# Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:06+0000\n" "Last-Translator: Yiğit Ateş \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı başarısız." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Bağlanıldı." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Devam Etmek için Yeniden Başlat" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Kur (OEM kipi, yalnızca üreticiler için)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Şu an, sistem üreticisi kipinde yükleme yapıyorsunuz. Lütfen, bu toplu " "sistem kümesi için benzersiz bir ad girin. Girdiğiniz ad, kurulan sistemde " "saklanacaktır ve hata raporlarında kullanılabilir." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "${RELEASE}'yu, bilgisayarınızda hiçbir değişiklik yapmadan; doğrudan " "${MEDIUM} üzerinden deneyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Veya hazırsanız, mevcut işletim sisteminizin yanına (veya yerine) " "${RELEASE}'yu yükleyebilirsiniz. Bu işlem çok uzun sürmemelidir." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE}'yu Dene" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE}'yu Kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Sürüm notlarını okumak veya bu kurulum aracını güncelleştirmek isteyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Sürüm notları'nı okumak isteyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Bu yükleme aracını güncelleştirmek isteyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Neredesiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Klavye düzeninizi seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Klavyenizi denemek için buraya yazın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzenini Algıla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Klavye Düzenini Algıla..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Lütfen aşağıdaki tuşlardan birine basın:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Aşağıdaki tuş, klavyeniz üzerinde bulunuyor mu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kimsiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Adınız:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Parolanız en az 8 karakter içermeli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Parolanızı tekrar yazın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Bir kullanıcı adı seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Bu bilgisayarı birden çok kişi kullanacaksa, kurulumdan sonra " "birden fazla hesap açabilirsiniz.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Küçük harfle başlamak zorunda." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Sadece küçük harf, rakam, tire ve alt tire içerebilir." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Atla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Bir parola seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Aynı parolayı iki kez girin, böylece parolanız yazım hatalarına " "karşı kontrol edilebilecektir.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Parolayı doğrulayın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Parolanızı doğrulayın:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Bilgisayarınızın adı:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Bu ad, diğer bilgisayarlarla kurulan iletişim esnasında kullanılır." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "1 ve 63 karakter arası uzunlukta olmak zorunda." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Sadece harf, rakam, tire ve nokta içerebilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Kısa çizgiyle başlayamaz ya da bitemez." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Noktayla başlayamaz ya da bitemez veya \"..\" dizilimini içeremez." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Hata ayıklama kipinde çalışıyorsunuz. Değerli bir parola kullanmayın!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Kısa parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Zayıf parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Orta düzeyde bir parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "İyi parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Güçlü parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Otomatik giriş yap" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Giriş yapmak için parola iste" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Ev dizinimi şifrele" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Kurulum türü" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Dosyalar (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kubuntu'yu nereye kurmak istersiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Bölümleri hazırla" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Şimdi Yükle[ action ]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Kurulumdan çıkılsın mı?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Kurulum işleminden gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Önyükleyici kurulumu başarısız oldu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "Üzgünüz, bir hata oluştu ve belirtilen konumda önyükleyici kurulamadı." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Önyükleyiciyi kurmak için farklı bir aygıt seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Önyükleyici olmadan devam edin." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "${RELEASE}'yu başlatabilmek için elle bir önyükleyici kurmanız gerekiyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Kurulumu iptal et." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Bu işlem, bilgisayarınızın açılmamasına neden olabilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Nasıl ilerlemek istiyorsunuz?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Kurulum Tamamlandı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Sınamayı Sürdür" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Şimdi Kapat" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Yükleyici çöktü" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Üzgünüz, kurucu çöktü. Bu pencereyi kapattıktans sonra tümleşik hata raporu " "aracı ile hata raporu hazırlamanızı sağlayacağız. Bu, sisteminiz ve kurulum " "sürecinizle ilgili bilgi toplayacak. Ayrıntılar hata takipçimize " "gönderilecek ve geliştirici mümkün olan en kısa sürede sorunla ilgilenecek." