# Marek Laane , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 04:37+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Värvimaailm" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Vali õiget värvi liblikas" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Ebatavaliste värvide tundmaõppimine" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Lugemisoskus" #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Näed eri värvi lendlevaid liblikaid ja küsimust. Sul tuleb leida õige " "liblikas ja seda puudutada." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Leia korallpunane liblikas" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Leia bordoopunane liblikas" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Leia mustjas-sinine liblikas" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Leia õlgkollane liblikas" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Leia koobaltsinine liblikas" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Leia tsüaansinine liblikas" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Leia kastanpruun liblikas" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Leia mandelpruun liblikas" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Leia safiirsinine liblikas" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Leia rubiinpunane liblikas" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Leia sieenapunane liblikas" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Leia salveibeež liblikas" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Leia lõheroosa liblikas" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Leia seepiapruun liblikas" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Leia väävelkollane liblikas" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Leia vanaroosa liblikas" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Leia laimiroheline liblikas" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Leia türkiissinine liblikas" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Leia absintroheline liblikas" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Leia mahagonpruun liblikas" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Leia meresinine liblikas" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Leia alabastervalge liblikas" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Leia merevaikkollane liblikas" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Leia ametüstviolett liblikas" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Leia aniisbeež liblikas" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Leia kinaverpunane liblikas" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Leia pliivalge liblikas" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Leia hirvpruun liblikas" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Leia šartröösroheline liblikas" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Leia smaragdroheline liblikas" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Leia tumepurpurne liblikas" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Leia fuksiapunane liblikas" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Leia sinakasroheline liblikas" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Leia punakaspruun liblikas" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Leia taevasinine liblikas" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Leia hallikaspruun liblikas" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Leia pruunikasmust liblikas" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Leia vaarikpunane liblikas" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Leia kahvaturohekas liblikas" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Leia sünksinine liblikas" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Leia tuvihall liblikas" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Leia granaatpunane liblikas" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Leia indigosinine liblikas" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Leia kreemikasvalge liblikas" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Leia nefriitroheline liblikas" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Leia kahvatulilla liblikas" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Leia samblaroheline liblikas" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Leia veinipunane liblikas" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Leia lilla liblikas" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Leia purpurpunane liblikas" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Leia malahhiitroheline liblikas" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Leia pleekinud luu värvi liblikas" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Leia mimoosivärvi liblikas" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Leia ookrivärvi liblikas" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Leia oliivivärvi liblikas" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Leia piimjas liblikas" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Leia sügavsinine liblikas" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Leia kahvatulilla liblikas" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Leia hallikassinine liblikas" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Leia pistaatsiapähkli värvi liblikas" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Leia tuhkhall liblikas" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Leia purpurne liblikas" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Leia ploomivärvi liblikas" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Leia berliinisinine liblikas" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Leia roostevärvi liblikas" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Leia safrankollane liblikas" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Leia vanillivärvi liblikas" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Leia tumekevadroheline liblikas" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Leia ookeanroheline liblikas" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Leia tumepurpurne liblikas" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Arvude korrutamine" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Korrutamise harjutamine" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Arvude korrutamise õppimine ajapiiranguga" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Korrutustabel ühest kümneni" #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Ekraanil näidatakse kaht arvu. Korruta need kiiresti ja kirjuta klaviatuuril " "vastuseks arvude korrutis. Pead olema kiire ja vastama enne seda, kui " "pingviinid jõuavad oma õhupalliga maanduda!" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Arvude jagamine" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Jagamise harjutamine" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Arvude jagamise õppimine ajapiiranguga" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Väikeste arvude jagamine" #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Ekraanil näidatakse kaht arvu. Jaga need kiiresti ja kirjuta klaviatuuril " "vastuseks arvude jagatis. Pead olema kiire ja vastama enne seda, kui " "pingviinid jõuavad oma õhupalliga maanduda!" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Arvude lahutamine" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Lahutamise harjutamine" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Kahe arvu vahe leidmise õppimine ajapiiranguga" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Väikeste arvude lahutamine" #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Ekraanil näidatakse kaht arvu. Leia kiiresti nende vahe ja kirjuta " "klaviatuuril vastuseks lahutamistehte tulemus. Pead olema kiire ja vastama " "enne seda, kui pingviinid jõuavad õhupalliga maanduda!" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Arvude liitmine" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Liitmise harjutamine" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Kahe arvu summa leidmise õppimine ajapiiranguga" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Lihtne liitmine. Peab tundma kirjutatud arve" #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Ekraanil näidatakse kaht arvu. Leia kiiresti nende summa ja kirjuta " "klaviatuuril vastuseks liitmistehte tulemus. Pead olema kiire ja vastama " "enne seda, kui pingviinid jõuavad õhupalliga maanduda!" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Loogilised seosed" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Viljade rea lõpetamine" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Loogika harjutamine" #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Vaata hoolikalt kaht rida. Iga esimese rea vilja asemel on teises reas üks " "teine vili. Uuri nende asendamise mustrit ja lõpeta teine rida õige viljaga." #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Neli ühte ritta (sõbra vastu)" #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Nelja eseme seadmine ühte ritta" #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Loo neljast esemest terviklik rida kas rõhtsuunas (pikali), püsti või " "diagonaalis (ristisuunas)" #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Seda saab mängida koos sõbraga. Klõpsake kordamööda reale, kuhu soovite oma " "eseme asetada. Samuti saab nooleklahvidega eset vasakule või paremale " "liigutada ning tühikuklahviga või noolega alla selle paika panna. Võidab " "see, kes esimesena saab neli eset ühte ritta" #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Neli ühte ritta (Tuxi vastu)" #: activities/align4/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Seda saab mängida arvuti vastu Klõpsake kordamööda reale, kuhu soovite oma " "eseme asetada. Samuti saab nooleklahvidega eset vasakule või paremale " "liigutada ning tühikuklahviga või noolega alla selle paika panna. Võidab " "see, kes esimesena saab neli eset ühte ritta" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Tähestik korda" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Helikopteri liigutamine pilvede kinnipüüdmiseks vastavalt tähestiku " "järjekorrale" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Tähtede tundmine" #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Siin tuleb kinni püüda tähestiku tähed. Helikopterit saab liigutada " "klaviatuuril nooleklahvidega. Hiirega või puutepadjaga tuleb klõpsata " "sihtkohal. Seda, millist tähte on vaja kinni püüda, tuleb teada peast või " "siis kasutada spikrit all paremal nurgas." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/š/z/ž/t/u/v/õ/ä/ö/ü/x/y" #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Lapse tekstitoimeti" #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Lihtne tekstitöötlusrakendus, mis annab lastele võimaluse klaviatuuri " "kasutades näha ekraanile tähti ilmumas." #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Klaviatuuri ja tähtede tundmaõppimine" #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Kirjuta päris- või virtuaalsel klaviatuuril samamoodi nagu ikka " "tekstitöötlusrakenduses.\n" " Klõpsuga nupule \"Pealkiri\" saab teksti suuremaks teha. Nupuga " "\"Alapealkiri\" saab teksti samuti suuremaks teha, aga ainult natuke. Klõps " "nupule \"Lõik\" eemaldab sellise vormindamise.\n" " Teksti saab valida, kui vajutada klahvi Shift ja kasutada nooleklahve. " "Ctrl+C kopeerib, Ctrl+V asetab, Crtl+X aga lõikab teksti. Ctrl+Z abil saab " "muudatusi tagasi võtta.\n" " Püüa iseseisvalt leida teisigi kiirklahve. Näiteks mismoodi saab küll " "korraga valida kogu teksti?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Alapealkiri" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Esemete sobitamine" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sobivate esemete lohistamine" #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Liigutuste koordineerimine. Seoste loomise oskus." #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Kultuurilised arusaamad." #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Akna peaosas näeb mitut objekti. Püsttulbas vasakul servas näeb samuti mitut " "objekti ning iga objekt selles tulbas sobib kokku täpselt ühe objektiga akna " "peaosas. Mängu ülesanne ongi leida objektide vahel loogiline seos ehk see, " "kuidas nad kokku sobivad. Lohista iga objekt punasega tähistatud alale akna " "peaosa objekti juures." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sobivate esemete lohistamine" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Pusle lahendamine" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Kujundite lohistamine õigesse kohta" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:35 #: activities/details/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Pusle lahendamine kujundeid vasakult sobivasse kohta akna peaosas lohistades" #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Koerakese valmistas Andre Connes ja sellele rakendub GPL-litsents" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Tere! Minu nimi on Lukk" #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Värviliste kujunditega lukk" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, \"Arearea\" - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel-vanem, \"Talupoja pulm\" - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Daam ja ükssarvik - 15. sajand" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, \"Magamistuba Arles'is\" - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert-vanem, \"Natüürmort lilledega\" - 1614" #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Kasti kallutamine" #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Palli juhtimine ukseni kasti kallutades." #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Liigutuste täpse koordinatsiooni ja lihtsa loendamise harjutamine." #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Siin tuleb pall ukse juurde saada. Ole hästi ettevaatlik, et see mõnda auku " "ei kukuks. Ukse õigeks avamiseks tuleb puudutada õiges järjekorras kastis " "olevaid arvudega nuppe. Palli saab liigutada oma mobiili kallutades, arvutis " "saab sedasama teha nooleklahvidega.\n" "\n" "Seadistustedialoogis saab valida kas vaikimisi pakutava " "\"sisseehitatud\" tasemed või siis su enda määratud tasemed (\"kasutaja\"). " "Viimaseid saab luua, kui valida \"kasutaja\" tasemed ja käivitada vastavale " "nupule klõpsates tasemeredaktor.\n" "\n" "Tasemeredaktoris saab luua omaenda tasemed. Vali vasakul mõni " "redigeerimistööriist, millega muuta redaktoris parajasti aktiivse taseme " "sektsioonide väljanägemist:\n" " rist: puhastab sektsiooni täielikult\n" " rõhtsein: rõhtseina lisamine või eemaldamine sektsiooni alaserva\n" " püstsein: püstseina lisamine või eemaldamine sektsiooni paremservas\n" " auk: augu lisamine või eemaldamine sektsioonis\n" " pall: palli alguskoha määramine\n" " kontakt: kontaktnupu lisamine või eemaldamine. Kerimiskastiga saab " "täpsustada kontaktnupu väärtust. Üht väärtust tohib korraga kaardil olla " "ainukt üks.\n" "Kõik tööriistad (peale puhastamise) rakenduvad sektsioonis vastavalt " "sellele, mis seal varem on. Kui klõpsata tühjale sektsioonile, saab sinna " "midagi asetada ja kui siis uuesti sama tööriistaga samas sektsioonis " "klõpsata, selle eemaldada.\n" "Muudetud taset saab järele proovida, kui klõpsata redaktori paremas servas " "nupule \"Testi\". Testimisrežiimist saab väljuda kas klõpsuga ribal asuvale " "kodunupule või vajutades klahvi Escape klaviatuuril või tagasinuppu " "mobiilis.\n" "Redaktoris saab muudetavat taset vahetada ribal asuvate noolenuppudega. " "Tagasi redaktorisse jõudes saab jätkata aktiivse taseme muutmist ja vajaduse " "korral seda taas testida.\n" "Kui oled taseme muutmisega valmis saanud, võid selle salvestada kasutaja " "tasemefaili, klõpsates paremal asuvale nupule \"Salvesta\".\n" "Seadistustedialoogi tagasipääsemiseks klõpsa ribal kodunupule või vajuta " "klaviatuuril klahvi Escape või mobiilis tagasinuppu." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Sisseehitatud" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Taseme valimine" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Käivita redaktor" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Valisid kasutaja määratud tasemed, aga sa pole veel ühtegi kasutaja taset " "paika pannud!
