# Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016. # Zohra Coudoin , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 01:17+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: es\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Colores avanzados" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Selecciona la mariposa del color correcto" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales." #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Puede leer" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Verás mariposas de diferentes colores volando y una pregunta. Tienes que " "encontrar la mariposa correcta y tocarla." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa coral" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa clarete" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azul marino" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa trigo" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa cobalto" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa cían" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa castaño" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa almendra" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa zafiro" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa rubí" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa siena" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa salvia" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa salmón" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa sepia" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azufre" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa té" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa lima" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa turquesa" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa ajenjo" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa caoba" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa aguamarina" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa alabastro" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa ámbar" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa amatista" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa anís" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa bermellón" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa cerusita" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa amarillo-marrón" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa de color chartreuse" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa esmeralda" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa berenjena" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa fucsia" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa glauca" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa castaño rojizo" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azul celeste" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa marrón grisáceo" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa rojizo oscuro" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa carmesí" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa verdeceladón" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa cerúlea" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa gris perla" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa granate" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa índigo" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa marfil" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa jade" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa lavanda" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa liquen" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa vino" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa lila" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa magenta" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa malaquita" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa alerce" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa mimosa" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa ocre" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa oliva" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa opalina" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azul ultramarino" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa malva" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azul grisáceo" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa pistacho" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa platino" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa púrpura" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa ciruela" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azul de Prusia" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa de color ladrillo" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa azafrán" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa vainilla" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa verde veronés" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa verdín" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Encuentra la mariposa púrpura oscuro" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Multiplicación de números" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Practica las operaciones de multiplicación" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Aprende a multiplicar números en un periodo de tiempo" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tablas de multiplicar del 1 al 10" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "En la pantalla se muestran dos números. Multiplícalos rápidamente y usa el " "teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribir el producto " "de los números. ¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que " "aterricen los pingüinos con sus globos!" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "División de números" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Practica la operación de división" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "" "Encuentra el resultado de la división dentro de un periodo de tiempo limitado" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "División de números pequeños" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "En la pantalla se muestran dos números Encuentra el resultado de la división " "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para " "escribirlo. ¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que " "aterricen los pingüinos con sus globos!" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Resta de números" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Practica la operación de resta" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "" "Aprende a encontrar la diferencia entre dos números dentro de un periodo de " "tiempo limitado" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Resta de números pequeños" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "En la pantalla se muestran dos números Encuentra la diferencia rápidamente y " "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirla. " "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los " "pingüinos con sus globos!" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Suma de números" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Practica la suma de números" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "" "Aprende a encontrar la suma de dos números dentro de un periodo de tiempo " "limitado" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Suma sencilla. Puede reconocer números escritos" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "En la pantalla se muestran dos números Encuentra la suma rápidamente y usa " "el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirla. ¡Tienes " "que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los pingüinos " "con sus globos!" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Asociaciones lógicas" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Completa la línea de frutas" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Mira las dos secuencias. Cada fruta de la primera secuencia se ha sustituido " "por otra fruta en la segunda secuencia. Completa la segunda secuencia usando " "las frutas correctas después de estudiar este patrón." #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Alinea cuatro (con un amigo)" #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Alinea cuatro piezas en una fila" #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o " "diagonalmente." #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa la posición en la línea donde quieres " "dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las flechas para mover la " "pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de flecha abajo o la tecla de " "espacio para dejar una pieza. Gana el primero que crea una linea de cuatro " "piezas." #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Alinea cuatro (contra Tux)" #: activities/align4/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Juega contra el ordenador. Cada turno, pulsa la posición en la línea donde " "quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las flechas para " "mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de flecha abajo o la " "tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero que crea una línea de " "cuatro piezas." #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Secuencia alfabética" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Mueve el helicóptero para recoger las nubes siguiendo el orden del alfabeto" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Puede descodificar letras" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Recoge las letras del abecedario. Con el teclado, usa las teclas de las " "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, pulsa o " "toca la posición de la letra a recoger. Para saber qué letra tienes que " "recoger, puedes recordarla o mirar en la esquina inferior derecha." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Un procesador de textos para niños" #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Un procesador de textos simplificado para que los niños puedan jugar con un " "teclado y ver lo que teclean." #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Descubre el teclado y las letras." #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Solo tienes que escribir en el teclado real o en el virtual como si se " "tratara de un procesador de textos.\n" " Si pulsas el botón «Título», el texto se hará más grande. Si pulsas el " "botón «Subtítulo», el texto se hará un poco más pequeño. Si pulsas «Párrafo» " "se eliminará el formato.\n" " Pulsa «Mayúsculas» y usa las teclas de las flechas para seleccionar el " "texto. Usa «Ctrl+C» para copar, «Ctrl+V» para pegar y «Crtl+X» para cortar " "texto. Puedes usar «Ctrl+Z» para deshacer cambios.\n" " Prueba más cosas y trata de descubrir más accesos rápidos de teclado. " "Por ejemplo, ¿cuál es el acceso rápido para seleccionar todo el texto?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Título" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Asociación de elementos" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Selecciona y mueve los elementos para asociarlos" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Coordinación motriz. Correspondencias de conceptos." #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Referencias culturales." #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En el " "cuadro vertical (a la izquierda del área principal del tablero) se muestra " "otro conjunto de objetos, cada uno de los cuales coincide exactamente con un " "objeto del área principal del tablero. Debes encontrar la relación lógica " "entre estos objetos. Arrastra cada objeto al espacio rojo correcto en el " "área principal." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Selecciona y mueve los elementos para asociarlos" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completa el rompecabezas" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:35 #: activities/details/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Completa el puzle arrastrando cada pieza desde el conjunto de piezas de la " "izquierda al espacio correspondiente en el puzle." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "El perro ha sido creado por Andre Connes y se ha publicado bajo licencia GPL" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "¡Hola! Mi nombre es Cerrojo." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Cerrojo con formas coloreadas." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La boda campesina - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "La dama y el unicornio - Siglo XV" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, El dormitorio en Arlés - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert el Viejo, Flower Still Life - 1614" #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Caja de equilibrio" #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Lleva la bola hasta la puerta inclinando la caja." #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Practica habilidades motrices de precisión y recuento básico." #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Lleva la bola hasta la puerta. Ten cuidado para evitar que caiga en los " "agujeros. Los botones de contacto con números que hay en la caja se deben " "tocar en el orden correcto para abrir la puerta. Puedes mover la bola " "inclinando tu dispositivo móvil. En las plataformas de escritorio, usa las " "teclas de las flechas para simular la inclinación.\n" "\n" "En el diálogo de configuración puedes elegir entre el conjunto de " "niveles «Incluido» y otro definido por ti («Usuario»). Puedes crear un nivel " "definido por el usuario escogiendo el nivel «usuario» y lanzando el editor " "de niveles pulsando su correspondiente botón.\n" "\n" "En el editor de niveles puedes crear tus propios niveles. Escoge una " "de las herramientas de edición que hay en la parte de la izquierda para " "modificar las celdas del mapa del nivel activo en el editor:\n" " Cruz: limpiar una celda del mapa completamente.\n" " Pared horizontal: poner o quitar una pared horizontal en el borde " "inferior de una celda.\n" " Pared vertical: poner o quitar una pared vertical en el borde derecho de " "una celda.\n" " Agujero: poner o quitar un agujero en una celda.\n" " Bola: definir la posición inicial de la bola.\n" " Puerta: definir la posición de la puerta.\n" " Contacto: poner o quitar un botón de contacto. Puedes ajustar el valor " "del botón con el selector numérico. No se puede usar el mismo valor más de " "una vez en el mapa.\n" "Todas las herramientas (excepto la herramienta de borrado total) conmutan su " "respectivo objeto en la celda sobre la que se pulse: se puede situar un " "objeto haciendo clic en una celda vacía; si vuelves a hacer clic en la misma " "celda con la misma herramienta, se elimina el objeto de la celda.\n" "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en la " "parte derecha del editor. Puedes volver del modo de prueba pulsando el botón " "de inicio que hay en la barra o pulsando la tecla «Escape» del teclado (o el " "botón «Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil).\n" "En el editor, puedes cambiar el nivel que estás editando usando los botones " "de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor puedes seguir " "editando el nivel actual y probarlo de nuevo si es necesario.\n" "Cuando termines de editar un nivel, puedes guardarlo en el archivo de " "niveles del usuario pulsando el botón «Guardar» que hay en la derecha.\n" "Para volver al diálogo de configuración, pulsa el botón de inicio que hay en " "la barra o pulsa la tecla «Escape» del teclado (o el botón «Retroceder» si " "estás usando un dispositivo móvil)." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Incluido" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Usuario" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Selecciona el conjunto de niveles" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Iniciar el editor" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero " "todavía no has definido ningún nivel de usuario.
Crea niveles de usuario " "iniciando el editor de niveles o escoge el conjunto de niveles «Incluido»." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "" "Se ha producido un error al guardar %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" msgstr[1] "" "Se ha producido un error al guardar %n niveles en tu archivo de niveles (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Se ha guardado %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" msgstr[1] "Se han guardado %n niveles en tu archivo de niveles (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Tienes cambios sin guardar.
¿Seguro que quieres abandonar este nivel y " "perder los cambios?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "No" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Probar" #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Haz que la pelota vaya a Tux" #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " "hacer que la pelota vaya en línea recta." #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " "hacer que la pelota vaya en línea recta. En una pantalla táctil, tienes que " "pulsar las dos manos al mismo tiempo." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:245 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "" "Toca con las dos manos al mismo tiempo para que la pelota vaya en línea " "recta." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:247 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " "hacer que la pelota vaya en línea recta." #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Descubre el sistema Braille" #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Aprende y memoriza el sistema Braille" #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Deje que los niños descubran el sistema Braille." #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "La pantalla tiene 3 secciones: una casilla de Braille interactiva, unas " "instrucciones que te indican qué letra reproducir y, en la parte superior, " "las letras Braille a usar como referencia. Cada nivel enseña un conjunto de " "10 letras." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Ahora es un poco más difícil sin la tabla de Braille." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Mira el mapa de caracteres de Braille y observa cuánto se parecen las líneas " "primera y segunda." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Una vez más, similar a la primera línea, pero ten cuidado, la letra «W» se " "añadió luego." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Esto es fácil, los números son iguales a las letras desde A hasta J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braille: descubriendo el código" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "El sistema Braille es un método usado por las personas ciegas para leer y " "escribir." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Cada carácter Braille, o celda, se compone de seis posiciones de puntos, " "dispuestos en un rectángulo que contiene dos columnas de tres puntos cada " "uno. Como se ve a la izquierda, cada punto hace referencia a un número del 1 " "al 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:86 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Cuando estés listo, pulsa en mí y trata de reproducir los caracteres Braille." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "" "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de Braille para " "obtener la letra %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "" "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de Braille para " "obtener el número %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "" "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de Braille para " "obtener el símbolo %1." #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Diversión en Braille" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Escribe las letras en Braille" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Los códigos del alfabeto Braille" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Introduce el código braille en el cuadro para las letras que hay en la " "pancarta que arrastra Tux en su avión por la pantalla. Revisa la tabla de " "braille haciendo clic en el botón de activación para obtener ayuda." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Opera una esclusa" #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y " "comprende cómo funciona una esclusa." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden " "correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:32 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Dibujos de Stephane Cabaraux." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Juega al ajedrez contra Tux" #: activities/chess/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra la " "computadora. Se muestra la posición de destino posible para cada pieza " "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " "piezas. En el primer nivel, la computadora es totalmente aleatoria para " "darle oportunidades a los niños. A medida que el nivel avanza, la " "computadora juega mejor.\n" "\n" "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" " Intenta llevar el rey del oponente a una esquina.\n" "Explicación: de este modo, el rey del oponente solo tendrá 3 " "direcciones para moverse en lugar de 8 en la mejor posición.\n" " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" "Explicación: de este modo podrás atraer al oponente fuera de su «zona " "de confort».\n" " Ten la suficiente paciencia.\n" "Explicación: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:39 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "El motor de ajedrez es p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Turno de las negras" #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Turno de las blancas" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Las blancas dan jaque mate" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Las negras dan jaque mate" #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Tablas" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Las blancas dan jaque" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Las negras dan jaque" #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "No es válido, tu rey puede estar en jaque" #: activities/chess/Chess.qml:144 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: activities/chess/Chess.qml:160 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: activities/chess/Chess.qml:182 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Intercambiar" #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Juega al ajedrez contra un amigo" #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra un amigo. " "Se muestra la posición de destino posible para cada pieza seleccionada, lo " "que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las piezas.\n" "\n" "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" " Intenta llevar el rey del oponente a una esquina.\n" "Explicación: de este modo, el rey del oponente solo tendrá 3 " "direcciones para moverse en lugar de 8 en la mejor posición.\n" " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" "Explicación: de este modo podrás atraer al oponente fuera de su «zona " "de confort».\n" " Ten la suficiente paciencia.\n" "Explicación: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Final de partida de ajedrez" #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Juega el final de una partida de ajedrez contra Tux" #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando solo el final de " "la partida. Se muestra la posición de destino posible para cada pieza " "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " "piezas.