταση λογισμικού τρίτων…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Ρύθμιση προγράμματος εκκίνησης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Αποθήκευση των εγκατεστημένων πακέτων…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Επαναφορά προηγούμενων εγκατεστημένων πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Έλεγχος για πακέτα προς εγκατάσταση.." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Αφαίρεση επιπλέον πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Έλεγχος πακέτων προς αφαίρεση..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων (απομένουν ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων (απομένουν ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα είναι κατεστραμμένα:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Αυτό ίσως να οφείλεται στη χρήση παλαιότερης εικόνας του εγκαταστάτη ή σε " "σφάλμα σε κάποιο από τα πακέτα που αναφέρονται παραπάνω. Ίσως να υπάρχουν " "περισσότερες λεπτομέρειες στο /var/log/syslog. Παρ' όλα αυτά, η εγκατάσταση " "θα προχωρήσει, αλλά μπορεί αργότερα να αποτύχει και να μην μπορεί να γίνει " "προσθαφαίρεση άλλων πακέτων (πιθανότατα και η ίδια η ρουτίνα εγκατάστασης) " "από το εγκατεστημένο σύστημα. Πρέπει πρώτα να γίνει έρευνα για νεότερες " "εκδόσεις της εικόνας του εγκαταστάτη ή, σε περίπτωση αποτυχίας, να αναφέρετε " "το σφάλμα στον προμηθευτή σας." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Σφάλμα αντιγραφής ρυθμίσεων δικτύου" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή των ρυθμίσεων του δικτύου. Η " "εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά το δίκτυο θα πρέπει να ρυθμιστεί ξανά, στο " "εγκατεστημένο σας σύστημα." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή των ρυθμίσεων Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αντιγραφή των ρυθμίσεων Bluetooth. Η εγκατάσταση θα " "συνεχιστεί, ωστόσο οι ρυθμίσεις Bluetooth πρέπει να γίνουν ξανά αργότερα, " "στο εγκατεστημένο σας σύστημα." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Σφάλμα κατά την επαναφορά εγκατεστημένων εφαρμογών" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Σφάλμα κατά την επαναφορά των ήδη εγκατεστημένων εφαρμογών. Η εγκατάσταση θα " "συνεχιστεί, αλλά ίσως χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε μόνοι σας μερικές " "εφαρμογές, μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Υπολογισμός αρχείων για παράκαμψη αντιγραφής..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων γλωσσικής υποστήριξης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων γλωσσικής υποστήριξης (απομένουν ${TIME}).." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση των κατατμήσεων" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Ο εγκαταστάτης πρέπει να καταχωρίσει τις αλλαγές στους πίνακες κατάτμησης " "του δίσκου. Η διαδικασία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, γιατί είναι αδύνατον να " "αποπροσαρτηθούν οι κατατμήσεις στα ακόλουθα σημεία προσάρτησης." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Παρακαλώ κλείστε όσες εφαρμογές χρησιμοποιούν αυτά τα σημεία προσάρτησης." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Θα θέλατε ο εγκαταστάτης να προσπαθήσει ξανά να αποπροσαρτήσει τις " "συγκεκριμένες κατατμήσεις;" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Κάποιες κατατμήσεις που δημιουργήσατε είναι πολύ μικρές. Παρακαλώ, δώστε " "στις ακόλουθες κατατμήσεις μέγεθος τουλάχιστον:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Αν δεν επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης για να μεγαλώσετε το μέγεθος αυτών " "των κατατμήσεων, η εγκατάσταση πιθανόν να αποτύχει." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Ρύθμιση συστήματος" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Καλωσορίσατε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Επιλογή λογισμικού" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Προετοιμασία" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Ρύθμιση δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "διαδικασία εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του εγκαταστάτη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών πακέτου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών πακέτου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Αρχείο ${INDEX} από ${TOTAL} με ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Αρχείο ${INDEX} από ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Εγκατάσταση ενημέρωσης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του εγκαταστάτη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Ο εγκαταστάτης αντιμετώπισε πρόβλημα ενώ προσπαθούσε να ενημερώσει τον εαυτό " "του:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Δίσκος USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε την γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία " "εγκατάστασης. Η γλώσσα αυτή θα είναι η προεπιλεγμένη γλώσσα για αυτόν τον " "υπολογιστή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία " "ρύθμισης. Η γλώσσα αυτή θα είναι η προεπιλεγμένη γλώσσα για αυτόν τον " "υπολογιστή." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης αντιμετώπισε μη αναστρέψιμο σφάλμα. Θα γίνει εκτέλεση " "συνεδρίας σε γραφικό περιβάλλον, ώστε να ερευνήσετε το πρόβλημα ή να " "προσπαθήσετε να επανεκτελέσετε την εγκατάσταση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης αντιμετώπισε μη αναστρέψιμο σφάλμα και θα γίνει επανεκκίνηση." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης του ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Η σύνδεση αυτού του υπολογιστή μέσω ασυρμάτου δικτύου (Wi-Fi) σας επιτρέπει " "να εγκαταστήσετε λογισμικό τρίτων, να κατεβάσετε ενημερώσεις, να εντοπίσετε " "αυτόματα τη χρονική σας ζώνη και να εγκαταστήσετε πλήρη υποστήριξη για τη " "γλώσσα σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Δεν θέλω να συνδεθώ σε δίκτυο Wi-Fi αυτήν τη στιγμή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Σύνδεση σε αυτό το δίκτυο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Επιλέξτε δίσκο:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Κατανείμετε το χώρο στο δίσκο σέρνοντας τον παρακάτω διαχωριστή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί όλος ο δίσκος:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Υπάρχουν %d μικρότερα κρυφά διαμερίσματα, χρησιμοποιήστε το εργαλείο κατάτμησης για προχωρημένους για περισσότερο έλεγχο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Υπάρχει 1 μικρότερο κρυφό διαμέρισμα, χρησιμοποιήστε το εργαλείο κατάτμησης για προχωρημένους για περισσότερο έλεγχο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d κατατμήσεις θα διαγραφούν, χρησιμοποιήστε το ειδικό εργαλείο " "κατατμήσεων για περισσότερο έλεγχο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 κατάτμηση θα διαγραφεί, χρησιμοποιήστε το ειδικό εργαλείο " "κατατμήσεων για περισσότερο έλεγχο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Διχοτόμηση της μεγαλύτερης κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Για καλύτερο αποτέλεσμα, παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "έχει τουλάχιστον ${SIZE} διαθέσιμου χώρου στο δίσκο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "είναι συνδεδεμένος σε πηγή ρεύματος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "είναι συνδεδεμένος στο διαδίκτυο" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "Το ${RELEASE} χρησιμοποιεί λογισμικό τρίτων για να αναπαράγει Flash, MP3 και " "διάφορα άλλα πολυμέσα, και για να λειτουργεί με ορισμένες κάρτες γραφικών " "και υλικό Wi-Fi. Κάποια από αυτά τα λογισμικά είναι ιδιόκτητα και κλειστά. " "Το λογισμικό υπόκειται στους όρους χρήσης που συμπεριλαμβάνονται στην " "αντίστοιχη τεκμηρίωση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Το πρόσθετο Fluendo MP3 περιλαμβάνει τεχνολογία αποκωδικοποίησης ήχου MPEG " "Layer-3, αδειοδοτημένη από τις Fraunhofer IIS και Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Εγκατάσταση αυτού του λογισμικού τρίτων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Λήψη ενημερώσεων κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Διάταξη:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Παραλλαγή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Η παρακάτω εικόνα απεικονίζει την τρέχουσα διάταξη:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Επιλέξτε την τοποθεσία σας, ώστε το σύστημα να χρησιμοποιήσει τα κατάλληλα " "πρότυπα εμφάνισης για την χώρα σας, να κάνει λήψη των ενημερώσεων από " "κοντινές σε εσάς πηγές και να ρυθμίσει το ρολόι στη σωστή τοπική ώρα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Περιοχή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[πληκτρολογήστε εδώ για αλλαγή]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Αντικατάσταση του ${OS} με το ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Προσοχή: Αυτό θα διαγράψει όλα τα " "προγράμματα, τα έγγραφα, τις φωτογραφίες, τη μουσική και οποιαδήποτε άλλα " "αρχεία στο ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Εγκατάσταση του ${DISTRO} μαζί με το ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Τα έγγραφα, η μουσική, και τα άλλα προσωπικά σας αρχεία θα διατηρηθούν. Θα " "μπορείτε να επιλέγετε ποιο λειτουργικό σύστημα θα χρησιμοποιείτε κατά την " "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Εγκατάσταση του ${DISTRO} μέσα στο ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Κάτι άλλο" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε κατατμήσεις ή να αλλάξετε το μέγεθός τους ή να " "επιλέξετε πολλαπλές κατατμήσεις για το ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Διαγραφή του ${CURDISTRO} και επανεγκατάσταση" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Προσοχή: Αυτό θα διαγράψει όλα τα " "προγράμματα, τα έγγραφα, τις φωτογραφίες και όλα τα υπόλοιπα αρχεία στο " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Αναβάθμιση του ${CURDISTRO} σε ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Τα έγγραφα, η μουσική και τα υπόλοιπα προσωπικά σας αρχεία θα διατηρηθούν. " "Το εγκατεστημένο λογισμικό θα διατηρηθεί, όπου είναι δυνατόν. Οι ρυθμίσεις " "του συστήματος θα διαγραφούν." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Εγκατάσταση του ${DISTRO} ${VER} παράλληλα με το ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Διαγραφή του δίσκου και εγκατάσταση του ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Προσοχή: Αυτό θα διαγράψει όλα τα αρχεία " "στον δίσκο." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Διαγραφή όλων και επανεγκατάσταση" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αυτή η επιλογή θα " "διαγράψει όλα τα προγράμματα, τα έγγραφα, τις φωτογραφίες, τη μουσική και " "οτιδήποτε άλλο αρχείο στα ${OS} και ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Επανεγκατάσταση του ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αυτή η επιλογή θα " "διαγράψει όλα τα προγράμματα, τα έγγραφα, τις φωτογραφίες, τη μουσική και " "οτιδήποτε άλλο αρχείο σε όλα τα εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Εγκατάσταση του ${DISTRO} παράλληλα με τα άλλα" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Αυτός ο υπολογιστής έχει εγκατεστημένο το λειτουργικό σύστημα ${OS}. Τι θα " "θέλατε να κάνετε;" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Αυτός ο υπολογιστής έχει εγκατεστημένα τα λειτουργικά συστήματα ${OS1} και " "${OS2}. Τι θα θέλατε να κάνετε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Αυτός ο υπολογιστής έχει περισσότερα από ένα λειτουργικά συστήματα " "εγκατεστημένα. Τι θα θέλατε να κάνετε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Αυτός ο υπολογιστής δεν έχει λειτουργικό σύστημα. Τι θα θέλατε να κάνετε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Πριν:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Μετά:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Θα επιλέξετε ένα κλειδί ασφαλείας στο επόμενο βήμα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Αυτό θα εγκαταστήσει τη Διαχείρηση λογικών δίσκων (LVM). Επιτρέπει τη λήψη " "στιγμιοτύπων των δεδομένων του δίσκου και την ευκολότερη αλλαγή μεγέθους των " "κατατμήσεων." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Επιβεβαιώστε το κλειδί ασφαλείας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Επιλέξτε ένα κλειδί ασφαλείας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Η κρυπτογράφηση του σκληρού δίσκου προστατεύει τα αρχεία σας σε περίπτωση " "που χάσετε τον υπολογιστή σας. Απαιτείται να εισάγετε ένα κλειδί ασφαλείας " "κάθε φορά που ενεργοποιείται ο υπολογιστής σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αν χάσετε αυτό το κλειδί, " "θα χαθούν όλα τα δεδομένα. Αν χρειάζεται, γράψτε το κλειδί και φυλάξτε το σε " "ασφαλές μέρος." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Για περισσότερη ασφάλεια:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Επεγγραφή κενού χώρου στο δίσκο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Η εγκατάσταση μπορεί να διαρκέσει πολύ περισσότερο." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Ομάδες τόμων:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Φυσικοί τόμοι:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτή την κατάτμηση (μέσω LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "ΜΒ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Διαχείριση λογικών τόμων (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Επιλογές κρυπτογράφησης..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Λειτουργία ΟΕΜ (μόνο για κατασκευαστές)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Προετοιμασία για διαμόρφωση OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Γίνεται προετοιμασία για διαμόρφωση OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Έτοιμο για διαμόρφωση OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Κατά την εκκίνηση του νέου σας συστήματος, θα μπορείτε να συνδεθείτε ως " "χρήστης «oem» με τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε νωρίτερα. Αυτός ο " "χρήστης έχει και δικαιώματα διαχειριστή με τη χρήση της εντολής «sudo». Θα " "μπορείτε να κάνετε όποιες πρόσθετες ρυθμίσεις θέλετε στο σύστημα σας." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Μόλις το σύστημα διαμορφωθεί σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας, εκτελέστε την " "εντολή «oem-config-prepare». Η εντολή αυτή θα αφαιρέσει τον προσωρινό " "χρήστη «oem» και θα αναγκάσει το σύστημα να εκκινήσει τη διαδικασία " "παραμετροποίησης του τελικού χρήστη στην επόμενη επανεκκίνηση." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Αφαίρεση πακέτων"