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "Yüksek _Karşıtlık" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Ekran _Okuyucusu" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Klavye Düzenleyicileri" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Ekran Klavyesi" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Yeni Disk Bölümü Tablosu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Geri Al" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Disk bölümleri yeniden hesaplanıyor..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Tür" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Biçimlendirilsin mi?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "boş alan" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Bölüm oluştur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Bu boşluğun başlangıcı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Bu boşluğun sonu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Mantıksal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Bölüm düzenle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Bölümü düzenle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Önyükleyici" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Kurulum bitti. ${RELEASE}'yu denemeye devam edebilirsiniz; ancak " "bilgisayarınızı yeniden başlatana kadar, yaptığınız değişiklikler ve " "kaydettiğiniz belgeler saklanmayacak." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Geri Dön" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Yeni kurulumu kullanmak için bilgisayarı yeniden " "başlatmanız gerekiyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kurulum yapılandırması doğrulanıyor..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Sistem kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopyalanacak dağıtım bulunuyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Dosyaların kopyalanması neredeyse bitti..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Kurulum Başarısız Oldu" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Kurulum aracı, dosyaları sabit diske kopyalarken bir hatayla karşılaştı:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Bu, hedef disk bölümünde kurulumun tamamlanması için gereken miktarda yer " "olmamasından kaynaklanıyor. Lütfen kurulum programını tekrar çalıştırın ve " "kurulum için daha büyük bir disk bölümü seçin." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Bu sorun, genellikle hatalı bir CD/DVD ya da CD/DVD sürücüsü yüzünden " "oluşur. CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda yeniden yazdırmak ya da " "sürücünüzün merceğini temizlemek sorunu giderebilir (Temizleme gereçleri " "çoğunlukla elektronik malzemeler satan yerlerden temin edilebilir)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Bu sorun, genellikle sorunlu bir sabit disk yüzünden oluşur. Sabit " "diskinizin eski olup olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip gerekmediğini " "denetlemek veya bilgisayarınızı daha serin bir ortama taşımak sorunu " "giderebilir." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Bu sorun, genellikle hatalı bir CD/DVD sürücüsü ya da sabit sürücünüz " "yüzünden oluşur. CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda yeniden " "yazdırmak, sürücünüzün merceğini temizlemek, sabit sürücünüzün eski olup " "olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip gerekmediğini denetlemek veya " "bilgisayarınızı daha serin bir ortama taşımak sorunu giderebilir." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Aşağıdaki dosya, CD/DVD üzerindeki kaynak kopyası ile eşleşmedi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kurulum kayıtları kopyalanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Hedef sistem yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Sistem yerelleri yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Zaman dilimi yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Klavye yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Donanım yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Üçüncü parti yazılımlar kuruluyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Ağ yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Önyükleyici yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Yüklenen paketler kaydediliyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Önceden yüklenen paketler geri getiriliyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Ek paketler yükleniyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Yükleme için gerekli paketler denetleniyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Ek paketler kaldırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kaldırılacak paketler denetleniyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketler indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Paket listeleri indiriliyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Paket listeleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} paketi kurulamıyor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} paketi kaldırılamıyor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Paketler yüklenirken bir hata oluştu" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Paketler yüklenirken bir hata oluştu:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "İzleyen paketler bozuk durumda:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Bu durum, eski bir kurulum dosyası kullanmanızdan veya yukarıda sıralanan " "bazı paketlerdeki hatalardan kaynaklanıyor olabilir. Ayrıntılı bilgi, /var/" "log/syslog dosyasında bulunabilir. Kurulum devam edecek; ancak ilerleyen bir " "aşamada başarısız olabilir ve kurulu sistemde (muhtemelen kendisi de dahil) " "diğer paketleri yükleyemeyebilir veya kaldıramayabilir. Öncelikle yükleme " "dosyanızın yeni sürümlerini aramalı veya sorunu yayımcısına bildirmelisiniz." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Paketler kaldırılırken bir hata oluştu" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Paketler kaldırılırken bir hata oluştu:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması kopyalama hatası" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ağ ayarları kopyalanırken bir hata oluştu. Kurulum devam edecek, fakat ağ " "yapılandırmasının yerleşik sistemde yeniden kurulumu gerekecektir." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Bluetooth yapılandırması kopyalama hatası" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Bluetooth ayarları kopyalanırken bir hata oluştu. Yükleme devam edecek, " "ancak bluetooh yapılandırmasının yeniden yapılması gerekecek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Yüklenen uygulamalar geri getirilirken bir hata oluştu" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Önceden yüklenen uygulamalar geri getirilirken bir hata oluştu. Kurulum " "devam edecek, fakat bilgisayar yeniden başlatıldıktan sonra bazı " "uygulamaları tekrar yüklemeniz gerekebilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Kopyalamada atlanacak dosyalar hesaplanıyor..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Dil paketleri kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Dil paketleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Bölümler dosya sisteminden ayrılamadı" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Kurulum programının, değişiklikleri bölümleme tablosuna işlemesi gerekiyor " "ancak bunu yapamıyor; çünkü şu bağlama noktalarındaki bölümler dosya " "sisteminden ayırılamıyor:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Bu bağlama noktalarını kullan uygulamaları lütfen kapatın." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kurulum programının bu bölümleri yeniden ayırmayı denemesini ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bölümlendiriciye geri dönmek istiyor musunuz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Oluşturduğunuz bölümlerden bazıları çok küçük. Lütfen izleyen bölümleri en " "az şu büyüklükte oluşturun:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Eğer bölümlendiriciye geri dönüp, bu disk bölümlerinin kapasitesini " "arttırmazsanız kurulum başarısız olabilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırması" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Yazılım seçimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Dil" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Hazırla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Yapılandırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "kurulum süreci" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Yükleyici için güncelleştirmeler denetleniyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Paket bilgisi okunuyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Paket bilgisi güncelleniyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Dosya ${DİZİN} of ${TOTAL} at ${HIZ}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Dosya ${DİZİN} ${TOPLAM}'ın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Güncelleştirme kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Yükleyici güncelleştirme hatası" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Yükleyici kendini güncellerken bir hatayla karşılaştı:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB disk" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Lütfen kurulum sırasında kullanılacak dili seçin. Bu dil, aynı zamanda " "bilgisayarınız için öntanımlı dil olarak kullanılacak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Yapılandırma işlemi için kullanılacak dili seçin. Bu dil, aynı zamanda " "bilgisayarınız için öntanımlı dil olarak kullanılacak." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Yükleyici, geri dönülemez bir hatayla karşılaştı. Sorunu incelemeniz ya da " "yeniden kurmayı denemeniz için masaüstü oturumu şimdi çalıştırılacak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Yükleyici, geri dönülemez bir hatayla karşılaştı ve şimdi yeniden " "başlatılacak." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} kurulumu için hazırlanıyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Bilgisayarı bir kablosuz (wi-fi) ağına bağlamak, size üçüncü taraf " "uygulamaları kurma, güncelleştirmeleri indirme, zaman dilimini otomatik " "algılama ve tam dil desteği olanağı sunar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Şifreyi göster" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Bir wi-fi ağına şu anda bağlanmak istemiyorum" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Bu ağa bağlan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Sürücü seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Aşağıdaki ayracı sürükleyerek sürücü alanını ayırın:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Tüm disk kullanılacak:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d adet daha küçük bölüm gizlendi, daha fazla kontrol için gelişmiş bölümleme aracını kullanınız" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 adet daha küçük bölüm gizlendi, daha fazla kontrol için gelişmiş bölümleme aracını kullanınız" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d bölüm silinecek, daha fazla denetim için gelişmiş bölümleme " "aracını kullanın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 bölüm silinecek, daha fazla denetim için gelişmiş bölümleme " "aracını kullanın." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "En Geniş Bölümü Bölümlendir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "En iyi sonuç için, bilgisayarınızın şunları sağladığına emin olun:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "en az ${SIZE} boş disk alanı mevcut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "güç kaynağına bağlı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "internete bağlı" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE}; Flash, MP3 ve diğer ortamları oynatmak için, bazı grafikler ve " "kablosuz (wi-fi) donanımlarla çalışmak için üçüncü parti yazılımlar " "kullanıyor. Bu yazılımların bazıları sahiplidir ve yazılımlar " "belgelendirmelerinde belirtilen lisans şartlarına tabidir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 eklentisi, Fraunhofer IIS ve Technicolor SA'nın lisansı altında " "bulunan MPEG Layer-3 ses çözme teknolojisi içerir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Bu üçüncü parti yazılımları kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Güncelleştirmeleri kurulum sırasında indir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Düzen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Değişik biçim:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Aşağıdaki, geçerli yerleşimin bir görüntüsüdür:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Sistemin ülkeniz için doğru ayarları kullanması, size yakın sitelerden " "güncelleştirmeleri alması ve saati doğru yerel saate göre ayarlaması için " "bulunduğunuz bölgeyi seçin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Bölge:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[değiştirmek için buraya yazın]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "${OS} işletim sistemini ${DISTRO} ile değiştir" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Uyarı: Bu işlem; ${OS} işletim " "sisteminizin tüm programlarını, belgelerinizi, resimlerinizi, müziklerinizi " "ve diğer dosyalarınızı silecektir." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "${DISTRO} dağıtımını ${OS} işletim sisteminin yanına kur" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Belgeler, müzikler ve diğer kişisel dosyalar saklanacak. Bilgisayarınızı her " "çalıştırdığınızda, hangi işletim sistemini kullanacağınızı seçebilirsiniz." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "${OS} içine ${DISTRO} kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Başka bir şey" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Bölümleri kendiniz oluşturabilir ve yeniden boyutlandırabilirsiniz ya da " "${DISTRO} için çoklu bölümler seçebilirsiniz." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "${CURDISTRO} sürümünü sil ve yeniden yükle" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Uyarı: Bu işlem; ${CURDISTRO} işletim " "sisteminizin programlarını, fotoğraflarınızı, müziklerinizi ve diğer " "dosyalarınızı silecektir." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "${CURDISTRO} sürümünü ${VER} sürümüne yükselt" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Belgeler,müzikler ve diğer kişisel dosyalar saklanacak. Kurulu yazılımlar, " "kuruldukları yerde saklanabilir. Sistem genelinde etkin ayarlar sıfırlanacak." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "${DISTRO} ${VER} sürümünü ${CURDISTRO} sürümünün yanına kur" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Diski sil ve ${DISTRO} yükle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Uyarı: Bu işlem, diskteki tüm dosyaları " "silecektir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Her şeyi sil ve yeniden yükle" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Uyarı: Bu işlem; hem ${OS} hem de " "${CURDISTRO} işletim sistemlerindeki tüm programları, belgeleri, " "fotoğrafları, müzikleri ve diğer dosyalarınızı silecektir." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "${CURDISTRO} sürümünü tekrar yükle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Uyarı: Bu işlem; diğer işletim " "sistemlerinde bulunan tüm programlarınızı, belgelerinizi, resimlerinizi, " "müziklerinizi ve diğer dosyalarınızı silecektir." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "${DISTRO}'yu diğer işletim sistemlerinin yanına yükle" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Bu bilgisayarda, şu anda ${OS} işletim sistemi var. Ne yapmak istersiniz?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Bu bilgisayarda, şu anda ${OS1} ve ${OS2} işletim sistemleri var. Ne yapmak " "istersiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Bu bilgisayarda, şu anda çok sayıda işletim sistemi kurulu. Ne yapmak " "istersiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Bu bilgisayarda belirlenen bir işletim sistemi yok. Ne yapmak istersiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Önce:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Sonra:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda bir güvenlik anahtarı seçeceksiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Bu, Mantıksal Birim Yönetimi'ni (LVM) kuracaktır. Anlık görüntü almanıza ve " "kolayca bölümleri yeniden boyutlandırmanıza izin verir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Güvenlik anahtarını doğrulayın:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Bir güvenlik anahtarı seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Disk şifreleme, bilgisayarınızı kaybetme durumuna karşı dosyalarınızı " "korumaktadır. Bilgisayar her başladığında bir güvenlik anahtarı girmenizi " "gerektirmektedir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Uyarı: Bu güvenlik anahtarını " "kaybederseniz tüm veri kaybolacaktır. Gerekirse anahtarınızı yazın ve başka " "güvenli bir yerde saklayın." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Daha yüksek güvenlik için:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Boş disk alanının üzerine yaz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Bu kurulum daha çok sürebilir." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Birim grupları:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Şifreleme Seçenekleri" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fiziksel Birimler:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Bu bölümlemeyi şifrele (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Mantıksal Birim Yönetimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Şifreleme seçenekleri..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM kipi (yalnızca üreticiler için)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM yapılandırması için hazırla" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM yapılandırması için hazırlanılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM yapılandırması için hazır" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Yeni sistemi başlattığınızda, daha önce seçtiğiniz şifreyle 'oem' " "kullanıcısı olarak giriş yapabileceksiniz; bu 'oem' kullanıcısı ayrıca " "'sudo' kullanımında yönetimsel önceliklere sahiptir. Bu sayede, sisteminizin " "gerektirdiği ek değişiklikleri uygulayabilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Sistem, isteklerinizi karşılayacak şekilde ayarlandıktan sonra 'oem-config-" "prepare' komutunu çalıştırın. Bu, sistemin geçici 'oem' kullanıcısını " "silmesine ve sistemin bir sonraki yeniden başlatımında son kullanıcıya " "çeşitli yapılandırma soruları yöneltmesini sağlayacaktır." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Paketler kaldırılıyor"