# Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-03 18:24+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Prisijungta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Norėdami tęsti paleiskite sistemą iš naujo" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Linux sistemos įdiegimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Įdiegimas (OEM režimas, kompiuterių gamintojams bei pardavėjams)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Diegiate sistemos platintojo būdu. Įveskite unikalų pavadinimą šiai " "kompiuterių grupei. Šis pavadinimas bus išsaugotas įdiegtoje sistemoje ir " "gali padėti pranešant apie klaidas." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Galite išbandyti ${RELEASE} operacinę sistemą nekeisdami nieko savo " "kompiuteryje - programos veiks iš šios ${MEDIUM} laikmenos." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Arba, jei esate pasiruošę, galite įdiegti ${RELEASE} šalia (arba vietoje) " "dabartinės operacinės sistemos. Tai neturėtų užtrukti labai ilgai." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Išbandyti ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Įdiegti ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Jei norite, galite perskaityti laidos apžvalgą " "arba atnaujinti įdiegimo programą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Jei norite, galite perskaityti šios operacinės sistemos laidos apžvalgą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Jei norite, galite atnaujinti įdiegimo programą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Kur esate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Pasirinkite norimą klaviatūros išdėstymą (kalbą):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Rašykite čia savo klaviatūrai išbandyti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Aptikti klaviatūros išdėstymą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Aptikti klaviatūros išdėstymą..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Prašome paspausti vieną iš šių klavišų:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ar šis klavišas yra klaviatūroje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kas jūs esate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Jūsų vardas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "8 simbolių ar ilgesnis slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Pakartokite slaptažodį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Pasirinkite naudotojo vardą:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Jei daugiau nei vienas žmogus naudos šį kompiuterį, galėsite " "sukurti daugelį paskyrų po įdiegimo.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Privalo prasidėti mažąja raide." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Gali turėti tik mažųjų raidžių, skaitmenų, brūkšnelių ir pabraukimo brūkšnių." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Pasirinkite slaptažodį:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Įveskite tą patį slaptažodį du kartus, kad jis būtų patikrintas " "dėl rinkimo klaidų.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Šio kompiuterio vardas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Šis vardas naudojamas bendraujant su kitais kompiuteriais tinkle." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Privalo būti tarp 1 ir 63 simbolių ilgio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Gali turėti tik mažųjų raidžių, skaitmenų, brūkšnelių ir taškų." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Negali prasidėti ar baigtis brūkšneliu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Negali prasidėti ar baigtis tašku ar turėti seką „..“." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Naudojate derinimo veikseną. Nenaudokite vertingo slaptažodžio!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Trumpas slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Silpnas slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Neblogas slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Geras slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Stiprus slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Neprašyti slaptažodžio paleidus sistemą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Reikalauti mano slaptažodžio prisijungiant" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Užšifruoti mano asmeninį aplanką" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Įdiegimo tipas" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Failai (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kur norėtumėte įdiegti Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Paruošti skirsnius" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Į_diegti dabar" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Nutraukti diegimą?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ar tikrai norite nutraukti diegimą dabar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Nepavyko įdiegti paleidyklės" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Atsiprašome, bet įvyko klaida ir nebuvo įmanoma įdiegti paleidyklės į " "nurodytą vietą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį paleidyklei įdiegti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Tęsti be paleidyklės." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Turėsite įdiegti paleidyklę rankiniu būdu tam, kad paleistumėte ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Nutraukti diegimą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Dėl to kompiuteryje gali nebeveikti operacinių sistemų paleidimas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kaip norėtumėte tęsti?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Įdiegimas baigtas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Tęsti darbą su „demo“ versija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Paleisti naują sistemą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Išjungti dabar" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Diegimo programa lūžo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Atsiprašome; įdiegiklis užstrigo. Kai uždarysite šį langą, leisime pranešti " "apie klaidą naudojant integruotą klaidų pranešimo įrankį. Tai surinks " "informaciją apie sistemą ir įdiegimo procesą. Ši informacija bus nusiųsta į " "mūsų klaidų sekimo sistemą, o kūrėjai pasirūpins problema kaip galima " "greičiau." