# Esperanto messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 17:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Moroni \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Konektanta..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Restartigi por daŭrigi" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instali" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instali (OEM-reĝimo, nur por fabrikantoj)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Vi estas instalanta en fabrikanta reĝimo. Bonvolu aldoni unikan nomon por ĉi " "tiu grupo de sistemoj. La nomo estos konservata en la instalita sistemo kaj " "ĝi povas esti uzata por helpi dum cimraportado." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Vi povas elprovi ${RELEASE}-on sen fari ajnan ŝanĝon al via komputilo, rekte " "per ĉi tiu ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Aŭ se vi pretas, vi povas instali ${RELEASE} apud (aŭ anstataŭ) via nuna " "operaciumo. Kutime tio ne tro longe daŭras." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Elprovi ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instali ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Eble vi volas legi la eldonajn notojnĝisdatigi ĉi tiun instalilon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Eble vi volas legi la eldonajn notojn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Eble vi volas ĝisdatigi ĉi tiun instalilon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Kie vi estas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavararanĝo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Elektu vian klavarfasonon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tajpu ĉi tie por testi vian klavaron" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Rekoni klavaranĝon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Rekoni klavaranĝon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Bonvolu tajpi unu el la sekvaj klavoj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ĉu la sekva klavo troveblas sur via klavaro?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kiu vi estas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Via nomo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Via nomo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Elektu uzantnomon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Se pli ol unu persono uzos ĉi tiun komputilon, vi povas agordi " "plurajn kontojn post la instalo.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Ĝi komencu per malmajuskla litero." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Ĝi povus nur enhavi malmajusklajn literojn, numerojn, streketojn kaj " "substrekojn." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Elektu pasvorton:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Entajpu la saman pasvorton dufoje, por ke ĝi povu esti " "kontrolata por tajperaroj.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmu pasvorton" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Konfirmu vian pasvorton:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Nomo de via komputilo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "La nomo kiun ĝi uzas por alparoli aliajn komputilojn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Ĝi longu inter 1 kaj 63 karaktroj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Ĝi povus nur enhavi literojn, numerojn, streketojn kaj punktojn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ĝi povus ne komenci aŭ fini per streketo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Ĝi povus ne komenci aŭ fini per punkto aŭ enhavi la sekvencon \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Vi estas rulanta en sencimiga reĝimo. Ne uzu valoreblan pasvorton!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasvortoj malkongruas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Mallonga pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Malforta pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Iom bona pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Bona pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Forta pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Aũtomate ensaluti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Postuli mian pasvorton por ensaluti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Ĉifri hejmdosierujon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Instala speco" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Dosieroj (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kie vi volas instali Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Kreu subdiskojn" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instali nun" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ĉu ĉesi la instaladon?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi la instaladon nun?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalado de la praŝargilo fiaskis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Bedaŭrinde, eraro okazis kaj ne eblis instali la praŝargilon en la indikita " "loko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Elektu alian aparaton, sur kiun instali la praŝargilon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Daŭrigi sen praŝargilo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Vi mane instalu praŝargilon, por ke vi povu starti ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Nuligi la instaladon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Tio eble neŝargebligas vian komputilon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kiel vi volas daŭrigi?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalado kompletiĝis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Daŭrigi testadon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Restarti nun" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Elŝalti nun" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "La instalilo kraŝis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Ni bedaŭras; la instalilo kolapsis. Post kiam vi fermis ĉi tiun fenestron, " "ni permesos al vi sendi cimraporton per la integrita cimraportilo. Tio " "kolektos informojn pri via sistemo kaj via instalprocezo. La detaloj estos " "sendataj al nia cimtrakilo kaj programisto traktos la problemon, kiom eble " "plej baldaŭe." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Alta kontrasto" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Ekranlegilo" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Klavarmodifiloj" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Surekrana klavar_o" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova subdisktabelo..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Aldoni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Ŝanĝi..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Malfari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Rekalkulanta subdiskojn..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Aparato" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Surmetingo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Ĉu strukturi?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Grando" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Uzata" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistemo" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "disponebla spaco" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Krei subdiskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Komenco de ĉi tiu spaco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Fino de spaco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Unuagrada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Redakti subdiskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redakti subdiskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Praŝargilo" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "La instalo finiĝis. Vi nun povas daŭrigi la testadon de ${RELEASE}, sed " "antaŭ la restarto de la komputilo, neniu ŝanĝo aŭ dokumento estos konservata." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Reen" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Ĉesi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalado finiĝis. Vi bezonas restarti la komputilon por uzi la novan " "instalaĵon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kontrolanta la instalagordojn..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Instalanta sistemon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Trovanta la kopiendan distribuaĵon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopianta dosierojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "La kopiado preskaŭ finiĝis..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "La instalilo renkontis eraron dum kopiado de dosieroj al la fiksitan diskon:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Tio estas kaŭzata pro nesufiĉa diskspaco por fini la instaladon sur la cela " "subdisko. Bonvolu reruligi la instalilon kaj elekti pli larĝan subdiskon en " "kiu instali." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko aŭ diskingo. Purigado de la KD/" "DVD, rikordi la KD/DVD per pli malalta rapido aŭ purigi la KD/DVD-diskingan " "lenson (purigilaroj ofte disponeblas ĉe elektronikbutikoj) povas helpi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Tio ofte estas kaŭzata de erara fiksdisko. Kontrolo ĉu la fiksdisko estas " "malnova kaj anstataŭigenda aŭ movi la sistemon al pli malvarma medio povas " "helpi." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko, diskingo aŭ fiksdisko. " "Purigado de la KD/DVD, rikordi la KD/DVD per pli malalta rapido aŭ purigi la " "KD/DVD-diskingan lenson (purigilaroj ofte disponeblas ĉe elektronikbutikoj), " "kontrolo ĉu la fiksdisko estas malnova kaj anstataŭigenda aŭ movi la " "sistemon al pli malvarma medio povas helpi." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "La sekva dosiero ne kongruis al sia fonta versio sur la KD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopianta instaladajn registraĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Agordanta celan sistemon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Agordanta sistemajn lokaĵarojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Agordanta apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Agordanta horzonon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Agordanta klavaron..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Kreanta uzanton..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Agordanta aparataron..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalanta programaron de ekstera liveranto..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Agordanta reton..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Agordanta praŝargilon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Konservanta instalitajn pakaĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Restaŭranta antaŭe instalitajn pakaĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalanta aldonajn pakaĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolanta pri instalendaj pakaĵoj..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Foriganta aldonajn pakaĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrolanta pri forigendaj pakaĵoj..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutanta pakaĵojn (${TIME} restanta)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Elŝutanta pakaĵlistojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutanta pakaĵlistojn (${TIME} restanta)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Eraro dum instalado de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Eraro dum forigado de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Eraro dum instalado de pakaĵoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Eraro okazis dum instalado de la pakaĵoj:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "La sekvaj pakaĵoj estas rompitaj:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Tio eble estas kaŭzata pro uzado de malnova bilddosiero de instalilo aŭ eble " "iu supre listigita pakaĵo enhavas cimon. Pli da detaloj troviĝas en /var/log/" "syslog. Tamen, la instalilo klopodos daŭri sed povas esti, ke ĝi fiaskos " "poste kaj ne plu povos instali aŭ malinstali pakaĵojn (inkluzive sin mem) al " "la sistemon. Provu unue trovi pli novan version de la instalpakaĵo, kaj se " "vi malsukcesas, raportu tion al la distribuisto." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Eraro dum forigado de pakaĵoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Eraro okazis dum forigado de pakaĵoj:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Eraro dum kopiado de la retaj agordoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Eraro okazis dum kopiado de la retaj agordoj. La instadado daŭros, sed vi " "mem devos agordi la reton en la instalita sistemo." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Eraro dum kopiado de agordoj de Bludento" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Eraro okazis dum kopiado de agordoj de Bludento. La instalo daŭriĝos sed la " "agordoj de la Bludento devos esti agorditaj denove en la instalata sistemo." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Eraro dum restaŭrado de instalitaj aplikaĵoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Eraro okazis dum restaŭrado de antaŭe instalitaj aplikaĵoj. La instalado " "daŭros sed vi eble necesas mane reinstali kelkajn aplikaĵojn post la " "restarto de la komputilo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Kalkulanta nekopiendajn dosierojn..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalanta lingvpakaĵojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutanta lingvpakaĵojn (${TIME} restanta)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Demetado de la subdiskoj fiaskis" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "La instalilo postulas fiksadon de ŝanĝoj al subdiskajn tabelojn sed ĝi ne " "povas, ĉar subdiskoj sur la jenaj surmetingoj ne demeteblas:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Bonvolu fermi ĉiujn aplikaĵojn uzantajn ĉi tiujn surmetingojn." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Ĉu vi ŝatus, ke la instalilo klopodas redemeti ĉi tiujn subdiskojn?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ĉu vi volas reiri al la subdiskigilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Kelkaj subdiskoj, kiujn vi kreis, estas tro etaj. Bonvolu pligrandigi la " "sekvajn subdiskojn almenaŭ tiel:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se vi ne reiras al la subdiskigilo kaj pligrandigas la subdiskojn, la " "instalado povas fiaski." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemagordoj" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Retaj agordoj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Elektado de programaroj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Sendrata reto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Preparu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Horzono" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Agordi diskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Uzantinformo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "instalado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Kontrolanta pri instalilaj ĝisdatigoj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Leganta pakaĵinformojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Ĝisdatiganta pakaĵinformojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Dosiero ${INDEX} el ${TOTAL} je ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Dosiero ${INDEX} el ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Instalanta ĝisdatigon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Eraro dum ĝisdatigado de instalilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "La instalilo renkontis eraron dum klopodado de ĝisdatigo de si mem:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-memorilo" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "KD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bonvolu elekti la uzotan lingvon por la instalado. Ĉi tiu lingvo estos la " "apriora lingvo por ĉi tiu komputilo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bonvolu elekti la uzotan lingvon por la agordado. Ĉi tiu lingvo estos la " "apriora lingvo por ĉi tiu komputilo." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalado fiaskis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "La instalilo renkontis neripareblan eraron. Labortabla seanco nun estos " "lanĉita, por ke vi povu esplori la problemon aŭ provi reinstali." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "La instalilo renkontis neripareblan eraron kaj ĝi nun restartos." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparanta por instalado de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Konektinte ĉi tiun komputilon al sendrata reto vi povos instali komercan " "programaron, elŝuti ĝisdatigojn, aŭtomate detektigi vian tempozonon, kaj " "instali plenan subtenon por via lingvo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Montri pasvorton" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Mi ne volas konekti al sendrata reto nun" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Konekti al ĉi tiu reto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Elekti diskon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Atribui disklokon, ŝovante la malsupran dividilon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "La tuta disko estos uzata:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d malpli grandaj subdiskoj estas kaŝataj, uzu la porprogresantan dispartigilon por pli da ebloj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 malpli granda subdisko estas kaŝata, uzu la porprogresantan dispartigilon por pli da ebloj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d subdiskoj estas viŝotaj, uzu la progresintan dispartigilon por pli da stirebloj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 subdisko estas viŝota, uzu la progresintan dispartigilon " "por pli da stirebloj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dividi plejgrandan subdiskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Por plej bonaj rezultoj, certigu, ke ĉi tiu komputilo:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "havas almenaŭ ${SIZE} da uzebla diskloko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "estas ligita al elektro" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "estas konektita al la interreto" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} uzas programaron de ekstera liveranto por montri Flaŝ-, MP3- kaj " "aliajn aŭdvidaĵojn, kaj por funkciigi per kelkaj grafikaj kaj sendrataj " "aparatoj. Kelkaj el tiuj programaroj estas fermitkodaj. La programaro havas " "permesilojn liveratajn kun la dokumentado de la programaro." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Kromprogramo Fluendo MP3 enhavas teĥnologion por sonmalkodado MPEG Layer-3, " "eldonita de Fraunhofer IIS kaj Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instali ĉi tiun programaron de ekstera liveranto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Elŝuti ĝisdatigojn dum instalado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Aranĝo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variaĵo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Malsupre estas bildo de via nuna aranĝo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Elektu vian lokon, tiel ke la sistemo povos uzi la konvenajn montro-" "konvenciojn por via lando, elŝuti ĝisdatigojn el proksimaj retejoj kaj " "alĝustigi la horloĝon al la loka tempo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Horzono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regiono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[tajpu ĉi tie por ŝanĝi]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Anstataŭigi ${OS} per ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Averto: Ĉi tio forigos ĉiujn viajn " "programarojn, dokumentojn, fotojn, muzikojn kaj aliajn dosierojn de ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instali ${DISTRO} flanke al ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumentoj, muzikoj kaj aliaj personaj dosieroj estos tenataj. Vi povas " "elekti kiun operaciumon vi volas, kiam la komputilo startigas." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instali ${DISTRO} ene de ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Iu alia opcio" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Vi mem povas krei aŭ ŝanĝi grandon de subdiskoj aŭ elekti plurajn subdiskojn " "por ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Forigi kaj reinstali ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Atenton: Ĉi tio forigos ĉiujn viajn " "programarojn, dokumentojn, fotojn, muzikon kaj aliajn dosierojn de " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Ĝisdatigi ${CURDISTRO} al ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumentoj, muzikoj kaj aliaj personaj dosieroj estos tenataj. Instalitaj " "programaroj estos eble tenataj. Tutsistemaj agordoj estos viŝitaj." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instali ${DISTRO} ${VER} flanke al ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Forigi diskon kaj instali ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Atenton: Ĉi tio forigos ĉiujn dosierojn " "en la durdisko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Forigi ĉion kaj reinstali" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Atenton: Ĉi tio forigos ĉiujn viajn " "programarojn, dokumentojn, fotojn, muzikon kaj aliajn dosierojn de ambaŭ " "${OS} kaj ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstali ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Averto: Ĉi tio forigos ĉiujn viajn " "programarojn, dokumentojn, fotojn, muzikojn kaj aliajn dosierojn de ĉiuj " "operaciumoj." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instali ${DISTRO} flanke de ili" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Ĉi tiu komputilo aktuale enhavas ${OS}. Kion vi volas fari?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Ĉi tiu komputilo aktuale enhavas ${OS1} kaj ${OS2}. Kion vi volas fari?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ĉi tiu komputilo aktuale enhavas plurajn operaciumojn. Kion vi volas fari?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ĉi tiu komputilo aktuale ne enhavas detektitan operaciumon. Kion vi volas " "fari?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Antaũe:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Poste:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Vi elektos sekurecan ŝlosilon en la sekva paŝo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Konfirmi la sekurecan ŝlosilon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Elektu sekurecan ŝlosilon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Por plia sekureco:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Superskribi malplenan spacon en disko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "La instalo eble daŭros plilonge." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "ALD..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Datumportilaro:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opcioj de ĉifrado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Administrado de Logikaj Datumportiloj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opcioj, de ĉifrado..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-reĝimo (nur por produktistoj)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Prepari por OEM-agordado" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparanta por OEM-agordado..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Preta por OEM-agordado" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kiam vi praŝargos en la novan sistemon, vi povos ensaluti kiel la uzanto " "'oem' per la pasvorto kiun vi elektis pli frue; ĉi tiu uzanto havas ankaŭ " "administrajn privilegiojn per 'sudo'. Vi tiam povos fari ajnan aldonan " "modifon bezonatan de vi por la sistemo." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Kiam la sistemo estas kontentige agordita, plenumu 'oem-config-prepare'. Ĉi " "tio kaŭzos, ke la sistemo forigos la nuntempan uzanton 'oem' kaj demandos al " "la fina uzanto kelkajn agordajn demandojn je la sekva fojo kiam ĝi praŝargas." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Foriganta pakaĵojn"