Loo oma kasutaja tasemed tasemeredaktorit käivitades või " "vali \"sisseehitatud\" tasemed." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Tõrge %n taseme salvestamisel sinu tasemefaili (%1)" msgstr[1] "Tõrge %n taseme salvestamisel sinu tasemefaili (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "%n tase(t) salvestati sinu tasemefaili (%1)" msgstr[1] "%n tase(t) salvestati sinu tasemefaili (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Muutused on salvestamata!
Kas tõesti väljuda tasemest ja kaotada " "muudatused?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Ei" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Testi" #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Palli viskamine Tuxile" #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Vajuta korraga paremat ja vasakut nooleklahvi, et pall liiguks täiesti otse." #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Vajuta korraga paremat ja vasakut nooleklahvi, et pall liiguks täiesti otse. " "Puuteekraanil tuleb korraga vajutada mõlema käega." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:245 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Koputa mõlema käega korraga, et pall liiguks täiesti otse." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:247 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Vajuta korraga paremat ja vasakut nooleklahvi, et pall liiguks täiesti otse." #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Braille'i kirja tundmaõppimine" #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Braille'i pimedate kirja tundmaõppimine ja meeldejätmine" #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Braille'i pimedate kirja õpetamine lastele." #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Ekraanil on kolm osa: interaktiivne Braille'i lahter, juhiseala, kus antakse " "teada, millist tähte vaja läheb, ning üleval eeskujuks Braille'i tähed. Igal " "tasemel õpetatakse 10 tähte." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "See on nüüd veidi raskem, ilma Braille'i tähestikuta." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Uuri Braille'i tähestikku ja pane tähele, kui sarnased on esimene ja teine " "rida." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "See on taas samasugune nagu esimene rida, aga ole tähelepanelik. W-täht on " "hiljem lisatud." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "See on lihtne: arvud on samad nagu tähed A-J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braille: koodi lahtimurdmine" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Braille'i kiri on süsteem, mille abil pimedad inimesed saavad lugeda ja " "kirjutada." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Iga Braille'i täht koosneb kuuest täpikesest, mis on paigutatud " "ristkülikukujuliselt kahte tulpa, kummaski kolm punktikest. Nagu vasakul " "näha, tähistab iga punktikest number ühest kuueni." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:86 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Kui oled valmis, klõpsa minu peale ja ürita Braille'i täht kirja panna." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Klõpsa Braille'i tähe alas punktikestele ja pane kirja täht %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Klõpsa Braille'i tähe alas punktikestele ja pane kirja arv %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Klõpsa Braille'i tähe alas punktikestele ja pane kirja sümbol %1." #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Braille'i lõbu" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Braille'i tähed" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Braille'i tähestik" #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Kirjuta Braille'i täht plagule, mida Tux oma lennukiga üle ekraani veab. " "Kontrolli vajaduse korral Braille'i tähestikust järele, klõpsates vastavale " "nupule." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Lüüsi läbimine" #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux on hädas ja peab viima oma laevukese läbi lüüsi. Abista Tuxi ja tee " "selgeks, kuidas lüüs töötab." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Sa vastutad kanali lüüsi eest. Ava väravad ja lüüsid õiges järjekorras, et " "Tux saaks mõlemas suunas läbi sõita." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:32 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Joonistanud Stephane Cabaraux." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Malemäng Tuxi vastu" #: activities/chess/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Siin saab tundma õppida malemängu, mängides seda arvuti vastu. Kõigi nuppude " "puhul näidatakse nende võimalikke käigukohti, mis aitab lapsel mõista, " "kuidas saab malendeid liigutada. Esimesel tasemel annab arvuti, küll täiesti " "juhuslikult, eelise üldjuhul lapsele. Taseme kasvades hakkab ka arvuti " "tunduvalt paremini mängima.\n" "\n" "Vastasele võib pähe ehk mati teha kiiremini, kui silmas pidada järgmisi " "lihtsaid reegleid:\n" " Ürita ajada vastase kuningas nurka.\n" "Selgitus: sel moel on vastase malendil tavalise 8 asemel ainult 3 " "võimalust, kuhu käia..\n" " Meelita vastane lõksu. Kasuta meelitamiseks ettureid.\n" "Selgitus: sel moel saab vastase talle mugavast positsioonist välja " "tuua.\n" " Varu kannatust.\n" "Selgitus: ära kiirusta, vaid oota sobivat hetke. Mõtle asjad hästi " "läbi ja püüa vastase käike ette näha, et saaksid teda ootamatult tabada või " "hoida oma nuppe halva üllatuse eest." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:39 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "Malemootoriks on p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Musta käik" #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Valge käik" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Valge matistab" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Must matistab" #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Mäng jäi viiki" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Valge annab tuld" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Must annab tuld" #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Vale käik, sinu kuningas võib tule alla sattuda" #: activities/chess/Chess.qml:144 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: activities/chess/Chess.qml:160 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: activities/chess/Chess.qml:182 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Vaheta" #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Malemäng sõbra vastu" #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Siin saab tundma õppida malemängu, mängides seda oma sõbraga. Kõigi nuppude " "puhul näidatakse nende võimalikke käigukohti, mis aitab lapsel mõista, " "kuidas saab malendeid liigutada.\n" "\n" "Vastasele võib pähe ehk mati teha kiiremini, kui silmas pidada järgmisi " "lihtsaid reegleid:\n" " Ürita ajada vastase kuningas nurka.\n" "Selgitus: sel moel on vastase malendil tavalise 8 asemel ainult 3 " "võimalust, kuhu käia..\n" " Meelita vastane lõksu. Kasuta meelitamiseks ettureid.\n" "Selgitus: sel moel saab vastase talle mugavast positsioonist välja " "tuua.\n" " Varu kannatust.\n" "Selgitus: ära kiirusta, vaid oota sobivat hetke. Mõtle asjad hästi " "läbi ja püüa vastase käike ette näha, et saaksid teda ootamatult tabada või " "hoida oma nuppe halva üllatuse eest." #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Lõppmäng" #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Male lõppmäng Tuxi vastu" #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Siin saab tundma õppida malemängu, mängides ainult selle lõppu. Kõigi " "nuppude puhul näidatakse nende võimalikke käigukohti, mis aitab lapsel " "mõista, kuidas saab malendeid liigutada.\n" "\n" "Vastasele võib pähe ehk mati teha kiiremini, kui silmas pidada järgmisi " "lihtsaid reegleid:\n" " Ürita ajada vastase kuningas nurka.\n" "Selgitus: sel moel on vastase malendil tavalise 8 asemel ainult 3 " "võimalust, kuhu käia..\n" " Meelita vastane lõksu. Kasuta meelitamiseks ettureid.\n" "Selgitus: sel moel saab vastase talle mugavast positsioonist välja " "tuua.\n" " Varu kannatust.\n" "Selgitus: ära kiirusta, vaid oota sobivat hetke. Mõtle asjad hästi " "läbi ja püüa vastase käike ette näha, et saaksid teda ootamatult tabada või " "hoida oma nuppe halva üllatuse eest." #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Piltide lohistamine loo õigesse järjekorda seadmiseks" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Piltide sortimine sellisesse järjekorda, mis jutustab kogu loo" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Lühikese loo jutustamine" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Vali vasakult pildid ja sea need punaste täpikeste peale" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Kuu foto autoriõigus kuulub NASAle. Kosmosehelid on pärit Tuxpaintist ja " "Vegastrike'ist, mis on avaldatud GPL-litsentsiga. Transpordipiltide " "autoriõigus kuulub Franck Doucetile. Transpordi kohta käivate aastaarvude " "aluseks on <http://www.wikipedia.org> andmed." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Kuule astumine" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Neli aastaaega" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Kevad" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Suvi" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Sügis" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Talv" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Aiandus" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux ja õunapuu" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Sea iga pilt õigesse järjekorda ja kuupäeva juurde, mil see leiutati." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephensoni auruvedur" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot' aurumootoriga auto" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Vendade Montgolfieride kuumaõhupall" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clément Aderi lennumasin Éole" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Paul Cornu esimene helikopterilend" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Krahv de Sivraci jalgratas" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot' aurumootoriga auto" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clément Aderi lennumasin Éole" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Krahv de Sivraci jalgratas" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Vendade Montgolfieride kuumaõhupall" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephensoni auruvedur" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Stephensoni auruvedur" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clément Aderi lennumasin Éole" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot' aurumootoriga auto" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Lennundus" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clément Aderi lennumasin Éole" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Vendade Wrightide lennumasin Flyer III" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot ületab Inglise kanali" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Lennundus" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager ületab helibarjääri" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh ületab Atlandi ookeani" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 Hélène Boucher püstitab kiiruserekordi 444km/h" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Autod" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Amédée Bollée auruauto La Mancelle" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot' aurumootoriga auto" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 Benzi esimene bensiinimootoriga auto" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Autod" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault' Voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Väiketähtede äratundmine" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Kuula tähte ja klõpsa õigel" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Tähenime äratundmine" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:30 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Visuaalne tähe äratundmine" #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Kuuled tähte. Klõpsa põhialal sobival tähel. Suuikoonile klõpsates võid " "tähte uuesti kuulata." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Suurtähe äratundmine" #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Kuuled tähte. Klõpsa põhialal sobival tähel. Suuikoonile klõpsates võid " "tähte uuesti kuulata." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Klõpsuga joonistamine" #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Pildi joonistamine valitud punktidele klõpsates." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Hiire liigutamise oskus ja täpne punktidele klõpsamine." #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Pildi saab joonistada punktidele järjest klõpsates. Iga kord, kui valid " "punkti, ilmub järgmine sinine punkt." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Klõpsa minu peal" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Kõigi akvaariumis ujuvate kalade kinnipüüdmine" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Liigutuste koordineerimine, käe täpne liigutamine." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Hiire liigutamise ja õiges kohas klõpsamise oskus" #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Püüa kinni kõik ujuvad kalad neile klõpsates või neid sõrmega puudutades." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Kalad on pärit Unixi tööriistast xfishtank. Piltide autoriõigus kuulub " "Guillaume Rousse'ile." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Kella tundmaõppimine" #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Kellaaja tundmaõppimine tavalisel kellal" #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Ajaühikute - tunnid, minutid ja sekundid - eristamine. Kellaaja määramine ja " "näitamine tavalisel kellal." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Aja mõistmine." #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Sea kell etteantud ajale, mida võidakse esitada kujul tunnid:minutid või " "tunnid:minutid:sekundid. Lohista nooli, et vastav ajaühik nihkuks edasi või " "tagasi." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:105 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Pane kellaajaks:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:108 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n tund(i)" msgstr[1] "%n tund(i)" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:111 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minut(it)" msgstr[1] "%n minut(it)" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:114 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n sekund(it)" msgstr[1] "%n sekund(it)" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Värvide segamine" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Värvide segamise tundmaõppimine" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Põhivärvide segamine etteantud värvi saamiseks" #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Siin tuleb segada omavahel põhivärve.\n" "\n" "Värvid muudavad segamisel oma algset värvi ja moodustavad uusi, vastavalt " "segule kas heledamaid või tumedamaid. Kõigest kolme põhivärviga saab luua " "terve rea uusi värve. Neiks põhivärvideks on tsüaan (spetsiaalne sinise " "toon), magenta (spetsiaalne roosa toon) ja kollane.