\n" "\n" "Puedes conseguir dar mate pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" " Intenta llevar el rey del oponente a una esquina.\n" "Explicación: de este modo, el rey del oponente solo tendrá 3 " "direcciones para moverse en lugar de 8 en la mejor posición.\n" " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" "Explicación: de este modo podrás atraer al oponente fuera de su «zona " "de confort».\n" " Ten la suficiente paciencia.\n" "Explicación: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Cronos" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Ordena las fotos en el orden que cuenta la historia" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Cuenta una historia breve" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Escoge de las fotos de la izquierda y ponlas en los puntos rojos" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Los sonidos del espacio " "provienen de Tuxpaint y Vegastrike, que están publicados bajo la licencia " "GPL. Las imágenes de transporte tienen copyright de Franck Doucet. Las " "fechas del transporte se basan en las que se pueden encontrar en la <" "http://www.wikipedia.org.>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Caminar por la luna" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Las 4 estaciones" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Verano" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Otoño" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Jardinería" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux y el manzano" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Coloca cada imagen en el orden y en la fecha en que se inventó." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 El Eole de Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Primer vuelo en helicóptero de Paul Cornu" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 El Eole de Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 El Eole de Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Aviación" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 El Eole de Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 El Flyer III de los hermanos Wright" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal de la Mancha" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Aviación" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager rompe la barrera del sonido" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza el océano Atlántico" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Helene Boucher bate récord de velocidad a 444 km/h" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Coches" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 «La Mancelle» de Amédée Bollée" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 El primer coche a gasolina de Benz" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Coches" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 El Renault Voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Pulsa sobre una letra minúscula" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Escucha una letra y pulsa en la correcta" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Reconocimiento de nombres de letras" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:30 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Reconocimiento visual de letras." #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área " "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono de la boca." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Pulsa sobre una letra mayúscula" #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área " "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la " "boca en marco horizontal inferior." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Pulsa y dibuja" #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Dibuja la imagen pulsando sobre los puntos seleccionados." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar con precisión sobre los puntos." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Dibuja la imagen pulsando en cada punto verde de la secuencia. Cada vez que " "seleccionas un punto, aparece el siguiente punto azul." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Pulsa sobre mí" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "" "Atrapa todos los peces para atraparlos antes de que se escapen del acuario" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Coordinación motriz: movimiento preciso de la mano." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar en el lugar correcto" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Atrapa todos los peces en movimiento con un simple clic o tocándolos con el " "dedo." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Se usan peces de la utilidad de Unix «xfishtank». Todos los créditos de las " "imágenes pertenecen a Guillaume Rousse." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Aprendiendo la hora" #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Aprende a leer la hora en un reloj analógico" #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Distingue entre las unidades de tiempo (hora, minuto y segundo). Ajusta y " "muestra la hora en un reloj analógico." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "El concepto de las horas." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Ajusta el reloj para poner la hora indicada, en las unidades de tiempo " "mostradas (horas:minutos u horas:minutos:segundos). Mueve las flechas para " "hacer que las unidades de tiempo suban o bajen." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:105 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Pon la hora:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:108 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n hora" msgstr[1] "%n horas" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:111 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minuto" msgstr[1] "%n minutos" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:114 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n segundo" msgstr[1] "%n segundos" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Mezclando colores de pintura" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Descubre la mezcla de colores." #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" " La actividad trata de la mezcla de colores primarios de la pintura (mezcla " "sustractiva).\n" "\n" "Para las pinturas, las tintas absorben los diferentes colores de la luz que " "cae sobre ellas, restándola de lo que ves. Cuanta más tinta se añade, más " "luz se absorbe y más oscura resulta la mezcla de colores. Con la mezcla de " "solo tres colores primarios podemos crear muchos más colores nuevos. Los " "colores primarios para la pintura o tinta son cian (un tono especial de " "azul), magenta (un tono especial de color rosa) y amarillo.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Imágenes de http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Iguala el color " #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Poco rojo" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Demasiado rojo" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Poco verde" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Demasiado verde" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Poco azul" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Demasiado azul" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Poco magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Demasiado magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Poco amarillo" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Demasiado amarillo" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Poco cian" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Demasiado cian" #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Mezclando luces de colores" #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Descubre la mezcla de luces de colores." #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado." #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "La actividad trata de mezclar colores primarios de luz (mezcla aditiva).\n" "\n" "Para la luz, es justo al revés que con la mezcla de colores de pintura. " "Cuanta más luz se añade, más claro será el color resultante. Los colores " "primarios de la luz son rojo, verde y azul.\n" " " #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Pulsa sobre el color correcto" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Este tablero te enseña a reconocer diferentes colores. Cuando escuches el " "nombre del color, pulsa el pato que lo lleva." #: activities/colors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Identificar los colores" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Escucha el color y pulsa el pato que corresponda." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Encuentra el pato amarillo" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Encuentra el pato negro" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Encuentra el pato verde" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Encuentra el pato rojo" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Encuentra el pato blanco" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Encuentra el pato azul" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Encuentra el pato marrón" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Encuentra el pato gris" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Encuentra el pato naranja" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Encuentra el pato púrpura" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Encuentra el pato rosa" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Construye el mismo modelo" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Guía la grúa y copia el modelo" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 activities/erase/ActivityInfo.qml:29 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordinación motriz" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Manejo del ratón y del teclado" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Mueve los objetos del cuadro de la izquierda para copiar sus posiciones en " "el modelo de la derecha. Junto a la grúa encontrarás cuatro flechas que te " "permiten mover los objetos. Para seleccionar el objeto que vas a mover, haz " "clic sobre él. Si lo prefieres, puedes usar las teclas de las flechas y el " "espacio o la barra tabuladora. En la versión móvil, también puedes deslizar " "el dedo arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha para mover los objetos " "del cuadro de la izquierda." #: activities/details/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Encuentra los detalles" #: activities/details/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Las imágenes son de Wikimedia Commons." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Castillo de Eilean Donan" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Las pirámides de Guiza, Egipto" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Casa de la Ópera de Sídney, Australia" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "El Puente de la Torre de Londres" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Torre Eiffel, vista desde el Campo de Marte, París, Francia" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Patio del Museo del Louvre y su pirámide" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorámica del Castillo de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia." #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Molino de viento en Sønderho, Fanø, Dinamarca" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Castillo de Nagoya, Prefectura de Aichi, Japón." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Entrada al hospital Saint-Paul (1889)" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Castillo de Neuschwanstein en Schwangau, Baviera, Alemania" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Castillo de Egeskov, Dinamarca" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "Vincent van Gogh, El puente de Langlois y dama con paraguas (1888)" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, La iglesia de Auvers-sur-Oise (1890)" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camino a Tarascon (1888)" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, La cosecha (1888)" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Terraza de café por la noche (1888)" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, El café de noche (1888)" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Père Tanguy (1887-8)" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "La catedral de Notre Dame de París, en la isla de la Cité en París, Francia." #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Dibujar letras" #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Conecta los puntos para dibujar letras" #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way." msgstr "" "Los niños aprenderán cómo dibujar diferentes letras de un modo divertido." #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Dibuja la letra conectando los puntos en el orden correcto" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Dibujar números" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Conecta los puntos para dibujar números del 0 al 9" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way." msgstr "" "Los niños aprenderán cómo dibujar diferentes números de un modo divertido." #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Dibuja los números conectando los puntos en el orden correcto" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Cuenta los elementos" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para luego contarlos" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Entrenamiento de numeración" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Enumeración básica" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Primero, organiza correctamente los elementos para poder contarlos. Después, " "selecciona el elemento que quieras contestar en el área inferior derecha. " "Introduce la respuesta con el teclado." #: activities/erase/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Mueve el ratón o toca la pantalla táctil para borrar el área y descubre el " "dibujo escondido" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:30 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:30 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:30 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manejo del ratón" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "" "Mueve el ratón o toca la pantalla hasta que desaparezcan todos los bloques." #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Toca dos veces o haz doble clic" #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Pulsa dos veces la pantalla o haz clic dos veces con el ratón para borrar el " "área y descubrir la imagen del fondo" #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Pulsa dos veces la pantalla o haz clic dos veces en los rectángulos hasta " "que desaparezcan todos los bloques." #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Pulsa o toca" #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Pulsa o toca para borrar el área y descubrir el fondo" #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Pulsa en los rectángulos hasta que desaparezcan todos los bloques." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Descubre los animales de la granja" #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Aprende sobre los animales de la granja, los sonidos que hacen y otros datos " "interesantes." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Aprende a asociar los sonidos que hacen los animales con su nombre y su " "aspecto." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Este juego tiene tres niveles.\n" "\n" "En el primer nivel, los jugadores se divierten aprendiendo los animales de " "la pantalla. Pulsa el signo de interrogación y aprende cosas sobre el " "animal: su nombre, el sonido que hace y cuál es su aspecto. Aprende bien " "esta información, porque te hará falta para los niveles 2 y 3.\n" "\n" "En el segundo nivel, se reproduce el sonido de un animal al azar y tú debes " "descubrir qué animal hace ese sonido. Pulsa sobre el signo de interrogación " "que corresponda al animal que oigas. Si quieres volver a oír el sonido del " "animal, pulsa el botón de reproducción. Cuando hayas asociado todos los " "animales correctamente, ¡habrás ganado!\n" "\n" "En el tercer nivel, se muestra un texto al azar y tú debes pulsar sobre el " "animal al que corresponda el texto. Cuando hayas asociado todos los textos " "correctamente, ¡habrás ganado|\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "" "El caballo hace «¡Iiiiih! ¡Iiiiih!». Los caballos suelen dormir de pie." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Puedes montar sobre el lomo de este animal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Gallina" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "La gallina hace «¡Clo-clo!». Las gallinas tienen unos 200 sonidos distintos " "que pueden usar para comunicarse." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Este animal pone huevos." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "La vaca hace «¡Muuuu!». Las vacas son mamíferos herbívoros. Se pasan el día " "pastando en el prado." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Puedes beber la leche que produce este animal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Gato" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "El gato hace «¡Miau!». A los gatos no les gusta mucho el agua porque su piel " "no está caliente cuando se moja." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "A esta mascota le gusta cazar ratones." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Cerdo" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "El cerdo hace «¡Oink! ¡Oink!». Los cerdos son el cuarto animal más " "inteligente." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "A este animal le gusta revolcarse en el barro." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Pato" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "El pato hace «¡Cua-cua!». Los patos tienen características especiales, como " "sus patas palmeadas, y producen un aceite para mantener las plumas «a prueba " "de agua»." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Este animal tiene patas palmeadas para poder nadar en el agua." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Búho" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "El búho hace «¡Uh-uh!». El búho tiene una vista y un oído excelentes por la " "noche." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "A este animal le gusta salir por la noche." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Perro" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "El perro hace «¡Guau! ¡Guau!». Los perros son buenos compañeros del hombre y " "suelen gozar de cariño y atenciones." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Los antepasados de este animal fueron los lobos." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Gallo" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "El gallo hace «¡Quiquiriquí!». Los gallos han estado en las granjas durante " "unos 5.000 años. Cada mañana despierta a la granja con su sonido." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Este animal despierta a la granja por la mañana." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Oveja" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "La oveja es un mamífero que lleva un forro de lana. Es un herbívoro que " "pasta y se cría por su lana, su carne y su leche. Se le puede quitar la lana " "para fabricar ropa y mantas, entre otras cosas." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Este animal es un pariente cercano de la cabra." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "" "Pulsa sobre las interrogaciones para explorar cada animal de la granja." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Pulsa sobre el animal de granja que hace el sonido que escuchas." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Pulsa sobre el animal que coincide con la descripción." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Explora los monumentos" #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Explora los monumentos del mundo." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Para aprender sobre distintos monumentos según su localización." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Conocimiento de distintos monumentos." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Pulsa sobre las teclas para aprender más sobre los monumentos y luego " "identifica dónde están en el mapa por su nombre." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Las fotos se han obtenido de la Wikipedia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichén Itzá, que significa «en la boca del pozo Itzá», es una ciudad maya " "en la península de Yucatán, en México, entre Valladolid y Mérida. Se fundó " "antes del período de Cristóbal Colón y probablemente sirvió como centro " "religioso de Yucatán durante un tiempo." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "El Coliseo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "El Coliseo sigue siendo hoy el edificio clásico más reconocible de Roma. " "Incluso 2.000 años tras su construcción, y a pesar de siglos de abandono y " "de saqueo para obtener materiales de construcción, se puede reconocer " "instantáneamente como un clásico patrón de los estadios actuales. Fue el " "primer anfiteatro permanente que se construyó en Roma y el circo más " "impresionante que haya conocido el mundo clásico." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Cristo Redentor" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "El Cristo Redentor es una estatua Art Deco de Jesucristo en Río de Janeiro, " "Brasil. Un símbolo de la cristiandad en todo el mundo, la estatua también se " "ha convertido en un icono cultural de Río de Janeiro y de Brasil." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "La Gran Muralla de China" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "La Gran Muralla fue añadida a la lista de Patrimonio de la Humanidad por la " "Unesco en 1987. Como un dragón gigante, serpentea a través de desiertos, " "praderas, montañas y mesetas a lo largo de aproximadamente 13.170 millas " "(21.196 kilómetros) desde Este hasta el Oeste de China." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu se alza 2.430 metros sobre el nivel del mar en medio de un " "bosque tropical de montaña, en un lugar de extraordinaria belleza. Fue " "probablemente la creación urbana más sorprendente del imperio inca a su " "altura; sus muros gigantescos, sus terrazas y sus rampas parecen haber sido " "cortadas de forma natural en las escarpaduras de roca continua. El escenario " "natural, en las laderas orientales de los Andes, rodea la cuenca superior " "del Amazonas con su rica diversidad de flora y fauna." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra es una ciudad histórica y arqueológica de la gobernación de Ma'an, al " "sur de Jordania, que es famosa por su arquitectura de piedras cortadas y su " "sistema de conducción de agua. Fundada posiblemente en el 312 a. de C. como " "la capital de los nabateos, es un símbolo de Jordania, además de ser la " "atracción turística más visitada de Jordania." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " "Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Las nuevas siete maravillas del mundo." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situado el monumento indicado." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "El Templo Dorado" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only " "a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can " "seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It " "also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To " "pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as " "the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a " "matter of experience rather than a of description." msgstr "" "El Templo Dorado en Amritsar, India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) no es " "solo un lugar religioso central de los sijs, sino un símbolo de la hermandad " "y la igualdad humana. Todo el mundo, independientemente de su casta, credo o " "raza, puede buscar consuelo espiritual y plenitud religiosa sin ningún tipo " "de impedimento. También representa el distintivo de identidad, gloria y " "herencia sij. Comprender la filosofía, la ideología, la belleza interior y " "exterior, así como el legado histórico de Sri Harimandir Sahib es una tarea " "crucial. Es más una cuestión de experiencia que de descripción." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "El Hawa Mahal es un palacio de Jaipur, en la India. Se llama así porque es, " "esencialmente, un alto muro que hace de pantalla para que las mujeres de la " "realeza pudieran observar los festivales callejeros sin ser vistas desde el " "exterior. Construido en arenisca roja y rosa, el palacio está ubicado en el " "borde el Palacio de la Ciudad y se extiende hasta el «zenana» o «cámara de " "las mujeres»." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " "Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Puerta de la India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "La Puerta de la India es uno de los edificios más emblemáticos de la India, " "situado en la ciudad de Bombay. La colosal estructura fue construida en " "1924. Situada en la punta de la zona de Apollo Bunder, la puerta contempla " "el puerto de Bombay, bordeado por el Mar Arábigo en el distrito de Colaba. " "La Puerta de la India es un monumento que marca uno de los principales " "puertos de la India y es una de las atracciones turísticas más importantes " "para los visitantes que llegan al país por primera vez." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Estupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "El Gran Estupa de Sanchi es la estructura de piedra más antigua de la India. " "Fue encargada por el emperador Ashoka el Grande en el siglo III a. C. Su " "núcleo fue una sencilla estructura semiesférica de ladrillo construida sobre " "las reliquias de Buda. Estuvo coronada por el «chatra», una estructura en " "forma de sombrilla que simboliza gran poder y que estaba destinada a honrar " "y dar cobijo a las reliquias." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Grutas de Ajanta" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located " "just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, " "India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are " "chaitya-grihas and the rest are monasteries." msgstr "" "Ajanta es el mayor monumento histórico del mundo reconocido por la Unesco, " "situado a unos 55 kilómetros de la ciudad de Jalgaon y a unos 105 kilómetros " "de la ciudad de Aurangabad en Maharastra, en la India. Hay 30 grutas en " "Ajanta. Las grutas 9, 10, 19, 26 y 29 son «chaitya-grihas». El resto son " "monasterios." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Templo de Suria en Konark" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "El templo de Suria en Konark (también conocido como Templo del Sol) es un " "templo hindú del siglo XIII dedicado al dios del Sol. Tiene forma de un gran " "carro y es famoso por las exquisitas tallas en piedra que cubren toda su " "estructura." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Palacio Real de Mysore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is " "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built " "by the Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "El Palacio Real de Mysore o Palacio del Marajá de Mysore es uno de los " "monumentos más grandes y espectaculares del país. También conocido como Amba " "Vilas, se encuentra en el corazón de la ciudad de Mysore. El palacio se " "empezó a construir por los reyes Wodeyar en el siglo XIV." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets. In the evening, with illumination, " "the great Charminar looks even greater." msgstr "" "El Charminar de Hyderabad fue construido en 1591 por Mohammed Quli Qutb " "Shah. Construyó el Charminar para conmemorar la erradicación de una plaga en " "la ciudad de Hyderabad. Desde la construcción del Charminar, la ciudad de " "Hyderabad se ha convertido casi en un sinónimo del monumento. El Charminar " "es una estructura enorme e impresionante con cuatro minaretes. Cuando " "oscurece, con iluminación, el gran Charminar parece incluso más grande." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memorial" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, represents " "the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the then Viceroy " "specified its classical style but the actual plan of Victoria Memorial was " "laid down by the well-known architect, Sir William Emerson. The Victoria " "Memorial blends the best of the British and Mughal architecture. The " "Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "El Victoria Memorial se construyó para conmemorar el apogeo del imperio " "británico en la India. Concebido por Lord Curzon, representa el clímax " "arquitectónico de la ciudad de Calcuta. Lord Curzon, por aquellos tiempos " "virrey, precisó su estilo clásico, pero el diseño actual del Victoria " "Memorial fue llevado a cabo por el conocido arquitecto Sir William Emerson. " "El Victoria Memorial mezcla lo mejor de las arquitecturas británica y " "mogola, y está construido con mármoles blancos de Makrana." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "El Rang Ghar es un edificio de dos plantas que sirvió como pabellón " "deportivo real cuando los reyes y nobles de la dinastía Ahom acudían a " "presenciar juegos, como luchas de búfalos y otros, en el Rupahi Pathar " "(especialmente, durante el festival Rongali Bihu en la capital Ahom de " "Rangpur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutab Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub Minar, along " "with the ancient and medieval monuments surrounding it, form the Qutb " "Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is located in the " "Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and marble." msgstr "" "El Qutab Minar, de 74 metros, es el minarete de ladrillos más alto del mundo " "y el segundo más alto de la India, tras el Fateh Burj de Mohali. El Qutab " "Minar, junto a los monumentos medievales y antiguos que lo rodean, forman el " "Complejo Qutab, que es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. La torre " "está situada en el área Mehrauli de Delhi, en la India, y está hecha de " "arenisca y mármol." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Monumentos de la India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situado el monumento indicado." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Monte Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "El Monte Saint-Michel es un promontorio rocoso situado en una isla tidal del " "estuario del río Couesnon, cerca de la ciudad de Avranches, en Normandía. El " "punto más alto de la isla es chapitel del campanario de la abadía, a 170 " "metros sobre el nivel del mar. En la actualidad residen menos de 50 personas " "en la isla. Una característica curiosa del Monte Saint-Michel es que está " "completamente rodeado por el agua y solo se puede acceder a él durante la " "marea baja." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Ciudadela de Carcasona" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Con más de 4 millones de visitantes al año, Carcasona está entre los " "destinos más turísticos de Francia, a la par con el Monte Saint-Michel y con " "Notre Dame de París. Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1997, " "Carcasona constitiye una representación dramática de la arquitectura " "medieval asentada sobre una estribación rocosa que destaca sobre el río " "Aude, al sudeste de la ciudad nueva." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Catedral de Reims" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Por su tamaño, la catedral de Reims es una construcción extraordinaria: " "diseñada para albergar grandes multitudes, posee unas gigantescas " "proporciones en una superficie de 6.650 metros cuadrados y una longitud de " "122 metros. Es una obra maestra del arte gótico y el lugar de coronación de " "los reyes de Francia que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la " "Unesco desde 1991. Es una meca para los turistas de la región de Champaña " "que recibe un millón y medio de visitantes cada año." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Puente del Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "El puente del Gard fue construido poco antes de la era cristiana para " "permitir que el acueducto de Nîmes (que tiene casi 50 kilómetros de " "longitud) cruzara el río Gard. Los arquitectos e ingenieros hidráulicos " "romanos que diseñaron este puente, que se alza hasta casi los 50 metros de " "altura y está a tres niveles (el más largo de los cuales mide 275 metros), " "crearon una obra maestra técnica así como artística." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arenas de Arlés" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Este anfiteatro romano que data del siglo I a. C. fue inicialmente el " "escenario de luchas de gladiadores y carreras de carros durante la " "Antigüedad. Remodelado en numeosas ocasiones, se renovó por última vez " "durante el siglo XIX." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Castillo de Chambord" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "¿Son suficientes los adjetivos prestigioso, majestuoso, colosal y " "extravagante para describir completamente el esplendor de Chambord? Este " "gran castillo del valle del Loira está, sin duda, repleto de sorpresas para " "los afortunados que pueden explorar sus dominios. Esta extraordinaria pieza " "de la arquitectura es ciertamente más que un simple castillo: es el sueño de " "un rey hecho realidad." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamador" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Al llegar desde Cahors por carretera, Rocamador aparece de repente " "aferrándose precariamente a un peñasco sobre el cañón del río Alzou. " "Rocamadour es una de las localidades más famosas de Europa que aparentemente " "parece desafiar las leyes de la gravedad. El vertiginoso santuario se " "describe mejor con un viejo dicho local: «casas sobre el río, iglesias sobre " "las casas, rocas sobre las iglesias, castillo sobre la roca»." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Palacio de los Papas" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "La atracción estelar de Aviñón es el palacio de los papas (o palacio papal), " "un vasto castillo cargado de significado histórico, religioso e importancia " "arquitectónica. Es uno de los más grandes y más importantes edificios " "góticos de la Edad Media de Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Castillo de Chenonceau" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "El castillo de Chenonceau está entre los numerosos castillos del valle del " "Loira que presumen de asombrosa arquitectura y de importancia histórica para " "atraer a miles de turistas de todo el mundo. El castillo de Chenonceau se " "conoce también como el castillo de las damas por algunos historiadores " "debido a las figuras femeninas que tuvieron gran influencia sobre la " "construcción y la evolución de este castillo francés durante siglos." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Torre Eiffel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "La torre metálica más famosa del mundo fue construida para la Exposición " "Universal de 1889 en París para el centenario de la Revolución Francesa. " "Cuando se inauguró, era el monumento más alto del mundo." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Monumentos de Francia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situado el monumento indicado." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Castillo de Neuschwanstein" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Neuschwanstein, el castillo de cuentos de hadas definitivo, está situado en " "una accidentada colina cerca de Füssen, al sudoeste de Baviera. Fue la " "inspiración para los castillos de la Bella Durmiente en los parques de " "Disneyland. El castillo fue encargado por el rey Luis II de Baviera, que fue " "declarado loco y encontrado muerto cuando el castillo estaba casi terminado " "en 1886. Neuschwanstein es el edificio más fotografiado del país y una de " "las atracciones turísticas más populares de Alemania." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Termas imperiales de Tréveris" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Las Termas imperiales de Tréveris son un gran complejo de termas romanas " "situado en Tréveris, Alemania. Designado Patrimonio de la Humanidad de la " "Unesco como parte de los Monumentos romanos, la catedral de San Pedro y la " "Iglesia de Nuestra Señora en Tréveris." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Puerta de Brandeburgo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "La Puerta de Brandeburgo es la única puerta de Berlín que sobrevive y " "simboliza la reunificación de Berlín del Este y del Oeste. Construida en el " "siglo XVIII, la Puerta de Brandeburgo es la entrada al Unter den Linden, el " "famoso bulevar de tilos que en tiempos llevaba directamente hasta el palacio " "de los monarcas prusianos. Está considerada como uno de los puntos de " "referencia más famosos de Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Catedral de Berlín" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "La Catedral de Berlín es la iglesia más grande de la ciudad y sirve como " "centro vital para la iglesia protestante de Alemania. Extendiéndose más allá " "de los bordes de la parroquia y de Berlín, la catedral atrae a miles de " "visitantes, año tras año, de Alemania y del exterior." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Palacio de Schwerin" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Esta fortaleza romántica de cuento de hadas, con todas sus torres, cúpulas y " "alas, se refleja en las aguas del lago Schwerin. Se completó en 1857 como " "símbolo de la poderosa dinastía de su fundador, Friedrich Franz II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Una gran estructura de ladrillo de techo alto que fue la sala del trono del " "emperador de Roma hasta la destrucción de la ciudad a manos de las tribus " "germánicas. Los invasores construyeron un asentamiento en el interior de las " "ruinas sin techo. En el siglo XII, el ábside se convirtió en una torre para " "acomodar al arzobispo de Tréveris." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Catedral de Worms" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "La catedral de Worms (Wormser Dom), también conocida como catedral de San " "Pedro, en una catedral tardorrománica en la ciudad alemana de Worms. Es una " "estructura de arenisca con distintivas torres cónicas que fue construida por " "fases a lo largo del siglo XII y completada prácticamente en 1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Monumentos de Alemania" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situado el monumento indicado." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Situado en Point Loma, en San Diego, California, el Monumento Nacional " "Cabrillo conmemora la llegada del primer europeo a la costa oeste de los " "Estados Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo llevó " "la bandera española en sus conquistas por el Nuevo Mundo. Llegó a la bahía " "de San Diego en septiembre de 1542, tres meses después de partir de Barra de " "Navidad, en la costa oeste de México." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Cañón de Chelly" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Las estoicas ruinas rojas del cañón de Chelly, en el noreste de Arizona, " "también forman parte del Servicio de Parques Nacionales de la Nación Navajo " "y son un monumento nacional desde 1931. Se conservan varios importantes " "asentamientos tempranos de los nativos americanos en los cerca de 84.000 " "acres del parque, además de una lista de formaciones geológicas que ofrece " "el cañón de Chelly, incluida Spider Rock, una aguja de arenisca de 800 pies " "de altura que se eleva de forma escalofriante desde lo más hondo del cañón." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Castillo de San Marcos" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Situado sobre más de 20 acres en San Agustín, Florida, el Castillo de San " "Marcos se completó como fortaleza defensiva de la ciudad en 1695, cuando " "Florida todavía era territorio español. Está construido de una variedad de " "piedra caliza llamada coquina. El castillo en forma de estrella también es " "la fortificación de albañilería más antigua del país." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Castle Clinton" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Este fuerte circular construido de gres está situado en un extremo de la " "isla de Manhattan y precede en unos 50 años a la isla de Ellis como primer " "centro de inmigración de los Estados Unidos. Castle Clinton (nps.gov/cacl) " "se construyó como fortificación para proteger Nueva York de la invasión " "británica durante la guerra de 1812. Fue declarado monumento nacional en " "1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "George Washington Birthplace" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "El monumento nacional George Washington Birthplace está en el condado de " "Westmoreland, Virginia, Estados Unidos. En él habitó originalmente John " "Washington, el abuelo de George Washington. George Washington nació allí el " "22 de febrero de 1732, vivió en él hasta los tres años y volvió más tarde " "durante la adolescencia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Monumento a Lincoln" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "El Monumento a Lincoln está construido en piedra blanca y tiene 36 columnas " "icónicas. Es una de las estructuras más conocidas de los Estados Unidos. " "Está situado en el extremo oeste del National Mall, en West Potomac Park, y " "es un ejemplo de arquitectura neoclásica. Incluye una estatua solitaria de " "19 pies de altura de Abraham Lincoln, sentado de forma reflexiva, flanqueada " "a ambos lados por salas con inscripciones del segundo discurso inaugural de " "Lincoln y del que probablemente sea su más famoso discurso, el de Gettysburg." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Monte Rushmore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "El Monte Rushmore se alza como santuario de la democracia y como monumento a " "George Washington, al nacimiento del país, a su crecimiento y a sus ideales. " "El Monte Rushmore simboliza la grandeza de la nación a través de la grandeza " "de sus líderes. La épica escultura del Monte Rushmore retrata los rostros de " "cuatro eminentes presidentes norteamericanos que simbolizan la rica historia " "de la nación, su abnegada determinación y sus hazañas duraderas." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "El Monumento Nacional Navajo está situado dentro de la porción noroeste del " "territorio de la Nación Navajo, en el norte de Arizona, y se estableció para " "preservar tres asentamientos en la roca bien conservados de los ancestrales " "nativos anasazi: Keet Seel (Kits'ill), Betatakin (Bitát'ahkin) e Inscription " "House (Ts'ah Bii' Kin). El monumento se alza en la meseta de Shonto, con " "vistas al sistema del cañón Tsegi, al oeste de Kayenta, Arizona. Contiene " "una oficina de turismo con un museo, dos cortos senderos por la meseta con " "indicaciones de guía, dos pequeñas zona de acampada y un área de picnic. Los " "guardias guían a los turistas en visitas gratuitas por los asentamientos de " "Keet Seel y Betatakin. El área de Inscription House, más al oeste, está " "cerrado al público en la actualidad." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Estatua de la Libertad" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "La Estatua de la Libertad es tal vez el monumento más conocido y el símbolo " "de los Estados Unidos. Está situada en la pequeña isla de la Libertad, en la " "ciudad de Nueva York. La estatua fue un regalo del pueblo de Francia y se " "inauguró en octubre de 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Inicialmente se construyó como una estructura defensiva tras la guerra de " "1812. Fue en esta fortificación frente al mar en el puerto de Charleston " "donde se produjeron los primeros disparos de la Guerra Civil. Dentro de Fort " "Sumter, varias exposiciones ponen de relieve la historia de los Estados " "Unidos, especialmente las divisiones entre Norte y Sur que finalmente " "llevaron a la guerra." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Monumentos de Estados Unidos" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situado el monumento indicado." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Gran Pirámide de Guiza" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "La Gran pirámide de Guiza se conoce también como la Pirámide de Jufu o la " "Pirámide de Keops. Está considerada como la más antigua de las «Siete " "maravillas del mundo antiguo». También es la más grande de las tres " "pirámides que componen la necrópolis de Guiza, en Egipto. Se empezó a " "construir durante el reinado del emperador egipcio Jufu; su hijo Jafra " "continuó la construcción y Micerino la terminó. Se tardaron unos 20 años en " "construir la pirámide y se usaron aproximadamente 2 millones de bloques de " "piedra en su edificación. La pirámide mide aproximadamente 139 metros de " "altura, lo que la convierte en la más de Egipto." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Pirámide Acodada" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "La Pirámide Acodada, situada en Dahshur, fue la segunda que construyó el " "faraón Seneferu. Misteriosamente, esta verdadera pirámide se alza del " "desierto en un ángulo de 55 grados que luego cambia de repente a 43 grados. " "Una teoría mantiene que debido a lo pronunciado del ángulo original, el peso " "a añadir sobre las cámaras interiores y los pasadizos sería demasiado " "grande, lo que forzó a los constructores a adoptar un ángulo menos " "escarpado. En la actualidad, la Pirámide Acodada es la única pirámide de " "Egipto que todavía conserva intacto el recubrimiento externo de caliza " "pulida." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Pirámide de Meidum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Ocho kilómetros al sur de Saqqara, en Egipto, se alza la misteriosa pirámide " "de Meidum en forma de torre, que hoy apenas se parece a una típica pirámide. " "Se construyó probablemente durante el reinado del faraón Seneferu de la 4ª " "dinastía, aunque hay quien cree que la pirámide se empezó a construir por el " "predecesor de Seneferu, Huny. En algún momento de su construcción, los " "peldaños de la pirámide se rellenaron de un recubrimiento de caliza, lo que " "marcaría el primer intento de los antiguos egipcios en la construcción de " "una verdadera pirámide." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Pirámide Roja" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "La Pirámide Roja fue uno de los intentos más elegante y exitoso del faraón " "Seneferu para construir la primera pirámide del mundo de caras lisas del " "periodo del antiguo Egipto. La pirámide mide 104 metros de altura, lo que la " "convierte en la cuarta más alta del mundo. Debe su nombre al color rojizo de " "los bloques de piedra caliza con los que se construyó. Los residentes " "locales se refieren a ella como «el-haram el-watwat», que significa «la " "pirámide ciega»." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Pirámides egipcias" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Pulsa en el lugar donde está situada la pirámide indicada." #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Explora los animales del mundo" #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "Aprende cosas interesantes sobre los animales del mundo y dónde viven." #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Existen dos niveles en este juego.\n" "\n" "El en primer nivel, los jugadores se divierten explorando cada animal en la " "pantalla. Pulsa sobre el signo de interrogación para aprender cosas sobre el " "animal, cuál es su nombre y cuál es su aspecto. Estudia bien esta " "información, ya que te hará falta en el nivel 2.\n" "\n" "En el segundo nivel, se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el " "animal asociado con el texto. Cuando hayas asociado todos los textos " "correctamente, ¡habrás ganado!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Los jaguares reciben su nombre de la palabra nativa americana que significa " "«el que mata de un salto» debido a que les gusta subirse a los árboles para " "atacar a sus presas." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Erizo" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Los erizos se alimentan de pequeños animales, como ranas e insectos, por lo " "que muchas personas los tienen como útiles mascotas. Cuando están en " "peligro, se enrollan para formar una bola y se defienden con su pelaje de " "agudas espinas." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "La jirafa vive en África y es el mamífero más alto del mundo. Solo sus " "piernas, que suelen tener 1,8 metros de longitud, son más largas que la " "mayor parte de los humanos." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bisonte" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "El bisonte vive en las llanuras de Norteamérica y fue cazado como comida por " "los nativos americanos." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narval" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Los narvales son ballenas que viven en el océano Ártico y tienen grandes " "colmillos. Estos colmillos recuerdan al cuerno del mítico unicornio a mucha " "gente." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Explora los animales exóticos del mundo." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Explora la música del mundo" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Aprende sobre la música del mundo." #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "" "Desarrolla un mejor conocimiento de la variedad de música presente en el " "mundo" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Existen tres niveles en esta actividad.\n" "\n" "En el primer nivel, diviértete explorando la música de todo el mundo. Pulsa " "en cada maleta para aprender sobre la música de dicha zona y escucha una " "corta muestra. Estúdiala bien, porque más adelante habrá dos juegos " "relacionados con esta información.\n" "\n" "El segundo nivel es un juego de asociación. Oirás un fragmento de música y " "deberás seleccionar el lugar que corresponda a esa música. Pulsa el botón de " "reproducción si quieres volver a oír la música. Ganarás este nivel cuando " "hayas identificado correctamente todos los fragmentos de sonido.\n" "\n" "El tercer nivel también es un juego de asociación. Deberás seleccionar el " "lugar que se corresponda con el texto que se mostrará en la pantalla. " "Ganarás este nivel cuando hayas asociado correctamente todos los textos.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Imágenes de http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Los aborígenes fueron las primeras personas que vivieron en Australia. " "Cantan y tocan instrumentos, como el didyeridú, que se hace de un tronco y " "puede tener hasta cinco metros de largo." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "África" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "La música forma parte de la vida diaria en África. La música africana se " "caracteriza por una gran variedad de tambores, ya que creen que es un " "instrumento sagrado y mágico." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Oriente Medio" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "La música es una parte importante de la cultura de Oriente Medio. Se cantan " "canciones específicas para llamar a la oración de los fieles. El laúd es un " "instrumento que se inventó hace miles de años y todavía se sigue usando en " "la actualidad." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japón" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Los tambores Taiko provienen de Japón. Este tipo de tambores se usó en un " "principio para asustar al enemigo en las batallas. Es muy fuerte y las " "actuaciones son muy populares, con grandes audiencias y los músicos gritando." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Escocia e Irlanda" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "La música folclórica de esta región se llama música celta y a menudo " "incorpora un poema narrativo o una historia. Los instrumentos típicos son " "las gaitas, los violines, las flautas, las harpas y los acordeones." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Italia es famosa por su ópera. La ópera es un teatro musical en el que los " "actores cuentan una historia actuando y cantando. Los cantantes de ópera, " "tanto hombres como mujeres, aprenden técnicas especiales para cantar." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Música clásica europea" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa es el hogar de la música clásica. Compositores famosos, como Bach, " "Beethoven y Mozart, cambiaron para siempre la historia de la música." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "México" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "El mariachi es un famoso tipo de música mexicana. Se usan guitarras, " "trompetas y violines. Las bandas de mariachis tocan para muchas ocasiones " "especiales, como bodas y fiestas." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "Los Estados Unidos también tienen una amplia variedad de géneros musicales, " "aunque tal vez son más famosos por la música «rock and roll». Esta música se " "caracteriza por los cantantes, las guitarras y la batería." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Explora la música del mundo. Pulsa en las maletas." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Pulsa el lugar que coincide con la música que escuchas." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Pulsa en el lugar que coincide con el texto." #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "El juego de los quince" #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Mueve cada elemento para volver a crear la imagen." #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Pulsa o arrastra cualquier pieza que tenga un bloque libre a su lado, y se " "intercambiará con el bloque vacío." #: activities/followline/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Controla la manguera" #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "El bombero necesita apagar el fuego, pero la manguera está bloqueada." #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Coordinación motriz fina" #: activities/followline/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Mueve el ratón o tu dedo sobre la parte roja de la manguera. Esto hará que " "se mueva, haciéndola subir, poco a poco, hasta el fuego. Ten cuidado, porque " "si te mueves fuera de la manguera, la parte roja retrocederá." #: activities/football/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "El juego de fútbol" #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Mete la pelota en la portería" #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Empuja la pelota dentro del agujero negro de la derecha" #: activities/football/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Arrastra una línea desde la pelota para fijar su velocidad y dirección." #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Localiza la región" #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Arrastra y suelta las regiones para redibujar todo el país" #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "El mapa de Alemania se ha obtenido de la Wikipedia y se publica bajo la " "Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y " "Julia Ronneberger han creado el nivel alemán." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Distritos de Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Regiones del norte de Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Regiones del centro de Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Regiones del sur de Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Estados de la India" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Distritos de Australia" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Distritos de China" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Norte de Escocia" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sur de Escocia" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Norte de Escocia" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sur de Escocia" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Distritos de Francia" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Distritos de Alemania" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Distritos de Argentina" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Distritos de Polonia" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distritos de Turquía" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Distritos orientales de Turquía" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distritos de Turquía" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Condados de Noruega" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Condados de Brasil" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Distritos de Canadá" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Distritos de México" #: activities/geography/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Localiza los países" #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Arrastra y suelta los elementos para redibujar todo el mapa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Islas Pitcairn" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawái" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Continentes" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "América" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "África" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "América del Norte" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "México" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "América Central" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "México" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "América Central" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "México" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "América del Sur" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Europa Occidental" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "España" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Francia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa Oriental" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "República Eslovaca" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "África del Norte" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Níger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Malí" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa de Marfil" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bisáu" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Chad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benín" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "África del Sur" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "República del Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japón" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "China" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladés" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asia|Georgia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Letras sencillas" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escribe las letras que caen antes de que lleguen al suelo" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Usar solo mayúsculas" #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Igualdad de Gnumch" #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número " "de la parte inferior de la pantalla." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Practica la suma, la multiplicación, la división y la resta." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Si tienes un teclado, puedes usar las teclas de las flechas para mover y la " "tecla de espacio para tragar un número. Con el ratón, puedes pulsar en un " "bloque cerca de tu posición para mover y hacer clic de nuevo para tragar el " "número. Con una pantalla táctil, puedes hacer como con un ratón o deslizar " "con el dedo en la dirección donde quieres mover y dar un golpecito para " "tragar el número." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Ten cuidado y evita a los troggles" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Igual a %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Distinto de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Divisor de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Múltiplo de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Primos menores que %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Te ha comido un troggle." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Te has comido un número equivocado." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 no es un número primo." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 es divisible por %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "y" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Los múltiplos de %1 incluyen a %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "pero %1 no es múltiplo de %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "y %1 son los divisores de %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Pulsa «Intro» o haz clic sobre mí para continuar." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "¡Cuidado! ¡Un troggle!" #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Divisores de Gnumch" #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte " "superior de la pantalla." #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores." #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Los divisores de un número son todos los números que dividen este número " "equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un " "divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un " "número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un " "divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y " "los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 " "pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia." #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Desigualdad de Gnumch" #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al " "número de la parte superior de la pantalla." #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división." #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Múltiplos de Gnumch" #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte " "superior de la pantalla." #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al número " "original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son " "todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún " "número que al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es un " "divisor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo del " "primer número. Otra vez puedes pensar en los múltiplos como familias, y los " "divisores son las personas que pertenecen a esas familias. El factor 5 tiene " "de padre a 10, de abuelo a 15, de bisabuelo a 20, de tatarabuelo a 25, y " "cada paso extra de 5 es otro nivel familiar. Pero el número 5 no pertenece a " "las familias del 8 o del 23. No puedes encontrar ningún número de cincos en " "las familias del 8 o del 23 sin que sobre nada. De modo que 8 no es múltiplo " "de 5 ni de 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... son múltiplos (u otros niveles de " "la familia) de 5." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Masticadores de números primos" #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Aprende cosas sobre los números primos." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 " "×3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Los números primos son números que solo son divisibles por sí mismos y por " "1. Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible " "por 2). Puedes pensar en los números primos como familias muy pequeñas: solo " "tienen 2 miembros: ellos mismos y 1. No puedes encontrar ningún otro número " "dentro de ellas que los divida sin que sobre nada. 5 es uno de estos números " "solitarios (solo 5 x 1 = 5), pero puedes ver que 6 tiene 2 y 3 en su familia " "(6 x 1 = 6; 2 x 3 = 6). De modo que 6 no es un número primo." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Colorear gráficos" #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Colorea el gráfico para que ninguna pareja de nodos adyacentes tengan el " "mismo color." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Aprende a distinguir entre diferentes colores o formas y sobre las " "posiciones relativas." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "" "Capacidad de distinguir diferentes colores o formas, sentido de la posición" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Selecciona el modo" #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Adivina un número" #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Ayuda a Tux a escapar de la cueva. Tux esconde un número que debes descubrir." #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Números del 1 al 1.000 para el último nivel." #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Lee las instrucciones que te dan el intervalo de números a encontrar. " "Introduce el número en la caja de entrada azul de arriba a la derecha. Tux " "te dirá si el número es mayor o menor. Después introduce otro número. La " "distancia entre Tux y el área de escape a la derecha representa lo lejos que " "estás del número correcto. Si Tux está por encima o por debajo del área de " "escape, significa que tu número es mayor o menor que el número correcto." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Adivina un número entre 1 y %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Número demasiado alto" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Número demasiado bajo" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "¡Número encontrado!" #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "El juego del ahorcado clásico" #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Adivina las letras de la palabra mostrada. Para ayudarte, cada vez que te " "equivoques se revelará una parte de la imagen que representa la palabra." #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "Este es un buen ejercicio para mejorar las habilidades de lectura y de " "deletreo." #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Puedes introducir las letras usando el teclado virtual de la pantalla o con " "el teclado real." #: activities/hangman/Hangman.qml:236 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/hangman/Hangman.qml:242 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Mostrar la imagen a encontrar como pista" #: activities/hangman/Hangman.qml:408 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." #: activities/hangman/Hangman.qml:409 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " "uniéndose a un equipo de traductores %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:411 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " "en el diálogo de configuración." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanói simplificada" #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reproduce la torre indicada" #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda" #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una varilla a otra, para " "reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Concepto tomado de EPI games." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanói" #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Reproduce la torre de la derecha" #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "El objetivo del juego es mover la pila completa al otro palo, siguiendo las " "siguientes reglas:\n" " solo se puede mover un disco cada vez\n" " no se puede colocar un disco sobre otro más pequeño\n" #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Arrastra y suelta las piezas superiores solo de una varilla a otra para " "reproducir la torre de la izquierda en la varilla de la derecha." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "El puzle fue inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. " "Existe una leyenda sobre un templo hindú cuyos monjes estaban siempre " "atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzle de la " "Torre de Hanói. Según la leyenda, el mundo se terminaría cuando los monjes " "terminaran su trabajo. El puzle es, por tanto, conocido también como el " "puzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta leyenda o " "se inspiró en ella. (Fuente, Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/" "Torres_de_Hanói)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:84 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "" "Construye la misma torre en el área vacía tal como la que ves en el lado de " "la derecha." #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Encuentra la fresa pulsando en los campos azules" #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica" #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Intenta encontrar la fresa bajo los campos azules. Los campos se harán más " "rojos cuanto más te aproximes." #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Nombre de la imagen" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabulario y lectura" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:33 activities/lang/ActivityInfo.qml:35 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:30 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:30 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Lectura" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Arrastra cada imagen desde la caja (vertical) de la izquierda a su nombre " "(correspondiente) a la derecha. Pulsa el botón «Aceptar» para comprobar tu " "respuesta." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "buzón" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lámpara" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "postal" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "bote de pesca" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "bombilla" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "botella" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "vaso" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "huevo" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "huevera" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "flor" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "jarrón" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "cohete" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "estrella" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "sofá" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "casa" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "faro" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "manzana" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "árbol" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "bicicleta" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "coche" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "zanahoria" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "rallador" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "lápiz" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "postal" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "árbol" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "estrella" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "camión" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "furgoneta" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "castillo" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "corona" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "bandera" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "raqueta" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "pelota" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "árbol" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "buzón" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "yate" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "bombilla" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "botella" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "flor" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Instrumentos musicales" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Pulsa en los instrumentos musicales correctos" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Aprende a reconocer instrumentos musicales." #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Pulsa en el instrumento correcto." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Encuentra el clarinete" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Encuentra la flauta travesera" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Encuentra la guitarra" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Encuentra el arpa" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Encuentra el piano" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Encuentra el saxofón" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Encuentra el trombón" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Encuentra la trompeta" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Encuentra el violín" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Encuentra la batería" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Encuentra el acordeón" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Encuentra el banjo" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Encuentra el bongó" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Encuentra la guitarra eléctrica" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Encuentra las castañuelas" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Encuentra el platillo" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Encuentra el violonchelo" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Encuentra la armónica" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Encuentra la trompa" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Encuentra las maracas" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Encuentra el órgano" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Encuentra el tambor" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Encuentra los timbales" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Encuentra el triángulo" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Encuentra la pandereta" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Encuentra la tuba" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Introducción a la gravedad" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Introducción al concepto de gravedad" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Mantén la nave espacial en el centro sin chocar con los planetas ni los " "asteroides." #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Sigue las instrucciones cuando ejecutes la actividad." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "La gravedad es universal y la ley de Newton de la gravitación universal se " "extiende más allá de la gravedad terrestre. Esta fuerza de atracción " "gravitatoria depende directamente de las masas de los dos objetos y es " "inversamente proporcional al cuadrado de la distancia que separa sus centros." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Dado que la fuerza de gravedad es directamente proporcional a la masa de los " "objetos que interaccionan, los objetos con más masa atraerán a otros con una " "fuerza de gravedad mayor. Por lo tanto, a medida que la masa de ambos " "objetos aumenta, la fuerza de gravedad entre ellos también aumenta." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Pero esta fuerza es inversamente proporcional al cuadrado de la distancia " "entre ambos objetos; una mayor distancia implica una menor fuerza de " "gravedad." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Tu objetivo es dejar que la nave de Tux se mueva cambiando la masa de los " "planetas que la rodean. No dejes que se acerque demasiado a los planetas o " "chocará contra ellos. La flecha indica la dirección de la fuerza de tu nave." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Evita el asteroide y llega a la lanzadera espacial para ganar." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Aterrizaje seguro" #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Entender la aceleración debida a la gravedad." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Pilota la nave espacial hasta el área de aterrizaje verde." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "La aceleración producida por la gravedad que experimenta la nave espacial es " "directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente proporcional " "al cuadrado de la distancia al centro del planeta. De este modo, la " "aceleración será distinta con cada planeta y, a medida que la nave se " "acerque al planeta, la aceleración aumenta.\n" "\n" "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar el impulso y las teclas " "«Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección. En las pantallas " "táctiles, puedes controlar el cohete con los correspondientes botones de la " "pantalla.\n" "\n" "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración vertical media de " "tu cohete, teniendo en cuenta la fuerza de la gravedad. En la parte verde " "superior del acelerómetro, tu aceleración es mayor que la fuerza de la " "gravedad, mientras que en la parte roja inferior es menor; en la línea de " "referencia azul de la parte amarilla central, las dos fuerzas se cancelan " "entre sí.\n" "\n" "En los niveles más altos, puedes usar las teclas «Derecha» e «Izquierda» " "para rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes producir una " "aceleración en una dirección distinta a la vertical usando las teclas " "«Arriba» y «Abajo».\n" "\n" "La plataforma de aterrizaje se pone de color verde cuando tu velocidad es " "correcta para un aterrizaje seguro." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titán" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "La Tierra" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar la propulsión.
Usa las " "teclas «Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección.
Debes " "conducir la nave de Tux hasta la plataforma de aterrizaje.
La plataforma " "de aterrizaje se vuelve de color verde cuando la velocidad es segura para " "aterrizar." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Las teclas «Arriba» y «Abajo» controlan el impulso del motor trasero.
Las teclas «Derecha» e «Izquierda» controlan la rotación de la nave.
Para mover la nave en dirección horizontal, primero tienes que rotarla y " "luego acelerarla." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:503 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Combustible: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:513 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altura: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:524 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Velocidad: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:537 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Aceleración: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:563 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Gravedad: %1" #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Enriquece tu vocabulario" #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Actividades completas de aprendizaje de idioma." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Enriquece tu vocabulario en tu idioma nativo o en uno extranjero." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Revisa un conjunto de palabras. Cada palabra se muestra con una voz, un " "texto y una imagen.
Cuando termines, se te sugiere un ejercicio en el " "que, dada una voz, debes encontrar la palabra correcta. En la configuración " "puedes seleccionar el idioma que deseas aprender." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Las imágenes y las voces proceden del proyecto Art4Apps: http://www.art4apps." "org/.
También puedes acceder a esta actividad en línea en http://gcompris." "net/activity/lang." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " "uniéndose a un equipo de traductores %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " "en el diálogo de configuración." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "otro" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "acción" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "adjetivo" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "color" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "número" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "personas" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "partes del cuerpo" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "ropas" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emoción" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "trabajo" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "deporte" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "naturaleza" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "animal" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "fruta" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "planta" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "vegetales" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "objeto" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "construcción" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mueble" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "artículos del hogar" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "herramienta" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "comida" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Encuentra tus manos izquierda y derecha" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Determina si una mano es la derecha o la izquierda" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la " "derecha. Representación espacial" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Puedes ver una mano: ¿es una mano izquierda o una mano derecha? Pulsa en el " "botón izquierdo, o el botón derecho dependiendo de la mano mostrada." #: activities/leftright/Leftright.qml:146 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Mano izquierda" #: activities/leftright/Leftright.qml:159 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Mano derecha" #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Letra en cada palabra" #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Se escribe y/o se lee una letra. Se muestran algunas palabras y el niño debe " "encontrar la palabra o las palabras en las que aparece dicha letra." #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Selecciona todas las palabras que contienen la letra leída." #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "deletreo, reconocimiento de letras" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:119 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:338 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:339 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " "uniéndose a un equipo de traductores %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:341 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " "en el diálogo de configuración." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Luces fuera" #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "El objetivo es apagar todas las luces." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "El efecto de pulsar un botón es conmutar el estado de ese botón y sus " "vecinos horizontales y verticales inmediatos. El sol y el color del cielo " "dependen del número de pulsaciones necesarias para resolver el puzle. Se " "muestra la solución si pulsas en Tux." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "El algoritmo de resolución se describe en la Wikipedia. Para saber más " "acerca del juego «Luces fuera»: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Lights_Out_(game)>" #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "La historia de Louis Braille" #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "" "Revisa las fechas más importantes en la vida del inventor del sistema Braille" #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Lee la historia de Louis Braille, su biografía y el descubrimiento del " "sistema Braille. Pulsa los botones «Anterior» y «Siguiente» para cambiar las " "páginas de la historia. Al final, organiza la secuencia en orden cronológico." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Vídeo sobre Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Nació el 4 de enero de 1809 en Coupvray, cerca de París, en Francia." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille se lesionó el ojo derecho con un punzón de costura en el " "taller de su padre." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "A la edad de 3 años, Louis quedó ciego debido a una grave infección que se " "extendió hasta su ojo izquierdo." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "A la edad de 10 años fue enviado a París a estudiar en el Instituto Real " "para Jóvenes Ciegos." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Impresionó a sus compañeros de clase y comenzó a tocar el piano y el órgano." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, un soldado francés, visitó su escuela y compartió su " "invento para escritura nocturna: un código de 12 puntos elevados para " "compartir información en el campo de batalla." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis redujo los 12 puntos de Barbier a 6 puntos e inventó el lenguaje " "Braille." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Se convirtió en maestro después de graduarse y enseñó su método de forma " "secreta en un instituto." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Corrigió y extendió el braille para que incluyera matemáticas, símbolos, " "puntuaciones y notación musical." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Murió de tuberculosis. Fue enterrado en el Panteón de París. Se ha erigido " "un monumento en su honor." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "El Braille se aceptó como un estándar mundial. Louis Braille probó que " "teniendo motivación se pueden lograr cosas increíbles." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Organiza los eventos en el orden en que ocurrieron. Selecciona la línea que " "tienes que mover y toca su posición de destino." #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "El sombrero de mago" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico después de algunos " "hayan sido retirados" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Aprende a restar" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Resta" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom area to answer." msgstr "" "Mira al mago. Él cuenta el número de estrellas que hay debajo de su sombrero " "mágico. Después, pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Unas pocas estrellas " "se escapan. Pulsa de nuevo sobre el sombrero para cerrarlo. Tienes que " "contar cuántas estrellas quedan todavía bajo el sombrero. Pulsa sobre el " "área inferior para responder." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Pulsa el sombrero para comenzar el juego" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "-" msgstr "-" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Aprende la suma" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to input " "your answer." msgstr "" "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas " "estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. Pulsa en el que hay " "abajo a la derecha para poner tu respuesta." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto" #: activities/maze/ActivityInfo.qml:31 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Usa las teclas de las flechas o desliza el dedo por la pantalla táctil para " "mover a Tux hasta la puerta." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:32 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:32 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, " "dando un paso por cada pulsación." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:33 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:33 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Para laberintos más grandes, hay un modo especial de caminar llamado «modo " "rápido». Si está activado, Tux correrá automáticamente todo el rato, hasta " "que llegue a un cruce y tengas que decidir en qué dirección va." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:34 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:34 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está " "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas " "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:35 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "En los niveles superiores, el modo rápido estará activado automáticamente. " "Si quieres usar esto en niveles inferiores, o quieres desactivarlo en " "niveles más avanzados, pulsa sobre el icono de Tux «descalzo» o con " "«deportivas» en la esquina superior izquierda de la pantalla para activar o " "desactivar el modo rápido.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Mira tu posición, después vuelve a modo invisible para continuar tus " "movimientos" #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Laberinto invisible" #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto invisible" #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Usa las flechas del teclado o desliza la pantalla táctil para mover a Tux " "hasta la puerta. Usa el icono del laberinto o la barra espaciadora para " "cambiar entre los modos visible e invisible. El modo visible muestra una " "indicación de tu posición, semejante a un mapa. No puedes mover a Tux en el " "modo visible." #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Laberinto relativo" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "" "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto (el movimiento es relativo)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "En este laberinto, el movimiento es relativo (primera persona). Usa la " "flecha hacia arriba para avanzar. Las flechas hacia la izquierda y hacia la " "derecha permiten mover a Tux en otra dirección." #: activities/melody/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodía" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Reproducir una secuencia de sonidos" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Actividad de entrenamiento del oído" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Mueve y pulsa el ratón" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Escucha el sonido de la secuencia reproducida y repítela pulsando en las " "barras del xilófono. Puedes volver a oírla pulsando el botón de repetición." #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Juego de memoria de enumeración" #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "" "Dale la vuelta las cartas para encontrar el número con la imagen dibujada." #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Entrenamiento de numeración, memoria." #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está detrás de las " "mismas. Cada carta oculta un número de imágenes o el número escrito." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones contra Tux" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Da la vuelta a las cartas para encontrar una operación que coincida hasta " "que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división hasta que todas " "las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Suma, resta, multiplicación y división" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" "\n" "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas de " "nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego intenta " "encontrar la otra carta que va con ella para completar la operación. Solo " "puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar " "dónde se esconden los números. Después puedes emparejarlos cuando encuentres " "su otra mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números " "necesitan que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, " "¡las cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " "encontrado más operaciones que Tux, ¡habrás ganado el juego!" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" "\n" "En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una operación. " "Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas de nuevo. " "Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego intenta encontrar " "la otra carta que va con ella para completar la operación. Solo puedes dar " "la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar dónde se " "esconden los números. Después puedes emparejarlos cuando encuentres su otra " "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " "que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las " "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " "encontrado todas las operaciones, ¡habrás ganado el juego!" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de suma y resta contra Tux" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya resta sea la misma " "hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Practica la suma y la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Suma y resta" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" "\n" "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas de " "nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego intenta " "encontrar la otra carta que va con ella para completar la operación. Solo " "puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar " "dónde se esconden los números. Después puedes emparejarlos cuando encuentres " "su otra mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números " "necesitan que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, " "¡las cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " "encontrado más operaciones que Tux, ¡habrás ganado el juego!" #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Juego de memoria sumas y restas" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de la suma contra Tux" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " "hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hace lo mismo. ¡Tienes que " "ganar el juego contra Tux!" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Practica la suma hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los del " "otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando lo " "calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas algo, " "mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o cualquier cosa " "que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, ¡puedes contarlos a " "ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta canciones para contar. " "Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy bueno sumando.\n" "\n" "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. Necesitas " "encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa en una carta " "para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la otra carta que " "va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar la vuelta a dos " "cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se esconden los números. " "Después puedes unirlos cuando encuentras su otra mitad. Estás haciendo el " "trabajo del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer " "una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas cartas desaparecerán! Cuando las " "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más sumas que Tux, ¡habrás " "ganado el juego!" #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Juego de memoria de la suma" #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " "hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los del " "otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando lo " "calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas algo, " "mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o cualquier cosa " "que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, ¡puedes contarlos a " "ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta canciones para contar. " "Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy bueno sumando.\n" "\n" "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. Necesitas " "encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa en una carta " "para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la otra carta que " "va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar la vuelta a dos " "cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se esconden los números. " "Después puedes unirlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el " "trabajo del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer " "una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas cartas desaparecerán! Cuando las " "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado todas las sumas, ¡habrás ganado " "el juego!" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de la división contra Tux" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Practica la división hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "División" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" "\n" "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas de " "nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. Luego intenta " "encontrar la otra carta que va con ella para completar la operación. Solo " "puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar " "dónde se esconden los números. Después puedes emparejarlos cuando encuentres " "su otra mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números " "necesitan que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, " "¡las cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " "encontrado más operaciones que Tux, ¡habrás ganado el juego!" #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Juego de memoria de la división" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de restas contra Tux" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Dale la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya suma o resta sea " "la misma hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" msgstr "" "Practica la resta hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hace lo mismo." #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "resta" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" "\n" "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y juntarlas " "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. Luego intenta " "encontrar la otra carta que va con ella para completar la operación. Solo " "puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar " "dónde se esconden los números. Después puedes emparejarlos cuando encuentres " "su otra mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números " "necesitan que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, " "¡las cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " "encontrado más operaciones que Tux, ¡habrás ganado el juego!" #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Juego de memoria de restas" #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Practica la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división contra Tux" #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" "Practica la multiplicación y la división hasta que todas las cartas " "desaparezcan." #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Multiplicación, división" #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división" #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Juego de memoria de la multiplicación contra Tux" #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya multiplicación sea " "igual hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan." #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicación" #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Juego de memoria de la multiplicación" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas." #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Se muestra un conjunto de cartas. Cada carta tiene un sonido asociado, y " "cada sonido tiene un gemelo idéntico. Pulsa en una carta para oír su sonido " "oculto, e intenta emparejar los gemelos. Solo puedes activar dos cartas a la " "vez, así que necesitarás recordar donde está cada sonido cuando escuches a " "su gemelo. Cuando des la vuelta a dos sonidos gemelos, ambos desaparecen." #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Juego de memoria de sonidos" #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Pulsa en una carta y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Juego de memoria con imágenes contra Tux" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Dale la vuelta a las cartas para encontrar las parejas contra Tux" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Se muestra un conjunto de cartas. Cada carta tiene un dibujo en el otro " "lado, y cada carta tiene una gemela. Pulsa en una carta para ver su dibujo " "escondido e intenta formar pares de gemelos. Solo puedes girar dos cartas a " "la vez, así que necesitarás recordar donde está cada dibujo mientras buscas " "a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, ambas desaparecen. " "El profesor Tux hace lo mismo." #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Juego de memoria de palabra-número" #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Dale la vuelta las cartas para emparejar el número con la palabra que " "coincida." #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Leer números, memoria." #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado de " "las mismas. Cada carta oculta la imagen de un número o la palabra del número." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "cero" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "uno" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "dos" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "tres" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "cuatro" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "cinco" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "seis" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "siete" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "ocho" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "nueve" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "diez" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "once" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "doce" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "trece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "catorce" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "quince" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "dieciséis" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "diecisiete" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "dieciocho" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "diecinueve" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "veinte" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Juego de memoria con imágenes" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Da la vuelta a las cartas y encuentra las parejas que coinciden" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Se muestra un conjunto de cartas en blanco. Cada carta tiene un dibujo en el " "otro lado, y cada carta tiene una gemela exacta. Pulsa en una carta para ver " "su dibujo oculto e intenta emparejar las gemelas. Solo puedes girar dos " "cartas a la vez, así que necesitarás recordar dónde está cada dibujo cuando " "buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, ambas " "desaparecen." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "-" msgstr "-" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menú principal de GCompris" #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Selecciona una actividad para lanzarla." #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite comprising of numerous " "activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris es una colección de juegos educativos de gran cualidad compuesta de " "diferentes actividades para niños entre 2 y 10 años de edad." #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Algunas actividades están orientadas a juegos, pero siguen siendo educativas." #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista de " "actividades de una categoría.\n" "En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de " "GCompris. Observa que puedes esconder o mostrar la barra tocando su ancla.\n" "Se muestran los siguientes iconos:\n" "(Ten en cuenta que cada icono se muestra solo si está disponible en la " "actividad actual).\n" " Casa: salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W y tecla «Esc»)\n" " Flechas: mostrar el nivel actual. Púlsalas para seleccionar otro nivel\n" " Labios: repetir la pregunta\n" " Signo de interrogación: ayuda\n" " Volver a cargar: volver a iniciar la actividad desde el principio\n" " Herramienta: el menú de configuración\n" " G: acerca de GCompris\n" " Salida: salir de GCompris (Ctrl+Q)\n" "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuada para cada juego:\n" " 1, 2 o 3 estrellas simples: de 2 a 6 años\n" " 1, 2 o 3 estrellas complejas: a partir de 7 años\n" "Accesos rápidos:\n" " Ctrl+B: mostrar u ocultar la barra de control\n" " Ctrl+F: conmutar el modo a pantalla completa\n" " Ctrl+M: conmutar la música de fondo\n" " Ctrl+S: conmutar la barra de secciones de la actividad" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Tienes la versión completa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Compra la versión completa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "En http://gcompris.net encontrarás las " "instrucciones para obtener un código de activación." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Introduce tu código de activación" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "" "Lo sentimos: tu código es demasiado antiguo para esta versión de GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Tu código es válido. Muchas gracias por tu ayuda." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Muestra las actividades bloqueadas" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Activar voces" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Activar efectos de sonido" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Activar descargas y actualización automática de archivos de sonido" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use external large word image set" msgstr "Usar un conjunto externo de imágenes de grandes palabras" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "El menú de la sección de actividad es visible" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Selector del tipo de letra" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:295 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:313 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Primeras letras en mayúsculas" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Espacio entre las letras" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Selector de idioma" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:379 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Voces traducidas" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:395 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:396 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:414 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Filtro de dificultad:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Has seleccionado una nueva configuración local. Es necesario que reinicies " "GCompris para poder usarla.
¿Quieres descargar los correspondientes " "archivos de sonido ahora?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:654 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:623 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:659 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "No" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:652 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "¿Quieres descargarlas ahora?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:709 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas (por omisión)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:710 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Todo en mayúsculas" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:711 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Todo en minúsculas" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Pon tus actividades preferidas aquí seleccionando el sol de la esquina " "superior derecha de cada actividad." #: activities/menu/Menu.qml:590 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Buscar actividades específicas" #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Excavar para obtener oro" #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Usa la rueda del ratón para acercarte a la pared rocosa y buscar de pepitas " "de oro." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Aprende a usar la rueda del ratón o el zoom / gesto de pellizco para acercar " "o alejar." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "" "Debes estar familiarizado con el movimiento y las pulsaciones del ratón." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Si miras la pared rocosa, puedes ver un destello en alguna parte. Mueve al " "lado de este destello y usa la rueda del ratón o el gesto de zoom en la " "pantalla táctil para acercar la imagen. Si la ampliación está al máximo, " "aparecerá una pepita de oro en la posición del destello. Pulsa sobre la " "pepita de oro para recogerla.\n" "\n" "Una vez recogida la pepita, usa la rueda del ratón o pellizca la pantalla " "táctil para alejarte de nuevo. Si te has alejado lo máximo posible, " "aparecerá otro destello, indicando la siguiente pepita de oro a recoger. " "Recoge suficientes pepitas para completar el nivel.\n" "\n" "El camión en la esquina inferior derecha de la pantalla te indicará el " "número de pepitas ya recogidas y el número total de pepitas que hay que " "recoger en este nivel." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos bajo " "GPL:\n" "- realrainbow.ogg: usado cuando aparece una pepita de oro nueva\n" "- metalpaint.wav: remezclado y usado cuando se recoge una pepita" #: activities/mining/Mining.qml:413 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Encuentra el destello y acércate de él. Si tienes un ratón, mueve el cursor " "del ratón al lado de este destello y después usa la rueda. Si tienes un " "trackpad, apunta al cursor al lado del destello y después arrastra un dedo " "en el área de la derecha o dos dedos en el centro. En una pantalla táctil, " "arrastra dos dedos a partir del destello, uno en cada dirección." #: activities/mining/Mining.qml:424 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "¡Perfecto! Estás haciendo zoom. Sigue hasta que encuentres la pepita." #: activities/mining/Mining.qml:430 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "¡Oh, cuidado! Estás haciendo el zoom demasiado lejos del destello." #: activities/mining/Mining.qml:436 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Ahora puedes ver la pepita. Pulsa en ella y cógela." #: activities/mining/Mining.qml:442 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Oh, estás muy lejos del destello para verlo. Deshaz el zoom y vuelve a " "repetirlo lo más cerca del destello que puedas." #: activities/mining/Mining.qml:448 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Ahora deshaz el zoom e intenta encontrar otro destello." #: activities/mining/Mining.qml:454 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Sigue deshaciendo el zoom hasta que veas el destello." #: activities/mining/Mining.qml:460 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Ahora ves el destello. Sigue adelante. Puedes hacer zoom en él." #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "La letra que falta" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Entrenamiento de la habilidad de lectura" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Lectura de palabras" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Se muestra un objeto en el área principal. Debajo de la imagen se muestra " "una palabra incompleta. Selecciona la letra que falta para completar la " "palabra." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:269 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:351 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:352 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " "uniéndose a un equipo de traductores %2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:354 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " "en el diálogo de configuración." #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Dinero" #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Practica de uso del dinero" #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total." #: activities/money/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Puedes contar" #: activities/money/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Pulsa o toca en las monedas o los billetes en la parte inferior de la " "pantalla para pagar. Si quieres quitar una moneda o billete, pulsa o toca en " "ella en el área superior de la pantalla." #: activities/money/money.js:660 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " "pagar. Si quieres quitar una moneda o billete, pulsa en ella en el área " "superior de la pantalla." #: activities/money/money.js:700 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux acaba de comprar algunos artículos en tu tienda.\n" "Te ha dado %1. Por favor, dale el cambio." #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Dale a Tux su cambio" #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Practica el uso del dinero dándole a Tux su cambio" #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux te ha comprado varias cosas y te muestra el dinero que tiene. Debes " "devolverle su cambio. En niveles superiores se muestran muchas cosas y tú " "debes calcular primero el precio total." #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " "pagar. Si quieres quitar una moneda o billete, pulsa en ella en el área " "superior de la pantalla." #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Dale a Tux su cambio, incluyendo céntimos" #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Dinero con céntimos" #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos" #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Reconstruye el mosaico" #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Coloca cada elemento en el mismo lugar que en el ejemplo." #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Primero selecciona el elemento que quieres colocar, luego pulsa en el área " "vacía para reconstruir el mismo mosaico" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Juego del molino (contra Tux)" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Reducir al oponente hasta que le queden dos piezas o dejarlo sin poder mover." #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Forma molinos (línea de 3 piezas) para eliminar las piezas de Tux hasta que " "Tux se quede solo con dos piezas o no pueda mover" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Juega contra el ordenador. Primero debéis colocar las nueve piezas por " "turnos y luego tenéis que moverlas por turnos." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:255 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1132 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Coloca una pieza" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:294 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Tux y tú empezáis con 9 piezas cada uno y las debéis colocar por turnos en " "los sitios vacíos del tablero (haciendo clic en ellos)." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:298 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Si has formado un molino (una línea de 3 piezas), selecciona una pieza de " "Tux y elimínala. Las piezas que forman un molino no se pueden eliminar a " "menos que no queden más piezas en el tablero." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:302 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Tras colocar las piezas, Tux y tú las moveréis por turnos. Haz clic en una " "de tus piezas y luego vuelve a hacer clic en un sitio adyacente vacío para " "moverla ahí. Los sitios de color verde indican dónde puedes mover." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:307 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Si solo te quedan 3 piezas, tus piezas ganan la posibilidad de «volar», por " "lo que se podrán mover a cualquier sitio vacío del tablero." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:311 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Si has inmovilizado al ordenador o lo has dejado con menos de 3 piezas, has " "ganado el juego." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:435 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1191 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Mueve una pieza" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:964 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Elimina una pieza" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabuena" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1169 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Enhorabuena, jugador 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1181 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Enhorabuena, jugador 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1185 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Volver a probar" #: activities/nine_men_morris/NineMenMorris.qml:613 msgctxt "NineMenMorris|" msgid "Skip tutorial" msgstr "Saltar instrucciones" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Juego del molino (con un amigo)" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Forma molinos (línea de 3 piezas) para eliminar las piezas del oponente " "hasta que el oponente se quede solo con dos piezas o no pueda mover" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Juega contra un amigo. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y " "luego tenéis que moverlas por turnos." #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Secuencia de números" #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Pulsa sobre los números en el orden correcto." #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Puedes contar de 1 a 50." #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Dibuja la imagen tocando cada número en la secuencia correcta, o deslizando " "tu dedo o arrastrando el ratón por los números en la secuencia correcta." #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Números pares e impares" #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Mueve el helicóptero para recoger las nubes que tienen números pares o " "impares" #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Atrapa las nubes con números pares o impares. Con un teclado, usa las teclas " "de las flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, haz " "clic o toca en la posición de destino. Para saber qué número tienes que " "recoger, puedes recordarlo o comprobarlo en la esquina inferior derecha." #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Encaja el rompecabezas" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Arrastra y suelta las piezas para reconstruir los cuadros originales" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Representación espacial" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manejo del ratón: movimiento, arrastrar y soltar" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Arrastra las partes de la imagen del rectángulo de la izquierda para crear " "un cuadro en el tablero principal." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Vista al brillo de la noche del puente Ryogoku de " "Ommayagashi - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Amapolas - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Ruta marítima de Kazusa - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Miguel Ángel, Piedad - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Alberto Durero, León - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La cosecha - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muchachas al piano - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasili Kandinski, Composición VIII - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Baile en el Moulin de la Galette - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Las murallas de Aigues-Mortes - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Verano - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Calle en Auvers - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecario - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran y Kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Mujer con abanico" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri en la provincia de Suruga - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ola de Kanagawa - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige, Escena de nieve en la charca de Inokashira - 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Jurel y gambas - 1840" #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Penalty" #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Pulsa o toca dos veces el balón para marcar un gol." #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Pulsa o toca dos veces el balón para golpearlo. Puedes pulsar dos veces con " "el botón izquierdo o el del medio del ratón. Si pierdes, Tux atrapa el " "balón. Debes pulsar sobre él para devolverlo a su posición anterior" #: activities/penalty/Penalty.qml:278 msgctxt "Penalty|" msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." msgstr "Pulsa dos veces sobre el balón para marcar un gol." #: activities/penalty/Penalty.qml:318 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Haz clic o toca la pelota para que vuelva a su posición anterior" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Cazador de fotos" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Encuentra las diferencias entre las dos imágenes." #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Discriminación visual" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Observa las dos imágenes con detenimiento. Existen leves diferencias. Si " "encuentras una diferencia, haz clic sobre ella." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Arrastra el deslizador para mostrar las diferencias." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Haz clic en las diferencias entre las dos imágenes." #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Números en orden" #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto" #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Atrapa las nubes en orden creciente. Con un teclado usa las teclas de las " "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, simplemente " "haz clic o toca en la ubicación de destino. Para saber qué número tienes que " "recoger, puedes recordarlo o comprobarlo en la esquina inferior derecha." #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Lee una lista de palabras y adivina si una palabra está en ella." #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado" #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "En la esquina superior derecha de la pantalla se muestra una palabra. En la " "izquierda aparece y desaparece una lista de palabras. ¿Está la palabra " "mostrada en la lista?" #: activities/readingh/Readingh.qml:104 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Selecciona tu configuración local" #: activities/readingh/Readingh.qml:234 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Comprueba si la palabra
%1
se muestra" #: activities/readingh/Readingh.qml:260 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Sí, ¡la he visto!" #: activities/readingh/Readingh.qml:275 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "No, ¡no estaba ahí!" #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Ejercicio de lectura vertical" #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Lee una lista vertical de palabras y adivina si una determinada palabra está " "en ella." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Dibuja de nuevo la imagen indicada" #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Dibuja correctamente la imagen dada en la cuadrícula vacía." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:31 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "" "Primero, selecciona el color apropiado en la barra de herramientas. Después " "arrastra para pintar." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "" "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que no se necesita " "simetría." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Reflejar la imagen indicada" #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "" "Dibuja la imagen en la cuadrícula vacía como si la vieras en un espejo." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "" "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que se necesita " "simetría." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Energía renovable" #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable" #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " "sistema eléctrico. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su " "casa, pulsa el interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes " "encender todas las cosas que consuman energía mientras está en marcha todo " "lo que la produce." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Dibujo de Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:162 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:164 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " "sistema eléctrico." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:166 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su casa, pulsa el " "interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes encender todas las " "cosas que consuman energía mientras está en marcha todo lo que la produce." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:168 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable. ¡Diviértete!" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:191 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "No se puede consumir más electricidad de la que se produce. Esto es una " "limitación clave en la distribución de electricidad; salvo en ciertas " "excepciones, la energía eléctrica no se puede almacenar, por lo que se debe " "producir cuando se necesita. Para ello hace falta un sistema de control " "sofisticado que asegure que la producción de electricidad se aproxima a su " "demanda. Si el suministro y la demanda no están en equilibrio, las centrales " "eléctricas y los equipos de transmisión pueden dejar de funcionar, lo que, " "en el peor de los casos, puede producir un gran apagón." #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Practica la resta con un juego divertido" #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo " "necesarios para alcanzarlos." #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "" "Puedes leer números en dados y contar intervalos hasta 10 para el primer " "nivel" #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Pulsa en el dado para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el " "pez. Pulsa en el dado con el botón derecho del ratón para contar hacia " "atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón «Aceptar» o la tecla «Intro» " "del teclado." #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Números romanos" #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Un número romano es el nombre que recibe un número cuando se escribe como lo " "hacían los romanos. Los números romanos ya no se usan muy a menudo en " "occidente. Se usan para escribir los nombres de los reyes, de las reinas y " "de los papas. Por ejemplo: la reina Isabel II. También se pueden usar para " "referirse el año en que se escribió un libro o se hizo una película." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C " "= 100, D = 500, M = 1000." msgstr "" "Los números romanos se basan en siete símbolos: I = 1, V = 5, X = 10, L = " "50, C = 100, D = 500, M = 1000." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Convierte el número romano %1 en arábigo." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Convierte el número arábigo %1 en romano." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Several symbols create a larger number like II = 2, XX = 20, XI = 11." msgstr "" "Varios símbolos crean un número más largo, como II = 2, XX = 20, XI = 11." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So 'IV' is '4', 'VI' is '6', 'IX' is 9." msgstr "" "Si el símbolo de un valor más bajo aparece delante de otro más alto, se " "resta de él. En caso contrario, se le suma. Así, «IV» es «4», «VI» es «6» y " "«IX» es «9»." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "" "Solo se puede restar un número, no dos. Por ello, 8 es siembre VIII y nunca " "IIX." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "El modo correcto es restar solo un valor con la siguiente potencia de 10 más " "baja. Así, 900 se escribe CM, pero 990 no será XM: es CM para la porción 900 " "y XC para la porción 90, o CMXC. De igual modo, 999 no será IM, sino CMXCIX: " "CM para la porción 900, XC para la porción 90 y IX para la porción 9. Solo " "los valores que empiezan por unos se usan siempre para restar; 45 se escribe " "XLV, no VL." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "" "Ahora que conoces las reglas, puedes leer y escribir cualquier número con la " "numeración romana." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:352 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Valor romano: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:353 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Valor arábigo: %1" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Equilibra las balanzas adecuadamente" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar las balanzas" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Para equilibrar los platillos, mueve los pesos del plato izquierdo al del " "lado derecho. Los pesos pueden colocarse en cualquier orden." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Introduce el peso del regalo: %1" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar los platillos y calcular el peso" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética, conversión de unidades" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Para equilibrar los platillos, mueve las masas a la izquierda o derecha. Ten " "cuidado con los pesos y la unidad de las masas, recuerda que un kilogramo " "(kg) son 1.000 gramos (g). Las masas pueden colocarse en cualquier orden." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos. Un kilogramo " "equivale a 1.000 gramos" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Introduce el peso del regalo en kilogramos: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Recuerda: un kilo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar las balanzas y calcula el peso " "en el sistema avoirdupois." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Para equilibrar los platillos mueve las masas a la izquierda o a la derecha. " "Ten cuidado con los pesos y la unidad de las masas, recuerda que una libra " "(lb) son 16 onzas (oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "La libra es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto. Esta unidad se usa en " "Estados Unidos." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas. Una libra equivale a " "dieciséis onzas" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Recuerda: una libra («lb») equivale a dieciséis onzas («oz»)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Introduce el peso del regalo en onzas: %1" #: activities/share/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share the candies" msgstr "Comparte los caramelos" #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the candies to a given number of children" msgstr "Trata de dividir los caramelos entre un determinado número de niños" #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Aprende la división de números" #: activities/share/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Aprende a contar" #: activities/share/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle." msgstr "" "Sigue las instrucciones que se muestran en la pantalla: primero, arrastra el " "número indicado de niños o niñas al centro; arrastra después caramelos al " "rectángulo de cada niño." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl and " "one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag " "the candies to each of them." msgstr "" "Pablo quiere repartir 2 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigos: una " "niña y un niño. ¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a los niños en " "el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." msgstr "Ahora quiere darle 4 caramelos a sus amigos." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" msgstr "¿Puedes darle 6 de los caramelos de Pablo a sus amigos?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" msgstr "" "A Pablo solo le quedan 10 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto " "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir los 8 caramelos que le quedan " "equitativamente?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "Jorge quiere repartir 3 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigos: una " "niña y un niño. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado: ¡sobrará " "alguno!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can she equally split the candies between her friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "María quiere repartir 5 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: una " "niña y dos niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado: ¡sobrarán " "algunos!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy and " "two girls. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them." msgstr "" "Juan quiere repartir 10 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: un " "niño y dos niñas. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, " "then drag the candies to each of them." msgstr "" "Alicia quiere repartir 3 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: " "una niña y dos niños. ¿Puedes ayudarla? Primero tienes que colocar a los " "niños en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 6 caramelos a sus amigos" #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" msgstr "" "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 9 caramelos a sus amigos? Son una niña y " "dos niños." #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can " "you help her split the candies equally?" msgstr "" "A Alicia le quedan 12 caramelos. Ella quiere repartirlos todos a sus amigos. " "¿Puedes ayudarla a repartir los caramelos equitativamente?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " "drag the candies to each of them!" msgstr "" "Miguel quiere repartir 5 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigos: " "una niña y un niño. ¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a los niños " "en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos." #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 " "candies. Help her split the candies between her friends!" msgstr "" "Elena tiene 3 amigos: un niño y dos niñas. Ella quiere darles 7 caramelos. " "Ayúdala a repartir los caramelos entre sus amigos." #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two " "sisters. Help her share the candies!" msgstr "" "Marta tiene 9 caramelos y quiere repartirlos entre sus dos hermanos y sus " "dos hermanas. Ayúdala a compartir los caramelos." #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " "girl. Can you help him?" msgstr "" "Tomás quiere repartir sus 11 caramelos con sus amigos: tres niños y una " "niña: ¿Puedes ayudarlo?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and two " "girls. Can he split the candies equally?" msgstr "" "Carlos quiere compartir sus 8 caramelos con 3 de sus amigos: un niño y dos " "niñas. ¿Puede repartirlos equitativamente?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her friends: " "two girls and two boys. How should she split the candies to her friends?" msgstr "" "Para su cumpleaños, Elisa tiene 12 caramelos para compartir con 4 de sus " "amigos: dos niñas y dos niños. ¿Cómo debe repartir los caramelos entre sus " "amigos?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys and " "three girls. Help him give the candies to his friends!" msgstr "" "El padre de José le ha dado 14 caramelos para compartir con sus amigos: dos " "niños y tres niñas. Ayúdalo a repartir los caramelos entre sus amigos." #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the candies " "so that each friend will have the same amount of candies?" msgstr "" "Berto quiere repartir 5 caramelos con sus amigos: dos niños y una niña, su " "novia ya tiene un caramelo. ¿Puedes ayudarlo a repartir equitativamente los " "caramelos para que cada amigo tenga la misma cantidad de caramelos?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and two " "girls. Place the children in center, then drag the candies to each of them " "so that each of them has an equal number of candies." msgstr "" "Luis quiere repartir 8 caramelos equitativamente entre sus amigos: un niño y " "dos niñas. Coloca a los niños en el centro y luego arrastra los caramelos a " "cada uno de ellos para que todos tengan un número idéntico de caramelos." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?" msgstr "¿Puedes darles ahora 6 de los caramelos de Luis a sus amigos?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " "remain to Jon." msgstr "" "Ayuda a Javier a repartir 9 caramelos entre tres niños y dos niñas. El resto " "se los quedará Javier." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his sister. " "Can you split them equally, knowing that his brother already has two candies?" msgstr "" "Javier quiere repartir el resto de sus caramelos con su hermano y con su " "hermana. ¿Puedes repartirlos equitativamente, sabiendo que su hermano ya " "tiene dos caramelos?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two " "girls." msgstr "" "Ayuda a Tux a repartir caramelos entre sus amigos: 9 caramelos entre un niño " "y dos niñas." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Coloca %n niño " msgstr[1] "Coloca %n niños " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "y %n niña en el centro." msgstr[1] "y %n niñas en el centro." #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Then equally split %n candies between them." msgid_plural "Then equally split %n candies between them." msgstr[0] "Ahora reparte equitativamente %n caramelo entre ellos." msgstr[1] "Ahora reparte equitativamente %n caramelos entre ellos." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget" msgstr "No puedes poner más de %1 caramelos en el mismo sitio" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Mostar contador de caramelos" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Una actividad de dibujo sencillo" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Crea tu propio dibujo" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Mejora de la habilidad creativa" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Selecciona un color y pinta los rectángulos como prefieras para crear un " "dibujo." #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Números con dados" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Cuenta el número de puntos en un dado antes de que llegue al suelo" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:30 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Habilidad de contar" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Con el teclado, escribe el número de puntos en el dado que cae." #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Números con fichas de dominó" #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Cuenta el número de puntos en las fichas de dominó antes de que llegue al " "suelo" #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Con el teclado, escribe el número de puntos que ves en las fichas de dominó " "que caen." #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en un tablero" #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Cada símbolo debe ser único en cada fila, columna y (si se define) en cada " "región." #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "El objetivo del puzle es introducir un símbolo o número del 1 al 9 en cada " "celda de un tablero. En el Sudoku oficial, lo más frecuente es un tablero de " "9x9 hecho de otros tableros menores de 3x3 (llamados «regiones»). En " "GCompris, se comienza con niveles más bajos con una versión más sencilla sin " "regiones y que contiene símbolos. Cada cuadro se presenta con varios " "símbolos o números ya colocados en algunas celdas (los «mostrados»). Cada " "fila, columna y región deben contener solo un ejemplar de cada símbolo o " "número. (Fuente <http://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidad lógica" #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Selecciona un número o un símbolo de la izquierda y haz clic en su posición " "correspondiente. GCompris no te dejará introducir datos no válidos." #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Supercerebro" #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux ha escondido algunos objetos. Encuéntralos en el orden correcto" #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Pulsa sobre los objetos hasta que creas que has encontrado la respuesta " "correcta. Pulsa entonces el botón «Aceptar». En los niveles inferiores, Tux " "te dará una indicación si has encontrado un lugar oculto marcando el objeto " "con un cuadro negro. En los niveles 4 y 8, un objeto puede estar oculto más " "de una vez.