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Didelis kontrastas" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Ekrano _skaitytuvas" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Klaviatūros modifikavimo klavišai" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Ekraninė klaviatūra" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nauja skirsnių lentelė..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Keisti…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Perskaičiuojami skirsniai..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Тipas" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formatuoti?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Dydis" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "laisva vieta" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "Nežinoma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Sukurti skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Šios vietos pradžia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Šios vietos pabaiga" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Pirminis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Loginis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Taisyti skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Taisyti skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Sistemų įkėliklis" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Įdiegimas baigtas. Galite toliau testuoti ${RELEASE}, tačiau kol nepaleisite " "kompiuterio iš naujo, visi padaryti pakeitimai, sukurti ar atsiųsti " "dokumentai bei kiti failai, nebus išsaugoti kompiuteryje." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Prijungti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Įdiegimas baigtas. Norėdami naudotis naująja sistema turite paleisti " "kompiuterį iš naujo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Tikrinama diegimo konfigūracija..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Įdiegiama sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Ieškomas distributyvas kopijavimui..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopijuojami failai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Failų kopijavimas beveik baigtas..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Įdiegti nepavyko" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Įvyko klaida kopijuojant failus į kietąjį diską:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Diegimo užbaigti nepavyko nes trūksta laisvos vietos pasirinktame " "kompiuterio disko skirsnyje. Paleiskite diegimo įrankį iš naujo ir " "pasirinkite didesnį disko skirsnį (ar padidinkite dabar pasirinktą)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz. subraižyto) CD/DVD disko " "ar diskų nuskaitymo/įrašymo įrenginio. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD arba " "įrašyti CD/DVD mažesniu greičiu ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšius (valymo " "rinkinį galite gauti elektronikos parduotuvėse)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio standžiojo disko. Patikrinkite " "ar diskas, į kurį diegiate, nėra sugedęs ar gendantis, gal jį reikia " "pakeisti geru? Taipogi galite pabandyti perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz., subraižyto) CD/DVD disko " "ar įrenginio arba standžiojo disko. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD arba įrašyti " "CD/DVD mažesniu greičiu, ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšį (valymo rinkinį " "galite gauti elektronikos parduotuvėse). Taipogi patikrinkite ar standusis " "diskas nėra sugedęs, gal jį reikia pakeisti? Taip pat galite pabandyti " "perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Šis failas neatitiko jo kopijos CD/DVD diske:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopijuojami įdiegimo žurnalai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigūruojama įdiegta sistema ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Konfigūruojamos sistemos lokalės..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Konfigūruojamas apt...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Konfigūruojama laiko zona..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Konfigūruojama klaviatūra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Kuriamas naudotojas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Konfigūruojama aparatinė įranga..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Įdiegiama trečiųjų šalių programinė įranga..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigūruojamas tinklas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Konfigūruojama sistemos įkėlimo programa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Išsaugomi įdiegti paketai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Atkuriami anksčiau įdiegti paketai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Papildomų paketų įdiegimas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Įdiegiamų paketų patikrinimas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Pašalinami papildomi (nereikalingi) paketai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Ieškoma ištrintinų (nereikalingų) paketų..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami paketai (liko ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai (liko ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Klaida įdiegiant ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Klaida šalinant ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Paketų įdiegimo klaida" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Įvyko klaida įdiegiant paketus" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Šie paketai yra sugadintoje būsenoje:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Tai gali būti dėl to, kad naudojamas senas įdiegiklio atvaizdis, arba dėl " "klaidos kažkuriame iš aukščiau išvardintų programų paketų. Detalesnę " "informaciją galima rasti /var/log/syslog. Įdiegiklis vis tiek bandys tęsti, " "bet jam gali nepavykti vėlesnėje stadijoje, tada tikriausiai negalės įdiegti " "arba pašalinti kitų programų paketų (galbūt ir pačio savęs) iš įdiegtos " "sistemos. Reiktų naudoti naujesnę įdiegimo programą arba nusiųsti problemos " "aprašymą ir ataskaitą jūsų operacinės sistemos gamintojui." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Paketų šalinimo klaida" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Įvyko klaida šalinant paketus:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Klaida kopijuojant tinklo konfigūraciją" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant tinklo nustatymus. Diegimas bus pratęstas, bet " "tinklo nustatymai įdiegtoje sistemoje turės būti atlikti iš naujo." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Klaida kopijuojant bluetooth konfigūraciją" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant bluetooth nuostatas. Įdiegimas bus pratęstas, bet " "bluetooth reikės sukonfigūruoti iš naujo įdiegtoje sistemoje." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Klaida atkuriant įdiegtas programas" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Įvyko klaida atkuriant anksčiau įdiegtas programas. Įdiegimas bus pratęstas, " "tačiau turėsite rankiniu būdu iš naujo įdiegti kai kurias programas, kai " "kompiuteris bus paleistas iš naujo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Skaičiuojami failai, kurių nereikia kopijuoti..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Diegiami kalbos paketai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami kalbos paketai (liko ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Nepavyko atjungti skirsnių" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Įdiegimo programa turi padaryti pakeitimus kompiuterio disko skirsnių " "lentelėje, tačiau dabar to padaryti negalima, nes nepavyksta atjungti " "skirsnių, prijungtų prie žemiau nurodytų aplankų:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Uždarykite visas programas, kurios naudoja failus ar poaplankius, esančius " "šiuose aplankuose." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ar norite, kad įdiegimo programa vėl pabandytų atjungti šiuos skirsnius?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ar norite grįžti į diskų skirsnių tvarkymą?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Kai kurie sukurti skirsniai yra per maži. Prašome padaryti šiuos skirsnius " "bent jau tokio dydžio:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Jei negrįšite į skirsnių programą ir nepadidinsite šių skirsnių dydžių, " "diegimas gali nepavykti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemos konfigūracija" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Tinklo nustatymai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Programinės įrangos parinkimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Belaidis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Pasiruoškite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disko konfigūracija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informacija apie naudotoją" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "diegimo procesas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Ieškoma diegimo programos atnaujinimų" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Skaitoma paketų informacija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Atnaujinama paketų informacija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Failas ${INDEX} iš ${TOTAL} ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Failas ${INDEX} iš ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Diegiamas atnaujinimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Klaida atnaujinant diegimo programą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Diegimo programa susidūrė su klaida mėgindama save atnaujinti:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB diskas" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Pasirinkite kalbą, kuri bus naudojama įdiegimo metu. Ši kalba bus numatytoji " "šiame kompiuteryje, tačiau po įdiegimo galėsite pasirinkti ir kitą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Prašome pasirinkti kalbą, kuri bus naudojama konfigūravimo metu. Ši kalba " "bus numatytoji šiame kompiuteryje, tačiau vėliau galėsite pasirinkti ir kitą." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegti nepavyko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Įdiegimo programa susidūrė su nepataisoma klaida. Bus paleistas darbalaukio " "seansas, kad galėtumėte išsiaiškinti, kas per problema ir mėginti diegti iš " "naujo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Įdiegimo programa susidūrė su nepataisoma klaida ir bus paleista iš naujo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Ruošiamasi įdiegti ${RELEASE} operacinę sistemą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Šio kompiuterio prijungimas prie belaidžio tinklo leis įdiegti kitų " "gamintojų programinę įrangą, atsiųsti atnaujinimus, automatiškai aptikti " "laiko juostą ir įdiegti pilną parinktos kalbos palaikymą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Rodyti slaptažodį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Aš dabar nenoriu prisijungti prie belaidžio tinklo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Jungtis prie šio tinklo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Parinkite diską:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Paskirstykite laikmenos vietą tempdami žemiau esantį skyriklį:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Bus naudojama visa laikmena:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "nerodomi %d mažesni laikmenos skirsniai, naudokite skirstymo įrankį patyrusiems, jei norite patys tvarkyti ir matyti " "visus skirsnius." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "nerodomas 1 mažesnis laikmenos skirsnis, naudokite skirstymo įrankį patyrusiems, jei norite patys tvarkyti ir matyti " "visus skirsnius." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d skirsniai bus pašalinti, naudokite skirstymo įrankį " "patyrusiems, jei norite patys tvarkyti skirsnius." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 skirsnis bus pašalintas, naudokite skirstymo įrankį " "patyrusiems, jei norite patys tvarkyti skirsnius." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Padalinti didžiausią skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Prašome įsitikinti, kad šis kompiuteris:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "turi bent ${SIZE} laisvos vietos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "yra prijungtas prie elektros šaltinio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "yra prijungtas prie interneto" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} naudoja kitų gamintojų programinę įrangą Flash, MP3 ir kitų " "vaizdo/garso formatų grojimui bei darbui su kai kuria grafine ir belaidžio " "tinklo aparatine įranga. Kai kurios iš šių programų yra nuosavybinės. Ši " "programinė įranga platinama pagal licencijos sąlygas, nurodytas jos " "dokumentacijoje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Garso ir vaizdo papildiniai. Fluendo MP3 papildinys turi MPEG Layer-3 garso " "dekodavimo technologiją licencijuotą iš Fraunhofer IIS ir Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Įdiegti šią kitų gamintojų programinę įrangą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Įdiegimo metu atsiųsti atnaujinimus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Išdėstymas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variantas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Žemiau yra dabartinio klaviatūros išdėstymo paveikslas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Pasirinkite savo gyvenamąją vietovę, kad sistema galėtų naudoti šalyje " "įprastą vaizdavimą (data, valiuta ir kt.), siųsti atnaujinimus iš " "artimiausių tinklaviečių ir nustatyti teisingą laiką." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Laiko zona:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regionas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[rašykite čia, jei norite pakeisti]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Pakeisti ${OS} sistemą į ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Dėmėsio: Bus pašalinti visi operacinėje " "sistemoje ${OS} esantys dokumentai, nuotraukos, muzika, programos bei kiti " "failai." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Įdiegti ${DISTRO} šalia ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumentai, nuotraukos ir kiti asmeniniai failai nebus pašalinti. Įjungę " "kompiuterį galėsite pasirinkti, kuria operacine sistema norėsite naudotis " "tuo metu." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Įdiegti ${DISTRO} ${OS} viduje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Pats nustatyti kur ir kaip įdiegti sistemą" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Galite kurti skirsnius, keisti jų dydį ar pasirinkti kelis skirsnius " "naudojimui su ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Naikinti įdiegtą ${CURDISTRO} ir įdiegti iš naujo" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Dėmesio: Bus pašalintos visos " "${CURDISTRO} sistemoje esančios programos, dokumentai, nuotraukos, muzika " "bei visi kiti failai." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Atnaujinti ${CURDISTRO} į ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumentai, nuotraukos, filmai ir kiti asmeniniai naudotojų failai bei " "nustatymai išliks. Įdiegta programinė įranga bus palikta, jei tai bus " "įmanoma. Operacinės sistemos bei kiti sisteminiai nustatymai bus pakeisti." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Įdiegti ${DISTRO} ${VER} šalia ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Ištrinti viską pasirinktame diske ir įdiegti ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Dėmesio: Bus pašalinti visi failai, " "esantys pasirinktoje laikmenoje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Ištrinti viską ir įdiegti iš naujo" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Dėmesio: Bus pašalintos visos programos, " "dokumentai, nuotraukos, muzika bei visi kiti ${OS} ir ${CURDISTRO} failai." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Iš naujo įdiegti ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Įspėjimas: Bus pašalintos visos " "programos, dokumentai, nuotraukos, muzika bei visi kiti visų operacinių " "sistemų failai." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Įdiegti ${DISTRO} šalia jų" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Šiame kompiuteryje jau yra ${OS} sistema. Ką norėtumėte daryti?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Šiame kompiuteryje jau yra ${OS1} bei ${OS2} sistemos. Ką norėtumėte daryti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Šiame kompiuteryje jau įdiegtos kelios operacinės sistemos. Ką norėtumėte " "daryti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Šiame kompiuteryje neaptikta jokių įdiegtų operacinių sistemų. Ką norėtumėte " "daryti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Dabar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Po įdiegimo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Pasirinksite saugumo raktą kitame žingsnyje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Galėsite įjungti Loginių diskų valdymą (LVM). Tai leidžia daryti disko " "atvaizdų kopijas bei palengvina skirsnių dydžio keitimą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Patvirtinkite saugumo raktą:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Pasirinkite saugumo raktą:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Diskų šifravimas apsaugo failus tuo atveju, jei prarasite savo kompiuterį. " "Tai reikalauja įvesti saugumo raktą kiekvieną kartą paleidus kompiuterį." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Dėmesio: Jei prarasite šį saugumo raktą, " "visi duomenys bus prarasti. Jei reikia, užsirašykite saugumo raktą ir " "laikykite jį saugioje vietoje kur nors kitur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Didesniam saugumui:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Perrašyti tuščią vietą diske" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Įdiegimas gali užtrukti žymiai ilgiau." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Tomų grupės:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Šifravimo parinktys" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fiziniai tomai:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Šifruoti šį skirsnį (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Loginių diskų valdymas (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Šifravimo parinktys..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM būdas (kompiuterių gamintojams bei pardavėjams)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Paruošti OEM konfigūracijai" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Ruošiama OEM konfigūracijai..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pasiruošta OEM konfigūracijai" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kai paleisite naująją sistemą, galėsite prie jos prisijungti kaip naudotojas " "„oem“ su slaptažodžiu, kurį pasirinkote anksčiau. Šis naudotojas turi " "administravimo teises naudojant „sudo“. Prisijungę galėsite atlikti norimus " "papildomus pakeitimus sistemoje." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Sukonfigūravę sistemą pagal savo poreikius paleiskite „oem-config-prepare“. " "Tai privers sistemą ištrinti laikiną „oem“ naudotoją ir galutinio naudotojo " "klaus įvairių konfigūravimo klausimų kitą kartą paleidus sistemą." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Šalinami paketai"