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Pildid on pärit aadressilt http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Värvide sobitamine" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Liiga vähe punast" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Liiga palju punast" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Liiga vähe rohelist" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Liiga palju rohelist" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Liiga vähe sinist" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Liiga palju sinist" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Liiga vähe magentat" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Liiga palju magentat" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Liiga vähe kollast" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Liiga palju kollast" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Liiga vähe tsüaani" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Liiga palju tsüaani" #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Valguse segamine" #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Värvilise valguse segamise tundmaõppimine" #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Põhivärvide segamine etteantud värvi saamiseks." #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Siin tuleb segada omavahel valguse põhivärve.\n" "\n" "Värvid muudavad segamisel oma algset värvi ja moodustavad uusi, vastavalt " "segule kas heledamaid või tumedamaid. Kõigest kolme põhivärviga saab luua " "terve rea uusi värve. Neiks põhivärvideks on punane, roheline ja sinine.\n" " " #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Klõpsa õigel värvil" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Siin saab õppida tundma eri värve. Kui kuuled värvi nime, puuduta seda värvi " "pardikest." #: activities/colors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Värvide äratundmine" #: activities/colors/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Kuula värvi ja puuduta seda värvi pardikest." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Leia kollane part" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Leia must part" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Leia roheline part" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Leia punane part" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Leia valge part" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Leia sinine part" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Leia pruun part" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Leia hall part" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Leia oranž part" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Leia purpurne part" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Leia roosa part" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Samasuguse mudeli ülesehitamine" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Kraana juhtimine ja selle abil etteantud mudeli kopeerimine" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 activities/erase/ActivityInfo.qml:29 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Liigutuste koordineerimine" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Hiire ja klaviatuuri kasutamise oskus" #: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Siin tuleb elemendid liigutada vasakust raamist paremasse õigesse kohta. " "Kraana kõrval on näha neli noolt, millega saab elementi liigutada. " "Liigutatava elemendi valimiseks lihtsalt klõpsa sellele. Kui soovid, võid " "muidugi kasutada ka nooleklahve ning tühiku- ja tabeldusklahvi. Mobiilses " "versioonis saab vasaku raami elementide liigutamiseks neid ka üles/alla/" "vasakule/paremale pühkida." #: activities/details/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Üksikasjade ülesleidmine" #: activities/details/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Pildid on pärit Wikimedia Commonsist." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donani kindlus" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Giza püramiidid Egiptuses" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sydney ooperimaja Austraalias" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Toweri sild Londonis" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffeli torn Marsi väljaku poolt Pariisis Prantsusmaal" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Louvre'i muuseumi õu ja sealne püramiid" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Chenonceau losi panoraam Indre-et-Loire'is Prantsusmaal" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Sønderho tuuleveski Fanø saarel Taanis" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya kindlus Aichi prefektuuris Jaapanis" #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal Agras Indias" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, \"Saint-Pauli haigla vestibüül\" - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Neuschwansteini loss Schwangaus Baieris Saksamaal" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskovi kindlus Taanis" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, \"Langlois' sild Arles'is ja daam vihmavarjuga\" - 1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, \"Auvers-sur-Oise'i kirik\" - 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, \"Kunstnik teel tööle\" - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, \"Viljalõikus\" - 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, \"Öine kohvikuterrass\" - 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, \"Kohvik öösel\" - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, \"Isa Tanguy portree\" 1887-1888" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Jumalaema katedraal Pariisis Prantsusmaal" #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Tähtede joonistamine" #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Punktikeste ühendamine tähtede joonistamiseks" #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way." msgstr "Lapsed õpivad, kuidas tähti väga lahedalt kirja panna." #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Tähe joonistamiseks tuleb punktid ühendada õiges järjekorras" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Arvude joonistamine" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Punktikeste ühendamine arvude 0 kuni 9 joonistamiseks" #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way." msgstr "Lapsed õpivad, kuidas arve väga lahedalt kirja panna." #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Arvu joonistamiseks tuleb punktid ühendada õiges järjekorras" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Kokkuarvamine" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Asjade paigutamine nii, et neid oleks lihtne kokku lugeda" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Loendamise harjutamine" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Lihtne loendamine" #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Kõigepealt sea asjad nii, et neid saaks kokku lugeda. Seejärel vali see asi, " "mille kohta soovid all paremal vastuse anda. Kirjuta vastus klaviatuuril." #: activities/erase/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Hiire liigutamine või ekraani puudutamine" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Liiguta hiirt või puuduta ekraani, et kustutada mingi ala ja näha, mis on " "selle taga" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:30 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:30 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:30 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Hiire kasutamise oskus" #: activities/erase/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Liiguta hiirt või puuduta ekraani, kuni kõik plokid kaovad." #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Tee topeltklõps või topeltkoputus" #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Tee topeltklõps või topeltkoputus, et kustutada mingi ala ja näha, mis on " "selle taga" #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Tee ristkülikutel topeltklõps või topeltpuudust, kuni kõik plokid on kadunud." #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Klõpsa või koputa" #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Klõpsa või koputa, et kustutada mingi ala ja näha, mis on selle taga" #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Klõpsa või puuduta plokke, kuni need kõik on kadunud." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Taluloomade tundmaõppimine" #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Teadasaamine, millised on taluloomad, mis häält nad teevad ja muud huvitavat." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "Loomahäälte seostamine looma nime ja välimusega." #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Selles mängus on kolm taset.\n" "\n" "Esimesel tasemel saab lihtsalt rõõmsalt uurida ekraanil näha olevaid loomi. " "Küsimärgile klõpsates saab teada, mis on looma nimi, millist häält ta teeb " "ja milline välja näeb. Uuri seda hoolega, sest just neid teadmisi läheb vaja " "teisel ja kolmandal tasemel.\n" "\n" "Teisel tasemel esitatakse juhuslik loomahääl ja sul tuleb otsustada, milline " "loom seda häält tegi. Klõpsa selle looma küsimärgil, kes sinu meelest häält " "tegi. Kui soovid häält veel kord kuulda, klõpsa esitusnupule. Kui oled kõik " "loomad kenasti hääle järgi üles leidnud, oledki võitnud!\n" "\n" "Kolmandal tasemel näed juhuslikku teksti ja pead klõpsama loomale, kellega " "see tekst kokku sobib. Kui oled kõik loomad kenasti teksti järgi üles " "leidnud, oledki võitnud!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Hobune" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Hobune hirnub ihaahaa-ihaahaa. Hobused magavad tavaliselt seistes." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Selle looma seljas saab sõita!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Kana" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Kanad teevad häält klok-klok-klok. Nad oskavad rohkem kui 200 häält, mida " "kasutavad omavahel suhtlemiseks." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "See loom muneb." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Lehm" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Lehm teeb muu-muu. Lehmad söövad rohtu. Nad veedavad mäludes kogu päeva " "rohumaal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Nende loomade piima juuakse." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Kass" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Kass teeb mjäu-mjäu. Kassid tavaliselt vihkavad vett, sest nende karv ei " "hoia enam sooja, kui saab märjaks." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "See loom armastab hiiri püüda." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Siga" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Siga teeb ruik-ruik. Sead on loomade seas tarkuse poolest neljandal kohal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Sellele loomale meeldib mudas püherdada." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Part" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Part teeb prääks-prääks. Partidel on erilised ujulestaga jalad ja nad " "toodavad õli, mis muudab nende suled veekindlaks." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Sel loomal on ujulestad, mille abil ta saab vees ujuda." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Öökull" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" "Öökull teeb uhuu-uhuu. Öökullil on öösel suurepärane nägemine ja kuulmine." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Sellele loomale meeldib ringi liikuda öösel." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Koer" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Koer teeb auh-auh. Koerad on suurepärased inimese kaaslased ning neile " "meeldib, kui neid armastatakse ja hellitatakse." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Selle looma esivanemad olid hundid." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Kukk" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Kukk teeb kikerikii. Kukkesid on talus peetud juba oma 5000 aastat. Nad " "äratavad igal hommikul kiremisega kogu talu üles." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "See loom äratab hommikuti talurahva ja -loomad." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Lammas" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Lammas on paksu villakihiga imetaja. Lammas on rohusööja, keda kasvatatakse " "villa, liha ja piima pärast. Villa saab ära lõigata ja sellest valmistada " "lisaks kõigele muule ka mitmesuguseid rõivaid ja muid riideesemeid." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "See loom on lähedalt sugulane kitsega." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Klõpsa küsimärgil, et uurida lähemalt iga talulooma." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Klõpsa taluloomal, kes teeb kuuldavat häält." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Klõpsa loomal, kes sobib kokku kirjeldusega," #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Mälestusmärkide uurimine" #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Kogu maailma mälestusmärkide uurimine." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Erinevate mälestusmärkide tundmaõppimine asukoha järgi." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Erinevate mälestusmärkide tundmaõppimine." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Klõpsa, et õppida lähemalt tundma monumente, ja seejärel leia nime järgi " "üles, kus need kaardil asuvad." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Fotod on pärit Wikipediast." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichén Itzá, mis tähendab tõlkes \"itza hõimu kaevusuu\", on maia linn " "Mehhikos Yucatani poolsaarel Valladolidi ja Merida vahel. See rajati juba " "ammu enne Christoph Kolumbuse reise ning oli arvatavasti mõnda aega kogu " "Yucatani poolsaare usukeskus." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Colosseum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Colosseum on tänapäeval kõige tuntum Muinas-Rooma ehitis. Hoolimata sellest, " "et 2000 aasta jooksul, mis on möödunud selle ehitamisest, on ehitist " "kasutatud isegi ehituskivide hankimiseks, on see ometi veel tänagi " "ilmeksimatult äratuntav kui klassikaline staadionite eeskuju. See oli Rooma " "esimene püsiv amfiteater ja üldse kogu antiikaja kõige muljetavaldavam areen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Lunastaja Kristus" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Lunastaja Kristus on Jeesuse Kristuse art déco stiilis skulptuur Brasiilias " "Rio de Janeiros. Kogu maailmas ristiusu sümboliks kujunenud skulptuur on " "ühtlasi nii Rio de Janeiro kui ka kogu Brasiilia üks tuntumaid " "kultuuriikoone." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Suur Hiina müür" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Suur Hiina müür arvati 1987. aastal UNESCO maailmapärandi hulka. Otsekui " "hiiglaslik draakon lookleb see Hiinas idast läände üle kõrbete, rohumaade, " "mägede ja lavamaade ühtekokku üle 21 000 kilomeetri ulatuses." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu asub 2430 meetrit üle merepinna keset troopilist mägimetsa " "äärmiselt kaunis ümbruses. See on arvatavasti kõige vapustavam linn, mida " "inkad oma riigi kõrgajal ehitasid: hiiglaslikud müürid, terrassid ja kraavid " "jätavad mulje, nagu oleks loodus ise need kujundanud. Andide idakülje " "loodus, kus asub ka Amazonase ülemjooks, pakub samal ajal värvikirevaid " "taimi ja loomi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra on ajaloolise ja arheoloogilise tähtsusega linn Lõuna-Jordaanias Ma-" "ani kubermangus, mis on saanud kuulsaks kaljust välja raiutud hoonete ja " "veejuhtmete süsteemiga. Arvatavasti 312. aasta paiku eKr araabia " "nabatealaste hõimu keskusena rajatud linnast on saanud Jordaania sümbol ja " "maa kõige ligitõmbavam turismiobjekt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal on valge marmorist mausoleum Indias Agra linna Yamuna jõe " "lõunakaldal. Selle laskis 1632. aastal püstitada Suurmogulite dünastiasse " "kuuluv valitseja Džahan oma kolmest abikaasast kõige armastatuma, Mumtaz " "Mahali mälestuseks." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Seitse uut maailmaimet." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud monument asub." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Kuldtempel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only " "a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can " "seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It " "also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To " "pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as " "the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a " "matter of experience rather than a of description." msgstr "" "Kuldtempel Indias Amritsaris (Sri Harmandir Sahib Amritsar) ei ole ainult " "sikhide usu kese, vaid ka üldise inimliku vendluse ja võrdsuse sümbol. Siin " "võivad kõik sõltumata kastist, usutunnistusest ja rassist otsida vaimset " "lohutust ja usulist kinnitust, ilma et keegi neid takistaks. Samuti " "sümboliseerib see sikhide eripärast identiteeti, nende au ja pärandit. " "Filosoofia, ideoloogia, sisemise ja välise ilu ning ajaloopärandi " "kehastusena on Sri Harmandir Sahib üüratu tähendusega, mida on võimatu " "täielikult kirjeldada - seda tuleb ise kogeda." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Jawa Mahal on loss Indias Jaipuris, mille nimi tuleneb sellest, et see " "kujutab endast sisuliselt kõrget seina, mille varjus valitseja õukonna " "naised said jälgida väljas peetavaid pidustusi, ilma et neid ennast oleks " "näha olnud. Punasest ja roosast liivakivist loss asub Jaipuri pealossi " "servas ja sellest pääseb zenanasse ehk naiste eluruumidesse." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal on valge marmorist mausoleum Indias Agra linna Yamuna jõe " "lõunakaldal. Selle laskis 1632. aastal püstitada Suurmogulite dünastiasse " "kuuluv valitseja Džahan oma kolmest abikaasast kõige armastatuma, Mumtaz " "Mahali mälestuseks." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "India värav" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "India värav on üks India omalaadsemaid mälestusmärke. See hiiglaslik rajatis " "asub Mumbais ja püstitati 1924. aastal. See asub Apollo kai tipus, kõrgudes " "sel moel Mumbai sadama kohal ning sidudes Colaba kvartalit Araabia merega. " "India värav on kujunenud riigi tähtsaima sadama sümboliks ning see on " "oluline turismiobjekt kõigile, kes saabuvad esimest korda Indiasse." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Suur stuupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Sanchi Suur stuupa on India vanim kivirajatis, mille laskis juba 3. sajandil " "eKr püstitada valitseja Ašoka Suur. Selle keskmes on lihtne kumer " "telliskiviehitis, mille all peituvad Buddha säilmed. Seda kroonib tšatra, " "päevavarju moodi rajatis, mis tähistab kõrget seisust ja viitab sellega " "ehitise suurele tähtsusele." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajanta koopad" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located " "just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, " "India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are " "chaitya-grihas and the rest are monasteries." msgstr "" "Ajanta koopad kujutavad endast üht võimsamat UNESCO maailmapärandi " "tunnustuse saanud ajaloolist mälestusmärki. Need asuvad Indias Maharashtra " "osariigis, 55 km kaugusel Jalgaoni ja 105 km kaugusel Aurangabadi linnast. " "Ajantas on kokku 30 koobast, millest 9., 10., 19. ja 25. on pühakojad " "(chaitya-griha), ülejäänud budistlikud kloostrid." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Konarki Päikesetempel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Konarki Päikesetempel on 13. sajandist pärit päikesejumalale pühendatud " "hindu tempel. Hiiglasliku kaariku kujuga tempel on saanud kuulsaks kogu " "ehitist katvate ülimalt viimistletud kivinikerdiste poolest." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Mysore'i loss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is " "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built " "by the Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Mysore'i maharadža loss on üks India suuremaid ja kaunemaid ajaloolisi " "mälestusmärke. Ka Amba Vilaseks nimetatud loss asub otse keset Mysore'i " "linna. Lossi lasksid 14. sajandil ehitada kohaliku Wadiyari dünastia " "valitsejad." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets. In the evening, with illumination, " "the great Charminar looks even greater." msgstr "" "Hyderabadis asuva Charminari laskis 1591. aastal ehitada Muhammad Quli Qutb " "Shah. See tähistas Hyderabadi vaevanud taudi lõppu. Charminari rajamisest " "peale on see ja Hyderabad muutunud peaaegu sünonüümiks. Charminar on võimas " "ja muljet avaldav nelja minaretiga ehitis. Õhtul tehisvalguse käes näeb " "Charminar välja isegi veel vapustavam." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria memoriaal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. The Victoria Memorial, conceived by Lord Curzon, represents " "the architectural climax of Kolkata city. Lord Curzon, the then Viceroy " "specified its classical style but the actual plan of Victoria Memorial was " "laid down by the well-known architect, Sir William Emerson. The Victoria " "Memorial blends the best of the British and Mughal architecture. The " "Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Victoria memoriaal rajati Briti võimu tippaja tähistamiseks Indias. Lord " "Curzoni juhtimisel püstitatud Victoria memoriaal on Kolkata linna " "arhitektuuriline tippteos. Toonane asekuningas lord Curzon eelistas " "tegelikult klassitsismi, aga Victoria memoriaali kavandas hoopis tuntud " "arhitekt Sir William Emerson. See ühendab endas sujuvalt Briti ja Suurmoguli " "arhitektuuri parimad jooned. Victoria memoriaali ehitamisel kasutati Makrana " "marmorit." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Rang Ghar on kahekorruseline hoone, kunagine Ahomi kuningate " "meelelahutuspaik pealinnas Rangpuris, kus nad koos ülikutega jälgisid Rupari " "Pathari väljakul peetavaid härjavõitlusi ja muid üritusi, eriti Rongali Bihu " "pidustuste ajal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutb Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Qutub Minar, along " "with the ancient and medieval monuments surrounding it, form the Qutb " "Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower is located in the " "Mehrauli area of Delhi, India. Made of red sandstone and marble." msgstr "" "74 meetri kõrgune Qutb Minar on maailma kõrgeim tellisminarett ja India " "kõrguselt teine minarett Mohalis asuva Fateh Burji järel. Qutb Minar " "moodustab koos seda ümbritsevate vana- ja keskaja monumentidega terve " "kompleksi, mille UNESCO on arvanud maailmapärandi hulka. Torn asub Indias " "Delhis Mehrauli linnaosas. See on ehitatud liivakivist ja marmorist." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "India monumendid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud monument asub." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont-Saint-Michel on Normandias Avranches'i linna lähedal Couesnoni jõe " "suudmes asuv väike kaljusaar, kuhu madala vee puhul pääseb isegi palja " "jalaga. Saate kõrgeim punkt on kloostri kellatorni tipp, mis ulatub 170 " "meetrit üle merepinna. Praegu elab saarel alla 50 inimese. Mont-Saint-" "Micheli muudabki ainulaadseks see, et seda ümbritseb täielikult vesi, kuid " "loodetest tingituna pääseb sinna ometi madala vee ajal palja jalaga." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Carcassonne'i kindlus" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Enam kui nelja miljoni külastajaga Carcassonne kuulub Prantsusmaa kõige " "nimekamate turismiobjekti hulka kõrvuti Mont-Saint-Micheli ja Pariisi " "Jumalaema kirikuga. 1997. aastast UNESCO maailmapärandisse kuuluv " "Carcassonne pakub hingematvalt ilusat keskaegset arhitektuuri kaljurünkal, " "mis kõrgub Aude'i jõe kohal tänapäeva linnast pisut edelas." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Reimsi katedraal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Suuruse poolest on Reimsi katedraal erakordne: see pidi mahutama tohutult " "rahvast, mistõttu selle pikkus on 122 meetrit ja pindala 6650 ruutmeetrit. " "Gooti kunsti šedööver ja Prantsusmaa kuningate kroonimispaik on kuulunud " "1991. aastast UNESCO maailmapärandi hulka. Champagne'i turistide lemmikpaik " "tõmbab iga aasta ligi oma 1,5 miljonit inimest." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Pont du Gard'i sild ehitati vahetult enne meie ajaarvamise algust Nîmes'i " "akvedukti (mis on peaaegu 50 km pikk) juhtimiseks üle Gardoni jõe. Rooma " "arhitektid ja hüdroinsenerid, kes kavandasid silla, mis on ligi 50 meetrit " "kõrge ja paikneb kolmel tasandil (pikim on 275 m), on meistriteos nii " "tehnilises kui ka kunstilises mõttes." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arles'i amfiteater" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Rooma amfiteater ulatub tagasi 1. sajandisse eKr ning algul peeti seal " "gladiaatorivõitlusi ja kaarikute võiduajamisi. Korduvalt ümber ehitatud " "rajatis renoveeriti põhjalikult 19. sajandil." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Chambord'i loss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Mõjukas, majesteetlik, kolossaalne, ekstravagantne - kas suudavad kõik need " "sõnad vähegi kirjeldada Chambord'i ülevust? Loire'i oru suurim loss vapustab " "kahtlemata kõiki, kes siia piirkonda satuvad. See suurejooneline " "arhitektuuriteos on enamat kui pelgalt loss: see on kuninga tegelikkuseks " "muudetud unelm." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Cahorsist teed pidi tulles ilmub Rocamadour äkitsi silme ette, kõrgudes " "hirmuäratavalt otsekui õhus Alzou kanjoni kohal. See Euroopa kuulsamate " "hulka kuuluv küla justkui trotsiks gravitatsiooniseadust. Pead pööritama " "paneva usukantsi võtab kenasti kokku kohalik vanasõna: \"Majad jõe kohal, " "kirikud majade kohal, kaljud kirikute kohal, linnus kalju kohal\"." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Paavstiloss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Avignoni suurim vaatamisväärsus on paavstiloss (Palais des Papes): " "hiiglaslik ning tohutu ajaloolise, religioosse ja arhitektuurilise " "tähtsusega kindlus. See on üks Euroopa suuremaid ja tähtsamaid keskaja gooti " "ehitisi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Chenonceau loss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Chenonceau loss kuulub arvukate Loire'i oru losside hulka, milel vapustav " "arhitektuuriline ja ajalooline tähtsus tõmbab ligi tuhandeid turiste kogu " "maailmast. Mõned ajaloolased on Chenonceau lossi kutsunud ka Daamide " "lossiks, tähistades nii olulist osa, mida mitmed naised on etendanud selle " "lossi ehitamisel ja arendamisel." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Eiffeli torn" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Maailmakuulus metalltorn ehitati 1889. aasta Pariisi maailmanäituse tarbeks " "tähistama Prantsuse revolutsiooni sajandat aastapäeva. Püstitamise ajal oli " "tegemist maailma kõrgeima monumendiga." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Prantsusmaa monumendid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud monument asub." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Neuschwansteini loss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Tõelise muinasjutulossina paikneb Neuschwanstein Edela-Baieris Füsseni " "lähedal kaljurünkal. Selle põhjal on loodud Disneylandides näha olevad " "Uinuva kaunitari lossid. Lossi laskis püstitada Baieri kuningas Ludwig II, " "kes kuulutati 1886. aastal, mil see oli peaaegu valmis, hulluks, enne kui ta " "mõni päev hiljem suri. Neuschwanstein on üks Saksamaa pildistatumaid ehitisi " "ja kahtlemata ka üks populaarsemaid turismiobjekte." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Trieri keiserlikud termid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Trieri keiserlikud termid kujutavad endast suurt Rooma-aegset sauna- ehk " "termikompleksi Saksamaal Trieris. Koos teiste Rooma-aegsete rajatiste., Püha " "Peetruse katedraali ja Jumalaema kirikuga on termid arvatud UNESCO " "maailmapärandi hulka." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brandenburgi värav" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Brandenburgi värav on ainuke säilinud Berliini värav, mis sümboliseerib Ida- " "ja Lääne-Berliini taasühendamist. 18. sajandil ehitatud Brandenburgi värav " "avab pääsu kuulsale pärnadega palistatud Unter den Lindeni alleele, mis " "kunagi viis otse Preisi monarhide lossi juurde. Väravat peetakse üheks " "Euroopa tuntumaks mälestusmärgiks." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Berliini katedraal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Berliini katedraal on linna suurim kirik ning Saksamaa protestantliku kiriku " "üks tähtsamaid keskusi. Tähtsuse poolest ulatub kiriku mõju kaugele üle oma " "kihelkonna ja Berliinigi piiri ning tõmbab iga aasta ligi tuhandeid külalisi " "nii Saksamaalt kui ka välismaalt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Schwerini loss" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Romantiline muinasjutuloss kõigi oma rohkete tornide, kuplite ja tiibadega " "peegeldub meelde sööbivalt vastu Schwerini järvest. See valmis 1857. aastal " "ja sümboliseeris rajaja Friedrich Franz II dünastia võimsust." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Pikk ja kõrge laega telliskivihoone oli Rooma keisrite troonisaal, kuni " "selle hävitasid germaani hõimud. Sissetungijad rajasid katuseta jäänud " "varemetesse oma eluasemed. 12. sajandil ehitati apsiidi asemele torn, milles " "elas Trieri peapiiskop." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Wormsi katedraal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Wormsi Püha Peetruse katedraal on romaani stiilis katedraal Saksamaal Wormsi " "linnas. Iseloomulike kooniliste tornidega liivakivist kirik püstitati 12. " "sajandil mitmes järgus, valmides põhijoontes 1181. aastaks." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Saksamaa monumendid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud monument asub." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Loma neeme tipus Californias San Diegos asuv Cabrillo mälestusmärk meenutab " "Juan Rodriguez Cabrillot - esimest eurooplast, kes maabus Ühendriikide " "läänerannikul. Päritolult küll portugallane, seilas Cabrillo Uue Maailma " "vallutusretkedel Hispaania lipu all. Ta jõudis San Diego lahte 1542. aasta " "septembris kolm kuud pärast seda, kui oli sõitnud välja Barra de Navidadist " "Mehhiko läänerannikul." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Chelly kanjon" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Chelly kanjoni rahu sisendavad punased varemed Kirde-Arizonas kuuluvad " "ühtaegu USA föderaalse rahvusparkide teenistuse ja navahode hõimuala alla. " "Riiklike monumentide hulka arvati see 1931. aastal. Ligikaudu 84 000 aakri " "ehk 34 000 hektari suuruses maa-alal on kaitse alla võetud mitu olulist " "muistsete põlisameeriklaste kultus- ja elupaika. Samuti võib Chelly kanjonis " "näha mitmeid USA kaguosa silmapaistvaid geoloogilisi moodustisi, näiteks 800 " "jala ehk 240 meetri kõrgusele küündivat liivakivist teravikku, mis kerkib " "otsekui võõrkeha kanjoni põhjast. " #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "San Marcose kindlus" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "San Marcose kindlus (CAstillo de San Marcos) paikneb Floridas St. " "Augustine'is enam kui 320 aakril ehk 1,29 ruutkilomeetril. See valmis linna " "kaitsva kindlusena 1695. aastal, mil Florida kuulus veel Hispaaniale. " "Haruldasest coquina nime kandvast lubjakivist ehitatud viisnurgakujuline " "Castillo on ühtlasi Ühendriikide vanim kivikindlus." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Clintoni kindlus" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Clintoni kindlus ehk Castle Clinton, Manhattani saare allosas paiknev " "liivakivist fort oli juba pool sajandit enne Ellise saart USA-sse " "sisserändajate läbilaske- ja kontrollipunkt. Clintoni kindlus (nps.gov/cacl) " "rajati algul New Yorgi kaitsmiseks Briti sissetungi eest 1812. aasta sõja " "ajal. 1946. aastal arvati see riiklike monumentide hulka." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "George Washingtoni sünnipaik" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "George Washingtoni sünnipaiga riiklik mälestusmärk asub Virginia osariigis " "Westmorelandi maakonnas. Esimesena asus sinna elama George Washingtoni " "vanavanaisa John. George Washington sündis seal 22. veebruaril 1732. Ta elas " "seal kolmanda eluaastani ja hiljem veel teismelisepõlves." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincolni memoriaal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "36 silmatorkava sambaga valgest kivist ehitatud Lincolni memoriaal on üks " "Ühendriikide meeldesööbivamaid ehitisi. See asub Lääne-Potomaci pargis " "National Malli lääneotsas ning on neoklassitsismi ere näide. Sees asub 19 " "jala ehk 5,7 meetri kõrgune Abraham Lincolni kuju, kes istub mõttesse " "vajunult. Kuju külgedel asuvad kambrid, millesse on raiutud tema teine " "ametivande andmise kõne ning küllap tema kuulsaim kõne - Gettysburgi " "pühenduskõne." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Rushmore'i mägi" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Rushmore'i mägi on terve demokraatia pühamu, mälestusmärk George " "Washingtonile, Ühendriikide sünnile, kasvule ja ideaalidele. Sealne " "mälestusmärk sümboliseerib riigi ja rahva suurust oma juhtide suuruse kaudu. " "Rushmore'i mäe grandioosne skulptuur kujutab nelja Ameerika presidenti, kes " "sümboliseerivad riigi rikkalikku ajalugu, kindlameelset tahet ja püsivaid " "saavutusi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Navajo riiklik mälestusmärk asub navahode hõimuala loodenurgas Põhja-" "Arizonas. See loodi kolme hästi säilinud muistsete pueblode asula " "kaitsmiseks: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) ja Raidkirjade " "Maja (Tsʼah Biiʼ Kin). See asub kõrgel Shonto lavamaal, kust avaneb hea " "vaade Tsegi kanjonivõrgustikule Kayentast läänes. Seal on külastajate keskus " "ja muuseum, kaks lühikest rada paiga tundmaõppimiseks, kaks lõkkeplatsi ja " "piknikuplats. Pargivalvurid pakuvad külastajatele tasuta ekskursioone Keet " "Seeli ja Betatakini kaljuasulas. Kaugemal läänes paiknev Raidkirjade Maja on " "praegu avalikkusele suletud." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Vabadussammas" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Küllap Ühendriikide kõige tuntum mälestusmärk ja sümbol on Vabadussammas, " "mis asub tillukesel saarel New Yorgis. See kuju oli prantsuse rahva kingitus " "ja püstitati 1886. aasta oktoobris." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Algselt 1812. aasta sõja puhul kaitserajatisena ehitatud fort pidi kaitsma " "Lõuna-Carolina Charlestoni sadamat. Just seal tulistati hiljem esimesed " "Ameerika kodusõja lasud. Fort Sumteris on mitu näitust, mis käsitlevad " "mitmest aspektist USA ajalugu, eriti põhja ja lõuna erinevusi, mis viisid " "välja kodusõjani." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "USA monumendid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud monument asub." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Giza Suur püramiid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Giza Suurt püramiidi tuntakse ka Hufu või Cheopsi püramiidina. Seda peetakse " "antiikaja seitsmest maailmaimest vanimaks. Samuti on see Giza kolmest " "püramiidist suurim. See asub Egiptuses Giza nekropolis. Püramiidi rajamist " "alustas vaarao Hufu, seda jätkas tema poeg Hafra ja lõpetas Menkaura. " "Ehitamine nõudis ligemale 20 aastat ja umbes kaks miljonit kiviplokki. " "Püramiidi kõrgus on umbes 139 meetrit, mille poolest see on Egiptuse kõrgeim." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Murdpüramiid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Dahshuris asuv Murdpüramiid on teine vaarao Snofru püstitatud püramiid. " "Kummastava vaatepildina kerkib see püramiid kõrbes 55-kraadise nurga all, " "siis äkki aga muutub kaldenurk 43 kraadi peale. Ühe teooria kohaselt kujunes " "algse nurga järskuse tõttu raskus, mida pealisehitis avaldas sisemistele " "kambritele ja käikudele, liiga suureks ning seepärast muudeti kaldenurk " "laugemaks. Tänapäeval on Murdpüramiid ainuke Egiptuse püramiid, mille " "pealispinda kaunistav poleeritud lubjakivi on peaaegu täielikult puutumatult " "säilinud." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Meidumi püramiid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Saqqarast kaheksa kilomeetrit lõunas kerkib Meidumist salapärane tornjas " "püramiid, mis nüüdseks ei meenuta õieti enam üldse püramiidi. Arvatavasti " "ehitati see IV dünastia vaarao Snofru ajal, ehkki usutakse, et sellega võis " "alustada tema eelkäija Hu. Mingil ajal kaeti püramiidi astmed lubjakiviga, " "mis tähistas muistsete egiptlaste esimest katset luua tõeline püramiid." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Punane püramiid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Punane püramiid on vaara Snofru üks kaunemaid ja edukamaid katseid püstitada " "maailma esimene silekülgne püramiid. 104 meetrit kõrge püramiid on Egiptuses " "kõrguselt neljas. See ehitati punasest lubjakivist, mis andis püramiidile ka " "nime. Kohalike elanike kõnepruugis kannab see nime el-heram el-watwaat ehk " "Nahkhiirepüramiid." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Egiptuse püramiidid" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Klõpsa kohal, kus püramiid asub." #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Maailma loomade tundmaõppimine" #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Maailma loomade, huvitavate faktide ja nende asukoha kaardil tundmaõppimine." #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Selles mängus on kaks taset.\n" "\n" "Esimesel tasemel saavad mängijad nautida loomade tundmaõppimist. Küsimärgil " "klõpsates saab teada looma nime ja välimuse. Uuri kõike seda hoolikalt, sest " "seda päritakse sinu käest teisel tasemel!\n" "\n" "Teisel tasemel näidatakse juhuslikult valitud teksti ja sul tuleb klõpsata " "loomale, kelle juurde see tekst sobib. Kui oled kõik tekstid loomadega " "õigesti kokku viinud, oledki võitnud!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Jaaguarid on saanud nime indiaanlaste sõna järgi, mis tähendab \"see, kes " "tapab ühe hüppega\", sest nad armastavad rünnata oma saaklooma puu otsast." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Siil" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Siilid söövad pisiloomi, näiteks konni ja putukaid, mistõttu paljud peavad " "neid kasulike koduloomadega. Ohu korral tõmbuvad nad kerra, nii et neist " "jääb näha ainult teravate okaste meri." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Kaelkirjak" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Aafrikas elavad kaelkirjakud on maailma kõige kõrgemad imetajad. Juba nende " "1,8 meetrit pikad jalad on pikemad kui enamik inimesi!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Piison" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Piisonid elavad Põhja-Ameerika tasandikel ja põlisameeriklased küttisid neid " "liha pärast." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narval" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narvalid on Põhja-Jäämeres elavad pikkade võhkadega vaalad. Need meenutasid " "paljudele müütiliste ükssarvikute sarve." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Maailma eksootiliste loomade tundmaõppimine." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Klõpsa kohal, kus valitud loom elab." #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Maailma muusika tundmaõppimine" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Maailma muusika tundmaõppimine." #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Parema arusaama kujundamine maailmas esineva muusika mitmekesisusest." #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Sellel tegevusel on kolm taset.\n" "\n" "Esimesel tasemel saab nautida maailma muusika uurimist. Klõpsa kohvril ja " "saad üht-teist teada selle koha muusikast ning kuulda lühikest näidet. Uuri " "seda hoolega, sest selle teabega seonduvad kaks järgnevat mängu!\n" "\n" "Teisel tasemel seisab su ees sobitamismäng. Kuuled muusikakatkendit ja pead " "valima koha, mis sellega kokku spbib. Klõpsa esitusnupule, kui soovid " "muusikapala uuesti kuulata. Kui oled kõik helikatkendid õigete kohtadega " "seostanud, oledki võitnud!\n" "\n" "Kolmandal tasemel on samuti tegemist sobitamisega. Näed ekraanil teksti ja " "pead valima koha, millega see kokku sobib. Kui oled kõik tekstid õige kohaga " "seostanud, oledki võitnud!\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "Piltide allikaks on http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aborigeenid olid esimesed inimesed, kes Austraaliasse elama asusid. Nad " "laulavad ja mängivad mitmeid pille, näiteks didžeriduu (didgeridoo). See on " "valmistatud puutüvest ja võib olla lausa viis meetrit pikk!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Muusika kuulub aafriklaste igapäevaellu. Aafrika muusikat iseloomustab väga " "rohke trummide kasutamine ning nad usuvad, et trumm on püha ja maagiline " "instrument." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Lähis-Ida" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Lähis-Ida kultuuris on muusika väga tähtsal kohal. Usklikke kutsutakse " "näiteks spetsiaalse lauluga palvetama. Lauto leiutati juba tuhandete aastate " "eest, aga seda kasutatakse tänase päevani." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Taiko trummid on pärit Jaapanist. Neid põristati algselt vaenlase " "hirmutamiseks lahingus. See teeb väga valju häält ning selle mängimine on " "sageli väga põnev vaadata, eriti kui rahvas hakkab kaasa hõiskama ja lustima!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Šotimaa ja Iirimaa" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Selle piirkonna rahvamuusikat nimetatakse keldi muusikaks ning sageli " "kaasneb pillimänguga mõne lugulaulu esitamine. Tüüpilised instrumendid on " "torupill, vilepillid, flöödid, harfid ja akordionid." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Itaalia on saanud kuulsaks ooperimaana. Ooper on muusikaline teatrivorm, " "milles näitlejad esitavad lugu lauldes. Nii mees- kui ka naissoost " "ooperilauljad õpivad spetsiaalseid võtteid, kuidas ooperit laulda." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Euroopa klassikaline muusika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Euroopa on klassikalise muusika kodumaa. Sellised kuulsad heliloojad nagu " "BAch, Beethoven ja Mozart on põhjalikult muutnud kogu muusikaajaloo kulgu." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mehhiko muusika üks kuulsamaid liike on mariachi. Seda esitatakse kitarride, " "trompetite ja viiulitega. Ansamblid mängivad seda väga mitmel pool, kaasa " "arvatud pulmades ja pidudel." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "USA-s võib kohata väga paljusid muusikaliike, aga võib-olla tuntuim on " "rock'n'roll. Seda muusikat iseloomustavad lauljad, kitarrid ja trummid." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Õpi tundma maailma muusikat! Klõpsa kohvril." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Klõpsa asukohal, mis sobib kuuldava muusikaga." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Klõpsa asukohal, mis sobib tekstiga." #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Viieteistkümnemäng" #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Osade liigutamine pildi taaslomiseks." #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Klõpsa või lohista osasid, mille kõrval on tühi ruum, ja see vahetatakse " "tühja ruumiga." #: activities/followline/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Voolikuga kastmine" #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Tuletõrjuja peab tulekahju kustutama, aga voolik on umbes." #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Täpne liigutuste koordineerimine" #: activities/followline/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Liiguta hiirt või sõrme ummistuse peal, mida tähistab voolikul punane osa. " "Nii saad seda tasapisi aina tule poole nihutada. Aga ole hoolikas: kui satud " "voolikust eemale, läheb ummistus tagasi." #: activities/football/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Jalgpall" #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Palli löömine väravasse" #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Palli löömine paremale väravasse väravavahi selja taha" #: activities/football/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Tõmba lohistades joon palli juurest, määrates nii kindlaks kiiruse ja suuna." #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Piirkondade ülesleidmine" #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Lohista piirkonnad paika, et saaksid kokku terve riigi" #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Saksamaa kaart on pärit Wikipediast ja on avaldatud vastavalt GNU Vaba " "Dokumentatsiooni Litsentsile. Saksamaa taseme valmistasid Olaf Ronneberger " "ning tema lapsed Lina ja Julia Ronneberger." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Itaalia piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Põhja-Itaalia piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Kesk-Itaalia piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Lõuna-Itaalia piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "India osariigid" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Austraalia piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Hiina piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Põhja-Šotimaa" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Lõuna-Šotimaa" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Põhja-Šotimaa" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Lõuna-Šotimaa" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Prantsusmaa piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Saksamaa piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Argentina piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Poola piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Türgi piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Ida-Türgi piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Türgi piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Norra maakonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Brasiilia maakonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Kanada piirkonnad" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Mehhiko piirkonnad" #: activities/geography/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Riikide ülesleidmine" #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Lohista riigid paika, et saaksid kokku terve kaadi" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Okeaania" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Belau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Mandrid" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Okeaania" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Ameerika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Põhja-Ameerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Kesk-Ameerika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Kesk-Ameerika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Lääne-Euroopa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norra" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Holland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Soome" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Ida-Euroopa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakkia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Poola" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Põhja-Aafrika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Elevandiluurannik" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongo Vabariik" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo DV" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Lõuna-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Hiina" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Aasia|Gruusia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Lihtsad tähed" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Kirjuta langevad tähed, enne kui nad maha kukuvad" #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Tähtede seostamine ekraanil ja klaviatuuril" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Ainult suurtähed" #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Numbriõgija ja võrdused" #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Juhi numbriõgija tehte juurde, mille tulemus võrdub ekraani allosas " "näidatava numbriga." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Liitmise, korrutamise, jagamise ja lahutamise harjutamine." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:34 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Kui kasutad klaviatuuri, saad nooleklahvidega liikuda ja tühikuklahvile " "vajutades arvu alla neelata. Hiirega võid klõpsata liikumiseks kõrval " "asuvale ruudule ja teist korda klõpsates arvu alla neelata. Puuteekraanil " "võid teha samamoodi nagu hiirega või siis lohistada sõrme suunas, kuhu " "soovid liikuda, ja koputada, kui soovid arvu alla neelata." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Hoia ennast trollide eest." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Võrdub %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Ei võrdu %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "%1 tegur" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "%1 kordne" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Algarvud alla %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Troll sõi sind ära." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Sa sõid ära vale arvu." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 ei ole algarv." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 jagub %2-ga" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "ja" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "%1 kordsed on %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "aga %1 ei ole %2 kordne." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "ja %1 on %2 jagajad." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Jätkamiseks vajuta klahvi Return või klõpsa minu peale." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Ettevaatust, troll!" #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Numbriõgija ja tegurid" #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "Juhi numbriõgija kõigi ekraani ülaservas oleva arvu tegurite juurde." #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Kordsete ja tegurite tundmaõppimine." #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Arvu tegurid on kõik arvud, millega seda arvu saab jagada. Näiteks 6 tegurid " "on 1, 2, 3 ja 6. 4 ei ole 6 tegur, sest 6 ei saa jagada neljaks võrdseks " "osaks. Kui üks arv on teise arvu kordne, siis on teine arv esimese arvu " "tegur. Kordseid võib võrrelda perekonnaga ja tegureid perekonda kuuluvate " "inimestega. Niisiis, 1, 2, 3 ja 6 kuuluvad kõik 6 perekonda, aga 4 kuulub " "ühte teise perekonda." #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Numbriõgija ja mittevõrdused" #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Juhi numbriõgija kõigi tehete juurde, mille tulemus ei võrdu ekraani ülaosas " "näidatava arvuga." #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Liitmise, lahutamise, korrutamise ja jagamise harjutamine." #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Numbriõgija ja kordsed" #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "Juhi numbriõgija kõigi ekraani ülaservas oleva arvu kordsete juurde." #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Arvu kordsed on kõik arvud, mis võrduvad algse arvu ja mingi teise arvu " "korrutisega. Näiteks 24, 36, 48 ja 60 on kõik 12 kordsed. 25 ei ole 12 " "kordne, sest pole sellist arvu, millega 12 korrutades saaks 25. Kui üks arv " "on teise arvu tegur, siis teine arv on esimese arvu kordne. Kui jälle mõelda " "perekonnale, siis kordsed on nagu perekonnad ja tegurid inimesed, kes " "perekonda kuuluvad. Teguril 5 on vanemateks 10, vanavanemateks 15, " "vanavanavanemateks 20 ja nii edasi, ikka viiekaupa! Kuid 5 ei kuulu 8 ega 23 " "perekonda, sest 5 ei saa kuidagi niimoodi korrutada, et tulemuseks oleks 8 " "või 23. Seepärast ei ole 8 ega 23 5 kordsed. 5 kordsed on ainult 5, 10, 15, " "20, 25 ja nii edasi." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Numbriõgija ja algarvud" #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Juhi numbriõgija kõigi algarvude juurde." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Algarvude tundmaõppimine." #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 " "×3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Algarvud on arvud, mis jaguvad ainult iseenda ja ühega. Näiteks 3 on algarv, " "aga 4 ei ole (sest 4 saab jagada 2-ga). Algarve võib pidada väga " "tillukesteks perekondadeks, milles on ainult kaks inimest! Nende sisse ei " "saa mahutada ühtegi teist arvu, ilma et midagi jääks puudu või üle. Üks " "selliseid üksikuid arve on 5 (ainult 5 x 1 = 5), aga 6 perekonda kuuluvad " "näiteks ka 2 ja 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Niisiis 6 ei ole algarv." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Graafi värvimine" #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Graafi värvimine nii, et ükski kõrvutine punkt ei oleks sama värvi." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "Erinevate värvide ja kujundite ning suhtelise asukoha tundmaõppimine." #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Oskus eristada värve ja kujundeid, tunnetada asukohta" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Kujundid" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Vali tegutsemisviis" #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Arvu äraarvamine" #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Aita Tuxil koopast pääseda. Tux varjab arvu, mille pead ära arvama." #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Arvud 1 kuni 1000 eriti kõrgel tasemel." #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Loe juhiseid, mis ütlevad, millises vahemikus arvu on vaja. Kirjuta oma arv " "üleval paremal kasti. Siis saad teada, kas sinu arv on õigest suurem või " "väiksem. Seejärel kirjuta uus arv. Vahemaa Tuxi ja pääseala vahel paremal " "näitab, kui kaugel oled õigest arvust. Kui Tux on pääsealast kõrgemal või " "madalamal, näitab see, et sinu arv on vastavalt õigest suurem või väiksem." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Paku numbrit vahemikus 1 kuni %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Liiga suur arv" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Liiga väike arv" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Õige arv!" #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Klassikaline poomismäng" #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Arva ära etteantud sõna tähed. Sinu abistamiseks avatakse iga vale tähe " "peale osa pildist, mis kujutab sedasama arvatavat sõna." #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Hea harjutus lugemisoskuse arendamiseks." #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Tähti saab kirjutada kas ekraanil oleva virtuaalse või reaalse klaviatuuriga." #: activities/hangman/Hangman.qml:236 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/hangman/Hangman.qml:242 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Otsitava pildi näitamine vihjena" #: activities/hangman/Hangman.qml:408 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Vabandust, sinu keele jaoks ei ole veel tõlget olemas." #: activities/hangman/Hangman.qml:409 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GComprist arendab KDE kogukond, seda saab tõlkida ka ise, kui liitud " "tõlkemeeskonnaga aadressil %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:411 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me lülitasime praegu siin inglise keele peale, aga sa võid " "seadistustedialoogis valida mõne muu keele." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Lihtne Hanoi torn" #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Etteantud torni järeletegemine" #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Paremal näidatud torni järeletegemine tühjal alal vasakul." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Lohista pulkade otsast ülemine rõngas teise pulga otsa, et lõpuks vasakul " "tühjal alal järele teha paremal näidatud torn." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Idee aluseks on EPI mängud." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanoi torn" #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Paremal näidatud torni järeletegemine." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Mängu eesmärk on viia kogu torn ühe pulga otsast teise otsa, pidades kinni " "järgmistest reeglitest:\n" " korrata saab liigutada ainult üht rõngast\n" " ühtegi suuremat rõngast ei saa asetada väiksema peale\n" #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Lohista ühe pulga otsast ülemine rõngas teise otsa, et lõpuks algne " "vasakpoolne torn parempoolse pulga otsas järele teha." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Selle mõistatuse leiutas 1883. aastal Prantsuse matemaatik Édouard Lucas. " "Legend kõneleb hindu templist, kus preestrid liigutasid kogu aeg 64 rõngast " "täpselt Hanoi torni reeglite järgi. Legend ütleb, et kui preestrid oma tööga " "valmis saavad, saab maailm otsa. Seepärast nimetatakse seda ka Brahma " "torniks. Pole küll selge, kas Lucas mõtles selle legendi ise välja või sai " "sellest hoopis innustust. (allikas: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:84 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Liiguta kogu kuhi ühe rõnga kaupa parempoolsele pulgale." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Ehita paremal nähtav torn üles samal kujul üles tühjal alal." #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Kuusnurk" #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Leia sinistele väljadele klõpsates maasikas." #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Loogika harjutamine" #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Leia siniste väljade alla peidetud maasikas. Mida lähemale jõuad, seda " "punasemaks väljad muutuvad." #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Pildi nimi" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Lohista iga asi oma nime kohale" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Sõnavara ja lugemisoskus" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:33 activities/lang/ActivityInfo.qml:35 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:30 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:30 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Lugemisoskus" #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Lohista iga pilt (püstisest) kastist vasakul sellele vastava nime juurde " "paremal. Vastuse kontrollimiseks klõpsa nupule OK." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Lohista iga asi oma nime peale" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "postkast" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "purjekas" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lamp" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "postkaart" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "kalapaat" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "elektripirn" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "pudel" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "klaas" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "muna" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "munatops" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "lill" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vaas" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "rakett" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "täht" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "diivan" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "maja" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "majakas" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "purjekas" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "õun" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "puu" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "jalgratas" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "auto" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "porgand" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "riiv" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "pliiats" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "postkaart" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "puu" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "täht" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "veoauto" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "kaubik" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "linnus" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "kroon" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "purjekas" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "lipp" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "reket" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "pall" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "puu" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "postkast" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "purjekas" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "elektripirn" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "pudel" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "lill" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Muusikariistad" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Klõpsa õigetel muusikariistadel" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Muusikariistade tundmaõppimine" #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Klõpsa õigel muusikariistal" #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Leia klarnet" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Leia flööt" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Leia kitarr" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Leia harf" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Leia klaver" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Leia saksofon" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Leia tromboon" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Leia trompet" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Leia viiul" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Leia trummid" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Leia akordion" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Leia bandžo" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Leia bongo" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Leia elektrikitarr" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Leia kastanjetid" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Leia taldrikud" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Leia tšello" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Leia suupill" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Leia metsasarv" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Leia marakas" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Leia orel" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Leia väike trumm" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Leia timpan" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Leia triangel" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Leia tamburiin" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Leia tuuba" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Gravitatsioon" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Gravitatsiooni aluste tundmaõppimine" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Hoia kosmoselaev keskel, ilma et see põrkaks kokku planeetide või " "asteroididega" #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Jälgi oma tegevuse ajal juhiseid." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Gravitatsioon ehk raskusjõud toimib kõikjal, kogu universumis. Raskusjõud " "sõltub otseselt mõlema objekti massist ja on pöördvõrdeline nende objektide " "keskpunkti lahutava vahemaa ruuduga." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Kuna raskusjõud on võrdeline mõlema objekti massiga, siis mida suurema " "massiga teineteist tõmbavad, seda tugevam on raskusjõud. See tähendab, et " "kui ühe objekti mass kasvab, kasvab ka nende vahel mõjuv gravitatsiooniline " "külgetõmbejõud." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Kuid samal ajal on raskusjõud pöördvõrdeline kaht teineteist mõjutava " "objekti keskkoha vahemaa ruuduga, mis tähendab, et mida kaugemal objektid " "teineteisest asuvad, seda väiksem on raskusjõud." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Sinu eesmärk on juhtida Tuxi kosmoselaeva, muutes seda ümbritsevate " "planeetide massi. Kui satud planeetidele liiga lähedale, põrkad nendega " "kokku ja teekond saabki otsa. Nool näitab sinu laeva mõjutava jõu suunda." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Väldi asteroide ja kihuta kosmoselaeval uutele võitudele." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Turvaline maandumine" #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Raskuskiirenduse tundmaõppimine." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Kosmoselaeva juhtimine kenale rohelise maandumisplatsile." #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Kosmoselaeva raskuskiirendus on otseselt võrdeline planeedi massiga ja " "pöördvõrdeline kauguse ruuduga planeedi keskmest. See tähendab, et iga " "planeedi kiirendus erineb ning mida lähemale kosmoselaev planeedile jõuab, " "seda suuremaks kiirendus kasvab.\n" "\n" "Nooltega üles ja alla saab juhtida veojõudu, nooltega paremale ja vasakule " "liikumise suunda. Puuteekraanil saab raketti juhtida vastavate " "ekraaninuppudega.\n" "\n" "Kiirendusmõõdik paremas servas näitab raketi üldist vertikaalset kiirendust, " "sealhulgas gravitatsiooni mõjul. Mõõdiku ülemises rohelises alas on sinu " "kiirendus suurem kui raskuskiirendus. All punases alas on see väiksem ning " "keskel, kollases alas asuva sinise joone peal tasakaalustavad kaks jõudu " "teineteist.\n" "\n" "Kõrgematel tasemetel saab nooleklahvidega paremale ja vasakule kosmoselaeva " "pöörata. Raketti pöörlema pannes saab kiirendust rakendada ka muus suunas " "kui vertikaalne, kasutades nooli üles ja alla.\n" "\n" "Maandumisplatvorm on roheline, kui sinu kiirus vastab sellele, mida on vaja " "turvaliseks maandumiseks." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluuto" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Kuu" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Marss" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Veenus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Maa" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Nooltega üles ja alla saab juhtida veojõudu.
Nooltega paremale ja " "vasakule saab juhtida liikumissuunda.
Tuxi kosmoselaev tuleb juhtida " "maandumisplatvormi suunas.
Maandumisplatvorm muutub roheliseks, kui sinu " "kiirus on selline, et nii saab turvaliselt maanduda." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Nooltega üles ja alla saab juhtida tagamootori veojõudu.
Nooltega " "paremale ja vasakule saab nüüd juhtida laeva pöörlemist.
Laeva " "liigutamiseks rõhtsuunas tuleb see kõigepealt pöörlema panna ja seejärel " "kiirendada." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:503 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Kütus: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:513 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Kõrgus: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:524 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Kiirus: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:537 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Kiirendus: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:563 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Raskusjõud: %1" #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Sõnavara rikastamine" #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Keele omandamisega seotud tegevused." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Sõnavara rikastamine kas ema- või võõrkeeles." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Uuri sõnu. Iga sõna esitatakse heli, teksti ja pildiga.
Kui oled valmis, " "saad ülesande, kus pead heli peale leidma õige sõna. Seadistustes saad " "valida keele, mida soovid õppida." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Pildid ja helid on pärit Art4Apps projektist: http://www.art4apps.org/." "
Seda tegevust saab läbi teha ka meie internetileheküljel http://gcompris." "net/activity/lang." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Vabandust, sinu keele jaoks ei ole veel tõlget olemas." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GComprist arendab KDE kogukond, seda saab tõlkida ka ise, kui liitud " "tõlkemeeskonnaga aadressil %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me lülitasime praegu siin inglise keele peale, aga sa võid " "seadistustedialoogis valida mõne muu keele." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "muu" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "toiming" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "omadussõna" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "värv" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "arv" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "inimesed" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "kehaosad" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "rõivad" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "tunne" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "töö" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sport" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "loodus" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "loom" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "puuvili" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "taim" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "juurviljad" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "objekt" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "ehitus" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mööbel" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "majaesemed" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "tööriist" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "toit" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Vasaku ja parema käe äratundmine" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Väljaselgitamine, kas tegu on parema või vasaku käega" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Parema ja vasaku käe eristamine erinevast vaatenurgast. Ruumiline tunnetus" #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Näed kätt, aga kas see on vasak või parem käsi? Kui oled selgusele jõudnud, " "klõpsa vastavalt kas vasakule või paremale nupule." #: activities/leftright/Leftright.qml:146 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Vasak käsi" #: activities/leftright/Leftright.qml:159 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Parem käsi" #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Täht sõnas" #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Kirjutatakse ja/või öeldakse täht. Siis näidatakse mõnda sõna ja laps peab " "leidma ühe või mitu sõna, milles see täht esineb." #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Kõigi sõnade valimine, milles esineb öeldud täht." #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "õigekiri, tähe äratundmine" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:119 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:338 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Vabandust, sinu keele jaoks ei ole veel tõlget olemas." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:339 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GComprist arendab KDE kogukond, seda saab tõlkida ka ise, kui liitud " "tõlkemeeskonnaga aadressil %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:341 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me lülitasime praegu siin inglise keele peale, aga sa võid " "seadistustedialoogis valida mõne muu keele." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Tuled kustu" #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Eesmärk on välja lülitada kõik tuled." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Nupule vajutades saab muuta selle nupu ning selle vahetute põik- ja " "püstsuunas naabrite olekut. Päike ja taevavärv sõltuvad sellest, kui palju " "klõpse on vaja mõistatuse lahendamiseks. Tuxile klõpsates näeb lahendust." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Lahendamisalgoritmi kirjeldab Wikipedia. Sellest mängust pikemalt kõneleb " "samuti Wikipedia: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Louis Braille'i elulugu" #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Siin näeb Braille'i kirja leiutaja elukäigu peamisi sündmusi." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Siin saab lugeda Louis Braille'i elukäigu ja Braille'i süsteemi leiutamise " "kohta. Loos edasi või tagasi liikumiseks klõpsa vastavatele nuppudele. " "Viimaks sea kõik kronoloogilisse järjekorda." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Louis Braille'i video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Sündis 4. jaanuaril 1809 Coupvrays Pariisi lähedal Prantsusmaal." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille vigastas oma paremat silma isa töökojas mängides naaskliga." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "Kolmeaastasena jäi Louis vasaku silma tõsise põletiku tõttu pimedaks." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "Kümneaastasena saadeti ta õppima Pariisi kuninglikku pimedate instituuti." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Ta avaldas klassikaaslastele sügavat muljet, kui hakkas mängima klaverit ja " "orelit." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Kooli külastas Prantsuse sõjaväelane Charles Barbier, kes tutvustas enda " "leiutatud \"öökirjutamist\", kaheteistkümnest esilekerkivast punktikesest " "koodi, millega levitati informatsiooni sõjaväljal." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis vähendas Barbieri 12 punktikest kuuele ja leiutas niimoodi Braille'i " "kirja." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Lõpetamise järel sai temast õpetaja ja ta levitas oma kirja seda salaja " "instituudis tutvustades." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Hiljem laiendas ta oma kirja, nii et sellega sai kirja panna ka arve, " "sümboleid, kirjavahemärke ja isegi noote." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Ta suri tuberkuloosi. Ta maeti Pariisis Pantheoni. Tema auks on püstitatud " "mälestusmärk." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braille'i kiri sai ülemaailmse tunnustuse. Louis Braille tõestas, et kui sul " "on kindel tahe, võid teha uskumatuid asju." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Aseta sündmused nende toimumise järjekorda. Vali liigutamiseks rida ja siis " "puuduta selle sihtkohta." #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Võlurikübar" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Kokkuarvamine, kui palju esemeid jääb võlurikübara sisse pärast seda, kui " "mõned sealt välja kukuvad." #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Lahutamise õppimine" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Lahutamine" #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom area to answer." msgstr "" "Jälgi võlurit, kes ütleb, mitu tähekest tema kübaras peidus on. Siis klõpsa " "kübarale, et see lahti teha. Mõned tähekesed kukuvad välja. Klõpsa uuesti " "kübarale, et see sulgeda. Nüüd tuleb kokku arvata, mitu tähekest jäi veel " "kübara sisse. Vastamiseks klõpsa ekraani allossa." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Mängu alustamiseks klõpsa kübaral" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "-" msgstr "-" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Kokkuarvamine, mitu eset on on võlurikübara sees" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Liitmise õppimine" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Liitmine" #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to input " "your answer." msgstr "" "Klõpsa kübarale selle avamiseks või sulgemiseks. Mitut tähekest näed kübara " "sees liikumas? Loe need hoolikalt kokku. Vastuse andmiseks klõpsa ekraani " "allossa." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labürint" #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Aita Tux labürindist välja" #: activities/maze/ActivityInfo.qml:31 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Kasuta nooleklahve või lohista üle puuteekraani, et juhtida Tux ukse juurde." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:32 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:32 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "Esimestel tasemetel käib Tux rahulikult, astudes iga liigutuse peale ühe " "sammu labürindis edasi." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:33 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:33 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Suurema labürindi korral on eriline käimisviis, nõndanimetatud kiirkõnd. Kui " "see on sisse lülitatud, siis jookseb Tux automaatselt seni, kuni jõuab " "ristmikule. Siis pead sina talle ette näitama, millist teed mööda edasi " "minna." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:34 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:34 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Seda, kas see kõndimisviis on sisse lülitatud või mitte, näeb Tuxi jalgade " "järgi. Kui Tux on paljajalu, ei ole kiirkõnd sees. Kui ta kannab aga " "punaseid spordijalatseid, siis saab ta joosta." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:35 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Kõrgematel tasemetel on kiirkõnd automaatselt sisse lülitatud. Kui soovid " "seda ka madalamatel tasemetel kasutada või kõrgematel tasemetel välja " "lülitada, klõpsa üleval vasakul nurgas palja jala / spordijalatsi ikoonile, " "millega saad seda vahetada.