Puedes usar el botón derecho del ratón para cambiar los " "objetos en el orden opuesto. También puedes usar el selector de objetos para " "escoger un objeto directamente. Mantén pulsado el botón del ratón o la " "pantalla táctil para seleccionar automáticamente el último objeto " "seleccionado en una columna. Haz doble clic o toca sobre un objeto " "seleccionado anteriormente en la lista de adivinados para marcarlo como " "«correcto». Los objetos marcados de este modo se seleccionan automáticamente " "en las suposiciones actuales y en las futuras hasta que los desmarques " "(volviendo a hacer doble clic o tocándolos)." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Este objeto está bien colocado" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Este objeto está mal colocado" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Selecciona el modo" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "El juego de rompecabezas tangram" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "El objetivo es construir la forma que se indica" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Extraído de la Wikipedia, la enciclopedia libre. El tangram (en chino, " "literalmente, «siete tableros de astucia») es un rompecabezas de origen " "chino. Aunque se dice a menudo que el tangram es muy antiguo, su existencia " "solo se ha verificado desde 1800. Consiste en 7 piezas, llamadas «tans», que " "se combinan para formar un cuadrado. Si tomamos el lado del cuadrado como " "unidad, las 7 piezas son:\n" " 5 triángulos rectángulos isósceles:\n" " 2 pequeños (lados de 1)\n" " 1 de medio tamaño (lados de raíz cuadrada de 2)\n" " 2 grandes (lados de 2)\n" " 1 cuadrado (lado de 1)\n" " 1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadrada de 2)" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Selecciona el tangram a formar. Mueve las piezas arrastrándolas. El botón de " "simetría aparece en los elementos que lo permiten. Pulsa el botón de " "rotación o arrastra sobre él para mostrar la rotación que quieras. En los " "primeros niveles se usan objetos sencillos para introducir el concepto del " "tangram." #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "El código original fue escrito por Philippe Banwarth en 1999. Fue adaptado " "para GCompris por Yves Combe en 2005." #: activities/target/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Practica la suma con un juego de blancos" #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Acierta en el blanco y cuenta tus puntos" #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación." #: activities/target/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Puedes mover el ratón, puedes leer números y contar hasta 15 para el primer " "nivel" #: activities/target/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Primero comprueba la velocidad y la dirección del blanco, luego pulsa en él " "para lanzar un dardo. Cuando hayas lanzado todos los dardos aparecerá una " "ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la puntuación con el " "teclado." #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Tres en raya (contra Tux)" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Coloca tres marcas en una línea" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Coloca tres marcas en una línea horizontal, vertical o diagonal para ganar " "la partida" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Juega contra el ordenador. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres " "marcar. Gana el primero que crea una linea de tres marcas." #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Tres en raya (con un amigo)" #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana " "el primero que crea una linea de tres marcas." #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Un juego de rompecabezas de bloques deslizantes" #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" "Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha" #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Cada coche solo se puede mover horizontal o verticalmente. Debes hacer " "espacio para que el coche rojo se pueda desplazar a través de la puerta de " "la derecha." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Selecciona el modo" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "El ciclo del agua" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema de " "agua para que pueda ducharse." #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Aprende el ciclo del agua" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, estación de bombeo y " "la planta de tratamiento de aguas para volver a activar todo el sistema de " "agua. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en la ducha, pulsa el " "interruptor del agua por él." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "El sol es el principal componente del ciclo del agua. Pulsa sobre el sol " "para comenzar el ciclo del agua." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "Cuando el sol va subiendo en el cielo, el agua del mar comienza a calentarse " "y se evapora." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "El vapor de agua se condensa para formar nubes. Cuando las nubes están " "cargadas, llueve. Pulsa sobre la nube." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "La lluvia hace que los ríos crezcan. El agua que llevan se transporta hasta " "nuestra casa usando bombas a motor y torres de agua. Pulsa sobre la bomba a " "motor para proporcionar agua a los habitantes." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Mira la torre llena de agua. Activa la estación de tratamiento de aguas " "pulsando sobre ella." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "¡Bien! Pulsa en la ducha cuando Tux llegue a casa." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "¡Fantástico! Has completado el ciclo del agua. Puedes seguir jugando." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "El ciclo del agua (también llamado ciclo hidrológico) es el camino que " "recorre el agua desde el suelo hasta el cielo y otra vez hasta el suelo. El " "calor del sol proporciona energía para evaporar el agua desde los cuerpos " "que la contienen, como los océanos." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Las plantas también pierden agua en el aire cuando transpiran. Al final, el " "vapor de agua se enfría formando gotitas en las nubes. Cuando las nubes se " "encuentran con aire frío sobre el suelo, esas gotas empiezan a caer en forma " "de lluvia." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Parte del agua queda atrapada entre rocas o capas de arcilla, formando lo " "que se llama agua subterránea. Pero la mayor parte del agua va a parar a " "corrientes de agua (como los ríos) que finalmente la devuelven al mar." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Tu objetivo es completar el ciclo del agua antes de que Tux llegue a casa. " "Pulsa en los distintos componentes que forman el ciclo del agua. Primero " "debes pulsar sobre el sol, luego la nube, la estación de bombeo que hay " "junto al río, la planta de tratamiento de aguas y termina pulsando el " "interruptor que proporciona agua a la ducha de Tux." #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Palabras que caen" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Entrenamiento con el teclado" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manejo del teclado" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris.
En http://gcompris.net encontrarás las " "instrucciones para obtener un código de activación. Luego debes ir al " "diálogo de configuración principal para introducir dicho código." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "" "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Compra la versión completa" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Función de búsqueda." #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Un registro de cambios." #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "" "Muchas correcciones menores. La actividad de idiomas ya está disponible en " "francés." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Se ha añadido una capa de carga para que usuario pueda saber que algunas " "acciones se están llevando a cabo (por ejemplo, cargando una actividad) y " "que pueden tardar algunos segundos en completarse. Se han añadido " "traducciones para: catalán (de Valencia), chino tradicional, finés (92% " "traducido), ruso (98% traducido), eslovaco (92% traducido) y turco." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Se han añadido traducciones para el esloveno, el alemán y el gallego." #: core/ChangeLog.qml:63 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versión %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "¡Faltan archivos de sonido!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Esta actividad usa archivos de sonido de un idioma que aún no están " "instalados en el sistema." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Para descargar los archivos de sonido necesarios, ve al diálogo de " "preferencias." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Descarga en curso" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Descarga en curso.
«Interrúmpela» para salir de inmediato." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "¿Salir?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "¿De verdad quieres salir de GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "No" #: core/DialogAbout.qml:32 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Acerca de GCompris" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:36 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Zohra Coudoin <zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015\n" "Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014-2015\n" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2013\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007\n" "QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n" "Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n" "Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003" #: core/DialogAbout.qml:42 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:43 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Basado en Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:47 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Página de GCompris: http://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:54 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris es software libre desarrollado en la comunidad KDE." #: core/DialogAbout.qml:58 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE es una red mundial de ingenieros de software, artistas, " "escritores, traductores y coordinadores que están comprometidos con el desarrollo de Software Libre. Esta comunidad ha creado cientos " "de aplicaciones de software libre como parte de las infraestructuras, " "espacios de trabajo y aplicaciones de KDE.

KDE es una empresa " "cooperativa en la que ninguna entidad controla los esfuerzos o productos de " "KDE para la exclusión de otros. Todo el mundo es bienvenido a unirse y " "colaborar con KDE, incluido tú.

Visita %2 para " "obtener más información sobre la comunidad de KDE y el software que " "producimos." #: core/DialogAbout.qml:75 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "El software siempre se puede mejorar, y el equipo de KDE está preparado para " "hacerlo. Sin embargo, tú (el usuario) debes informarnos cuando algo no " "funciona como se espera o se puede hacer mejor.

KDE tiene un " "sistema de seguimiento de errores. Visita %1 para " "informar de un error.

Si tienes una sugerencia para mejorar, te " "invitamos a utilizar el sistema de seguimiento de errores para registrar tu " "deseo. Asegúrate de que utilizas la severidad llamada «lista de deseos»." #: core/DialogAbout.qml:87 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "No es necesario ser desarrollador de software para ser miembro del equipo de " "KDE. Puedes unirte a los equipos nacionales que traducen interfaces de " "programas. Puedes proponer gráficos, temas, sonidos y mejorar la " "documentación. ¡Tú decides!

Visita %1 para " "obtener información sobre algunos proyectos en los que puedes participar." "

Si necesitas más información o documentación, una visita a %2 te proporcionará lo que necesitas." #: core/DialogAbout.qml:104 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Para apoyar el desarrollo, la comunidad de KDE ha creado KDE e.V., una " "organización sin ánimo de lucro legalmente fundada en Alemania. KDE e.V. " "representa a la comunidad KDE en asuntos legales y económicos. Consulta %1 para más información sobre KDE e.V.

KDE se " "beneficia de muchos tipos de colaboraciones, incluidas las económicas. " "Utilizamos los fondos para reembolsar a los miembros y otros los gastos en " "que incurren durante su colaboración. Otros fondos se utilizan para el apoyo " "jurídico y la organización de congresos y reuniones.

Nos gustaría " "animarte a apoyar nuestros esfuerzos con una donación económica, usando para " "ello alguna de las formas descritas en %2.

Muchas gracias de antemano por tu apoyo." #: core/DialogAbout.qml:121 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Muchas gracias al equipo de desarrollo: %1" #: core/DialogAbout.qml:125 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Muchas gracias al equipo de traducción:%1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "Configuración de %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: core/DialogHelp.qml:63 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author" msgstr "Autor" #: core/DialogHelp.qml:67 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite" msgstr "Prerrequisito" #: core/DialogHelp.qml:72 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal" msgstr "Objetivo" #: core/DialogHelp.qml:77 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: core/DialogHelp.qml:81 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: core/DialogHelp.qml:85 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section: " msgstr "Sección: " #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Error de descarga" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "" "La descarga ha terminado con éxito. Ya se pueden usar los archivos de datos." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Reiniciar cualquier actividad en uso." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Los archivos de datos locales están actualizados." #: core/IntroMessage.qml:116 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/IntroMessage.qml:116 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Let's go" msgstr "¡Vamos!" #: core/IntroMessage.qml:181 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip Instruction" msgstr "Saltar instrucciones" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Por omisión del sistema" #: core/main.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Ejecutar GCompris con el cursor por omisión del sistema." #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Ejecutar GCompris sin cursor (modo de pantalla táctil)." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Ejecutar GCompris en modo de pantalla completa." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Ejecutar GCompris en modo de ventana." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Ejecutar GCompris con el sonido activado." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Ejecutar GCompris sin sonido." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Desactivar el modo kiosko (por omisión)." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Activar el modo kiosko." #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas. ¿Deseas " "descargarlas ahora?" #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "No" #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "¡Bienvenido a GCompris!" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Estás usando GCompris por primera vez." #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Debes comprobar que la configuración de la aplicación sea correcta, " "especialmente el idioma, y que todos los archivos de sonido del idioma estén " "instalados. Puedes hacer esto en el diálogo de preferencias." #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "¡Diviértete!" #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "El idioma actual es %1 (%2)." #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "¿Quieres descargar los sonidos correspondientes ahora?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "¡GCompris se ha actualizado! Estos son los nuevos cambios:
" #: core/ReadyButton.qml:72 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Estoy preparado" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Disable the configuration button." #~ msgstr "Desactivar el botón de configuración." #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japón" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabue" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Túnez" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Chad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudán" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "República Democrática del Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "República Centroafricana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Níger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marruecos" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Malí" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malaui" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabón" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopía" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipto" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Costa de Marfil" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "República del Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Camerún" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botsuana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benín" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Argelia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sudáfrica" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra la " #~ "computadora. Se muestra la posición de destino posible para cada pieza " #~ "seleccionada, lo que ayuda a los niños a entender cómo se mueven las " #~ "piezas. En el primer nivel, la computadora juega al azar para dar más " #~ "posibilidades de ganar a los niños. A medida que el nivel aumenta, la " #~ "computadora va jugando mejor." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra un " #~ "amigo. Se muestra la posición de destino posible para cada pieza " #~ "seleccionada, lo que ayuda a los niños a entender cómo se mueven las " #~ "piezas." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando solo el final " #~ "de una partida. Se muestra la posición de destino posible para cada pieza " #~ "seleccionada, lo que ayuda a los niños a entender cómo se mueven las " #~ "piezas." #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Descarga las imágenes" #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Las imágenes para esta actividad aún no están instaladas." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Descarga las imágenes" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Las imágenes para esta actividad aún no están instaladas." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Descarga las imágenes" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Compra la versión completa"