# Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 21:09+0000\n" "Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Konexioak huts egin du." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Konektatuta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Berrabiarazi jarraitzeko" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalatu (OEM modua, fabrikatzaileentzat bakarrik)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Sistema-fabrikatzaile moduan instalatzen ari zara. Sistema-talde honentzako " "izen esklusiboa sartu ezazu. Izen hau gorde egingo da instalatutako " "sisteman, eta errore-txostenekin laguntzeko erabili ahalko da." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "${RELEASE} proba dezakezu zure ordenagailuan aldaketarik egin gabe, " "${MEDIUM} hau erabiliz." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Edo, prest bazaude, zure egungo sistema eragilearen ondoan (edo haren ordez) " "instala dezakezu ${RELEASE}. Ez du denbora gehiegirik hartuko." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Probatu ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalatu ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Baliteke bertsio-oharrak irakurri edo instalatzailea eguneratu nahi izatea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Baliteke bertsio-oharrak irakurri nahi izatea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Baliteke instalatzaile hau eguneratu nahi izatea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Non zaude?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Teklatuaren diseinua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Aukeratu zure teklatuaren diseinua:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Idatzi hemen zure teklatua probatzeko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Detektatu teklatuaren diseinua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detektatu teklatuaren diseinua..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Sakatu ondorengo tekletako bat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Zure teklatuak ba al du ondorengo tekla?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Nor zara?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Zure izena:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Zure izena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Gutxienez 8 karaktereko pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Berridatzi pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile-izena:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Erabiltzailea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Ordenagailu hau pertsona batek baino gehiagok erabili behar " "badute, bakoitzari kontu bana konfigura diezaiokezu instalazioa burutu " "ondoren.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Minuskulaz hasi behar da." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Minuskulak, digituak, marratxoak eta azpimarrak soilik eduki ditzake." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Aukeratu pasahitza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Sartu pasahitz bera birritan, idazterakoan akatsik egin ez " "duzula ziurtatzeko.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Berretsi pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Berretsi zure pasahitza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Zure ordenagailuaren izena:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Beste ordenagailuekin konektatzean erabiltzen den izena." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Luzera 1 eta 63 karaktere artekoa izan behar da." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Hizkiak, digituak, marratxoak eta puntuak soilik eduki ditzake." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ezin da marratxoarekin hasi edo bukatu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Ezin da puntuarekin hasi edo bukatu, eta ezin du \"..\" sekuentzia eduki." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Arazte-moduan ari zara. Ez ezazu balio handiko pasahitzik erabili!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Pasahitz laburra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Pasahitz ahula" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Pasahitz onargarria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Pasahitz ona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Pasahitz sendoa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Hasi saioa automatikoki" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Eskatu pasahitza saioa hasteko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Zifratu karpeta nagusia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Instalazio-mota" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fitxategiak (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Non instalatu nahi duzu Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prestatu partizioak" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instalatu" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Instalazioa utzi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Benetan utzi nahi duzu bertan behera instalazioa?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Abiarazte-kudeatzailearen instalazioak huts egin du" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Errore bat gertatu da eta ezin izan da abiarazte-kudeatzailea instalatu " "esandako kokalekuan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Aukeratu beste gailu bat abiarazte-kudeatzailea instalatzeko:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Abiarazte-kudeatzailerik gabe jarraitu." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "${RELEASE} abiarazi ahal izateko eskuz instalatu beharko duzu abiarazte-" "kudeatzailea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Ezeztatu instalazioa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Honek zure ordenagailua abiaraztea galaraz dezake." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Nola gustatuko litzaizuke jarraitzea?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalazioa burututa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Probatzen jarraitu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Berrabiarazi orain" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Itzali orain" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instalatzailearen errorea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Sentitzen dugu; instalatzaileak huts egin du. Leiho hau itxi ondoren, errore-" "txosten bat sortzea ahalbidetuko dizugu errore-txostenak bidaltzeko tresna " "integratua erabiliz. Honek sistemaren eta instalazio-prozesuaren informazioa " "bilduko du. Xehetasunak gure errore-txostenen kudeatzailera bidaliko dira, " "eta ahalik lasterren aztertuko dugu arazoa." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Kontraste altua" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Pantaila-irakurtzailea" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Teklatu-aldarazleak" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Pantailako _teklatua" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Partizio-taula berria..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Leheneratu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partizioak birkalkulatzen..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Gailua" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Mota" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formateatu?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Erabilita" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "leku librea" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Sortu partizioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Espazio honen hasieran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Espazio honen amaieran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Primarioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logikoa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Editatu partizioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Partizio bat editatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Abiarazte-kudeatzailea" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Instalazioa burutu da. ${RELEASE} probatzen jarrai dezakezu baina " "ordenagailua berrabiarazi arte egindako edozein aldaketa edo sortutako " "edozein dokumentu ez dira gordeko." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Itzuli" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalazioa burutu da. Orain zure sistema berrabiarazi behar duzu zure " "sistema berria erabili ahal izateko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Instalazioaren konfigurazioa egiaztatzen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Sistema instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopiatuko den distribuzioa bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Fitxategiak kopiatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Fitxategien kopiaketa amaitzear..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Instalatzaileak errore bat aurkitu du fitxategiak disko gogorrera " "kopiatzerakoan:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Helburu-partizioan instalazioa burutzeko leku libre nahikoa ez egotearen " "ondorio da hau. Exekutatu instalatzailea berriro eta hautatu partizio " "handiago bat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun baten erruz gertatzen da. " "Lagungarria izan daiteke CD/DVDa garbitzea, CD/DVD hori abiadura mantxoagoan " "grabatzea edo CD/DVD unitatearen lentea garbitzea (elektronika dendetan hau " "garbitzeko tresneria aurkitu dezakezu)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Hau askotan disko gogor akastun baten erruz gertatzen da. Lagungarria izan " "daiteke disko gogorra zaharregia den eta aldaketarik behar duen egiaztatzea, " "edo sistema ingurune hotzagoren batera mugitzea." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun edota disko gogor akastun baten " "erruz gertatzen da. Lagungarria izan liteke CD/DVDa garbitzea, CD/DVD hori " "abiadura motelago batean grabatzea, CD/DVD unitateko lentea garbitzea " "(elektronika dendetan izaten dira eskuragarri garbiketarako tresnak), disko " "gogorra zaharra den eta ordezkatu behar den egiaztatzea, edota sistema " "ingurune hotzagoren batera mugitzea." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Fitxategi hau ez dator CD/DVD-ko jatorrizko fitxategiarekin bat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Instalazioaren log-ak kopiatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Helburu-sistema konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Sistemaren lokalak ezartzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ordu-eremua konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Teklatua konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Erabiltzailea sortzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Hardwarea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Hirugarrengoen softwarea instalatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Sarea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Abiarazte-kudeatzailea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Instalatutako paketeak gordetzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Aurrez instalatutako paketeak berriztatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Instalatu beharreko paketeak bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Pakete estrak kentzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kendu beharreko paketeak bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Errorea ${PACKAGE} instalatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Errorea ${PACKAGE} ezabatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Errorea paketeak instalatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Errorea gertatu da paketeak instalatzean:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Pakete hauek apurtuta daude:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Hau instalatzaile-irudi zahar baten edo goian zerrendatutako paketeren baten " "akatsen baten erruz izan daiteke. Xehetasun gehiago aurkituko dituzu '/var/" "log/syslog'-n. Aurrera jarraitzen saiatuko da instalatzailea, baina posible " "da aurrerago huts egitea, eta ez da beste pakete batzuk (agian bere burua " "ezta ere) instalatu edo kentzeko gai izango. Lehenik, zure instalatzaile-" "irudiaren bertsio berriak bilatu beharko zenituzke, edo zure hornitzaileari " "arazo honen berri eman beharko zenioke." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Errorea paketeak kentzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Errorea gertatu da paketeak kentzean:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Errorea sarearen konfigurazioa kopiatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Errore bat gertatu da sarearen ezarpenak kopiatzean. Instalazioak jarraituko " "du, baina sarearen konfigurazioa berriro ezarri beharko da instalatutako " "sisteman." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Errorea Bluetooth konfigurazioa kopiatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Errore bat gertatu da Bluetooth ezarpenak kopiatzean. Instalazioak aurrera " "jarraituko du, bina Bluetooth konfigurazioa berriro ezarri beharko da " "sistema instalatu ondoren." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Errorea instalatutako aplikazioak berriztatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Errore bat gertatu da aurrez instalatutako aplikazioak berriztatzean. " "Instalazioak aurrera jarraituko du, baina ordenagailua berrabiarazi ondoren " "aplikazio batzuk eskuz berrinstalatu beharko dituzu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Zein fitxategi ez diren kopiatuko kalkulatzen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Hizkuntza-paketeak instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hizkuntza-paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ezin izan dira partizioak desmuntatu" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalatzaileak aldaketak egin behar ditu partizio-tauletan, baina ezin du " "hori egin hurrengo muntatze-puntuetako partizioak ezin izan direlako " "desmuntatu:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Itxi muntatze-puntu hauek erabiltzen ari den edozein aplikazio." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Nahi al duzu instalatzailea berriro saiatzea partizio hauek desmuntatzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Partiziogilera itzuli nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Sortu diren partizio batzuk txikiegiak dira. Sortu partizioak gutxieneko " "tamaina honekin:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ez bazara partiziogilera itzultzen partizioen tamaina handitzeko, posible da " "instalazioak huts egitea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Sarearen konfigurazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Software-hautaketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Haririk gabekoa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Prestatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-eremua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disko-konfigurazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Erabiltzailearen informazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "instalazio-prozesua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Instalatzailearen eguneraketak bilatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketeen informazioa irakurtzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketeen informazioa eguneratzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX}/${TOTAL} fitxategia (${SPEED}/s)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}/${TOTAL} fitxategia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Eguneraketa instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Errorea instalatzailea eguneratzean" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Instalatzailea errore bat aurkitu du eguneratzen saiatu denean:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB disko" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Aukeratu instalazio-prozesuan erabiliko den hizkuntza. Ordenagailuaren " "hizkuntza lehenetsia ere hau izango da." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Aukeratu konfigurazio-prozesuan erabiliko den hizkuntza. Ordenagailuaren " "hizkuntza lehenetsia ere hau izango da." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Instalatzaileak errore berreskura-ezin bat aurkitu du. Mahaigain-saio bat " "exekutatuko da akatsa ikertu edo berriro instalatzeko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Instalatzaileak errore berreskura-ezin bat aurkitu du eta berrabiarazi " "egingo da." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} instalatzeko prestatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Ordenagailua haririk gabeko sare batera konektatuz hirugarrengoen softwarea " "instalatu, eguneraketak deskargatu, ordu-eremua automatikoki detektatu eta " "zure hizkuntzarako sostengu osoa instalatu ahalko duzu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Erakutsi pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ez dut haririk gabeko sarera konektatzerik nahi une honetan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Konektatu sare honetara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Hautatu diskoa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Esleitu lekua diskoan ondorengo bereizlea mugituz:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Disko osoa erabiliko da:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partizio txikiago ezkutatuta daude, erabili partizio-" "tresna aurreratua kontrol gehiagorako" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "partizio txikiago 1 ezkutatuta dago, erabili partizio-" "tresna aurreratua kontrol gehiagorako" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partizio ezabatuko dira, erabili partizio-editore " "aurreratua kontrol gehiagorako" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Partizio bat ezabatuko da, erabili partizio-editore aurreratua kontrol gehiagorako" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Zatitu partiziorik handiena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Emaitza hobea lortzeko, ziurtatu ordenagailu honek:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "gutxienez ${SIZE} dituela libre diskoan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "energia iturri batera konektatuta dagoela" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "Internetera konektatuta dagoela" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE}(e)k hirugarrengoen softwarea darabil Flash-a, MP3ak eta beste " "zenbait multimedia erreproduzitzeko, eta baita grafikoekin edo haririk " "gabeko sareekin loturiko hainbat hardware funtzionarazteko ere. Software " "hauetariko batzuk jabedunak dira. Softwarea berekin batera datorren " "dokumentazioko lizentziaren baldintzei loturik dago." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 pluginak Fraunhofer IIS eta Technicolor SAren lizentziapeko MPEG " "Layer-3 audio-deskodetze teknologia dakar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instalatu hirugarrengoen software hau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Deskargatu eguneraketak instalazioa burutu bitartean" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Diseinua:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Aldaera:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Behean zure oraingo diseinuaren irudi bat dago:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Hautatu zure kokalekua, zure herrialdearentzako egokiak diren adostasunak " "ezarri ditzan sistemak, zugandik gertuen dagoen lekutik eskuratu ditzan " "eguneraketak, eta ordularia ondo ezarri dezan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Ordu-eremua:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Eskualdea:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[idatzi hemen aldatzeko]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Ordeztu ${OS} ${DISTRO}(r)ekin" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Abisua: Honek ${OS}(e)ko programa, " "dokumentu, argazki, musika eta bestelako fitxategi guztiak ezabatuko ditu." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalatu ${DISTRO} ${OS}(r)ekin batera" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumentuak, musika eta bestelako fitxategiak ez dira ezabatuko. " "Ordenagailua abiarazten den aldiro hautatu dezakezu zein sistema eragile " "erabili." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalatu ${DISTRO} ${OS}(r)en barruan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Beste aukera bat" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Partizioak nahi bezala sortu edo tamainaz aldatu ditzakezu, edo partizio bat " "baino gehiago aukeratu ${DISTRO}(r)entzat." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Ezabatu ${CURDISTRO} eta berrinstalatu" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Abisua: Honek ${CURDISTRO}(e)ko " "programa, dokumentu, argazki, musika eta bestelako fitxategi guztiak " "ezabatuko ditu." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Bertsio-berritu ${CURDISTRO} ${VER} bertsiora." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumentuak, musika eta bestelako fitxategiak ez dira ezabatuko. " "Instalatutako softwarea mantenduko da, ahal dela. Sisteman zeharko ezarpenak " "garbituko dira." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalatu ${DISTRO} ${VER} ${CURDISTRO}(r)ekin batera" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Hustu diskoa eta instalatu ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Abisua: Honek diskoko fitxategi guztiak " "ezabatuko ditu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Ezabatu guztia eta berrinstalatu" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Abisua: Honek programa, dokumentu, " "argazki, musika eta bestelako fitxategi guztiak ezabatuko ditu, bai ${OS}" "(e)n, bai ${CURDISTRO}(e)n." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Berrinstalatu ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Abisua: Honek programa, dokumentu, " "argazki, musika eta bestelako fitxategi guztiak ezabatuko ditu sistema " "eragile guztietatik." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalatu ${DISTRO} besteekin batera" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Ordenagailu honetan ${OS} dago instalatuta. Zer egin nahi duzu?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Ordenagailu honetan ${OS1} eta ${OS2} daude instalatuta. Zer egin nahi duzu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ordenagailu honetan sistema eragile ugari daude instalatuta. Zer egin nahi " "duzu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ordenagailu honetan ez dago sistema eragile ezagunik instalatuta. Zer egin " "nahi duzu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Aurretik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Ondoren:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Hurrengo pausoan segurtasun-gakoa aukeratuko duzu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Honek bolumen logikoen kudeaketa (LVM) konfiguratuko du. Sistemaren " "argazkiak ateratzea eta partizioak tamainaz errazago aldatzea ahalbidetzen " "du." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Baieztatu segurtasun-gakoa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Hautatu segurtasun-gakoa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Diskoaren zifratzeak zure fitxategiak babesten ditu, baldin ordenagailua " "galtzen baduzu. Ordenagailua abiarazten den aldiro segurtasun-gako bat " "sartzera behartuko zaitu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Abisua: Segurtasun-gakoa galtzen baduzu, " "datu guztiak galduko dituzu. Beharrezko baderitzozu, idatzi gakoa nonbait " "eta gorde leku seguruan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Segurtasun gehiagorako:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Gainidatzi diskoko leku hutsa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Instalazioa askoz motelagoa izan daiteke." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Bolumen-taldeak:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Zifratze-aukerak" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Bolumen fisikoak:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Zifratu partizio hau (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Bolumen logikoen kudeaketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Zifratze-aukerak..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM modua (fabrikatzaileentzat bakarrik)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM konfiguraziorako prestatu" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM konfiguraziorako prestatzen..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM konfiguraziorako prest" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Sistema berria abiaraztean, 'oem' erabiltzaile moduan sartzeko aukera izango " "duzu, lehen aukeratutako pasahitzarekin; erabiltzaile honek administratzaile " "baimenak erabil ditzake 'sudo' bitartez. Honela, edozein aldaketa egin ahal " "izango duzu zure sisteman." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Sistema zure gustora konfiguratuta duzunean, 'oem-config-prepare' exekutatu. " "Honela, sistemak 'oem' behin-behineko erabiltzailea ezabatuko du. Abiarazten " "den hurrengoan, sistemak hainbat konfigurazio-galdera egingo dizkio " "erabiltzaileari." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Paketeak ezabatzen"