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Vaata oma asukoht järele ja lülitu siis liikumise jätkamiseks jälle " "nähtamatusse olekusse." #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Nähtamatu labürint" #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Juhata Tux välja nähtamatust labürindist" #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Kasuta nooleklahve või lohista üle puuteekraani, et juhtida Tux ukse juurde. " "Labürindiikooniga või tühikuklahviga saad lülitada nähtava ja nähtamatu " "labürindi vahel. Nähtava labürindi korral näed ainult oma asukohta otsekui " "kaardil. Sel ajal ei saa Tuxi liigutada." #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Suhteline labürint" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Aita Tux labürindist välja (liikumine on suhteline)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "Selles labürindis on liikumine suhteline (nagu liiguksid ise). Vasaku ja " "parema noolega saab pöörata, noolega üles edasi liikuda." #: activities/melody/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Viisijupp" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Helide kordamine" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Kuulmise harjutamine" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Liigu ja klõpsa hiirega" #: activities/melody/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Kuula esitatavaid helisid ja korda neid, klõpsates ksülofoni klahvidele. Kui " "soovid heli uuesti kuulda, klõpsa kordamise nupule." #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Loendamise mäletamismäng" #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Pööra kaarte ümber, et leida näidatava pildiga sama number." #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Mälu harjutamine, loendamine" #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Näed mitut kaarti, aga mitte nende teist külge. Igal kaardil on peidus " "pildid või number." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Kõigi tehetega mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Pööra kaarte ümber sobiva tehte leidmiseks, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Liitmise, lahutamise, korrutamise ja jagamise harjutamine, kuni kõik kaardid " "on kadunud." #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Liitmine, lahutamine, korrutamine, jagamine" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab mõnda tehet või selle vastust.\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid tehte kaht osa. Sa pead üles leidma tehte " "kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu see " "peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada kogu " "tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb " "meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral hiljem õige " "kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead leidma tehte " "õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled nad kõik " "osanud kaduma panna, oled võitnud Tuxi ja kogu mängu!" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Kõigi tehetega mäletamismäng" #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab mõnda tehet või selle vastust.\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid tehte kaht osa. Sa pead üles leidma tehte " "kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu see " "peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada kogu " "tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb " "meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral hiljem õige " "kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead leidma tehte " "õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled nad kõik " "osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled mängu võitnud!" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Liitmise ja lahutamise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Pööra kaarte ümber, et leida kaks arvu, mille lahutamise tulemus on " "ühesugune, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Liitmise ja lahutamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Liitmine ja lahutamine" #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab mõnda tehet või selle vastust.\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid tehte kaht osa. Sa pead üles leidma tehte " "kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu see " "peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada kogu " "tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb " "meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral hiljem õige " "kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead leidma tehte " "õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled nad kõik " "osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled Tuxi ja mängu võitnud!" #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Liitmise ja lahutamise mäletamismäng" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Liitmise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Pööra kaarte ümber, et leida kaks arvu, mille liitmise tulemus on ühesugune, " "kuni kõik kaardid on kadunud. Tux teeb sedasama - ja sul tuleb teda võita!" #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Liitmise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab liitmistehet või summat.\n" "Liitmistehe on näiteks 2 + 2 = 4\n" "Arvud ühel pool võrdusmärki (=) peavad olema samad, mis arv teisel pool " "võrdusmärki. 2 (1, 2) ja veel 2 (3, 4) annavad kokku 4. Loenda harjutamise " "ajal valjusti, loenda näiteks sõrmedel, sest nii jäävad asjad paremini " "meelde. Võid kasutada ka klotse või nuppe või midagi muud, mida saad kokku " "lugeda. Kui sul on palju vendi ja õdesid, võid isegi neid kokku lugeda! Või " "siis lapsi oma klassis. Kui soovid, laula loendamislaule. Loenda igasuguseid " "asju ja liitmine läheb ludinal!\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid liitmistehte kaht osa. Sa pead üles leidma " "tehte kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu " "see peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada " "kogu tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul " "tuleb meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral " "hiljem õige kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead " "leidma tehte õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled " "nad kõik osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled Tuxi ja mängu " "võitnud!" #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Liitmise mäletamismäng" #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Pööra kaarte ümber, et leida kaks arvu, mille liitmise tulemus on ühesugune, " "kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab liitmistehet või summat.\n" "Liitmistehe on näiteks 2 + 2 = 4\n" "Arvud ühel pool võrdusmärki (=) peavad olema samad, mis arv teisel pool " "võrdusmärki. 2 (1, 2) ja veel 2 (3, 4) annavad kokku 4. Loenda harjutamise " "ajal valjusti, loenda näiteks sõrmedel, sest nii jäävad asjad paremini " "meelde. Võid kasutada ka klotse või nuppe või midagi muud, mida saad kokku " "lugeda. Kui sul on palju vendi ja õdesid, võid isegi neid kokku lugeda! Või " "siis lapsi oma klassis. Kui soovid, laula loendamislaule. Loenda igasuguseid " "asju ja liitmine läheb ludinal!\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid liitmistehte kaht osa. Sa pead üles leidma " "tehte kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu " "see peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada " "kogu tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul " "tuleb meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral " "hiljem õige kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead " "leidma tehte õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled " "nad kõik osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled mängu võitnud!" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Jagamise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Jagamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Jagamine" #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab mõnda tehet või selle vastust.\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid tehte kaht osa. Sa pead üles leidma tehte " "kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu see " "peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada kogu " "tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb " "meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral hiljem õige " "kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead leidma tehte " "õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled nad kõik " "osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled Tuxi ja mängu võitnud!" #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Jagamise mäletamismäng" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Lahutamise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Pööra kaarte ümber, et leida kaks arvu, mille liitmise või lahutamise " "tulemus on ühesugune, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" msgstr "" "Lahutamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud. Tux teeb sedasama." #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "lahutamine" #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on peidus nende teisel poolel. Iga kaart " "peidab mõnda tehet või selle vastust.\n" "\n" "Selles mängus peidavada kaardid tehte kaht osa. Sa pead üles leidma tehte " "kaks osa ja nad kokku panema. Klõpsa kaardil, et näha, millist arvu see " "peidab, ja siis proovi leida sellega kokkusobiv kaart, et kätte saada kogu " "tehe. Ühe käigu ajal saab ümber keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb " "meelde jätta, millised arvud neil on, et saaksid vajaduse korral hiljem õige " "kaardi üles leida. Sa ise oled nagu võrdusmärk, nii et pead leidma tehte " "õiged pooled. Kui suudad seda, kaovad mõlemad kaardid! Kui oled nad kõik " "osanud kaduma panna ja kõik tehted üles leidnud, oled Tuxi ja mängu võitnud!" #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Lahutamise mäletamismäng" #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Lahutamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Korrutamise ja jagamise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Korrutamise ja jagamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Korrutamine ja jagamine" #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Korrutamise ja jagamise mäletamismäng" #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Korrutamise mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Pööra kaarte ümber, et leida kaks arvu, mille korrutamise tulemus on " "ühesugune, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Korrutamise harjutamine, kuni kõik kaardid on kadunud." #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:30 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Korrutamine" #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Korrutamise mäletamismäng" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Helide mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Helide mäletamise mängu mängimine Tuxi vastu" #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Harjuta oma helimälu ja eemalda kõik kaardid." #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Siin näed mitut kaarti. Iga kaardiga on seotud kindel heli ja igal helil on " "täpselt üks kaksik. Klõpsa kaardil varjatud heli kuulmiseks ja ürita üles " "leida paariline. Ühe käiguga saab kuulata ainult kahe kaardi heli, nii et " "sul tuleb meelde jätta, kus mingi heli on, et hiljem õige leida. Kui pöörad " "ümber sobivad paarilised, kaovad mõlemad kaardid." #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Helide mäletamismäng" #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Klõpsa kaartidel ja kuula helisid, et leida õiged paarilised" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Piltide mäletamismäng Tuxi vastu" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Pööra kaarte ümber, et leida sobivaid paare kiiremini kui Tux" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Harjuta oma mälu ja eemalda kõik kaardid" #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Siin näeb tühje, pildita kaarte. Nende teisel poolel on aga pilt ja igal " "pildil on kuskil ka oma täpselt samasugune paariline. Klõpsa kaardil pildi " "nägemiseks ja püüa üles leida sobiv paariline. Ühe käiguga saab ümber " "keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb meelde jätta, kus mingi pilt " "on, et hiljem õige üles leida. Kui keerad ümber kaks ühesugust kaarti, " "kaovad mõlemad. Tux teeb sedasama." #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Sõna ja arvu mäletamismäng" #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Pööra kaarte ümber, et leida arv ja sellega kokkusobiv sõna." #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Arvude lugemine, mälu" #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Näed kaarte, aga mitte seda, mis on nende teisel küljel. Iga kaart peidab " "kas arvu või sedasama arvu sõna kujul." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "null" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "üks" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "kaks" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "kolm" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "neli" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "viis" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "kuus" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "seitse" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "kaheksa" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "üheksa" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "kümme" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "üksteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "kaksteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "kolmteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "neliteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "viisteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "kuusteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "seitseteist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "kaheksateist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "üheksateist" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "kakskümmend" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Piltide mäletamismäng" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Pööra kaarte ümber, et leida sobiv paariline" #: activities/memory/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Siin näeb tühje, pildita kaarte. Nende teisel poolel on aga pilt ja igal " "pildil on kuskil ka oma täpselt samasugune paariline. Klõpsa kaardil pildi " "nägemiseks ja püüa üles leida sobiv paariline. Ühe käiguga saab ümber " "keerata ainult kaks kaarti, nii et sul tuleb meelde jätta, kus mingi pilt " "on, et hiljem õige üles leida. Kui keerad ümber kaks ühesugust kaarti, " "kaovad mõlemad." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "-" msgstr "-" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GComprise peamenüü" #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Vali tegevus, mida soovid ette võtta." #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite comprising of numerous " "activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris on väga kvaliteetne õpirakenduse komplekt, mis koosneb paljudest " "tegevustest lastele vanuses 2-10," #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "Mõned tegevused on mängulisemad, aga siiski õppeotstarbega." #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Vali ikoon, et käivitada tegevus või näha mingi kategooria all olevaid " "tegevusi.\n" "Ekraani allservas on GComprise juhtimisriba. Seda riba saab peita või jälle " "nähtavale tuua, kui puudutada ankrut.\n" "Näha on järgmised ikoonid:\n" "(pane tähele, et neid näeb ainult siis, kui need parajasti käsil tegevuses " "ikka kasutusel on)\n" " Kodu - tegevusest väljumine tagasi menüü juurde (Ctrl+W ja klahv " "Escape)\n" " Nooled - parajasti mängitava taseme näitamine. Klõpsuga saab valida uue " "taseme\n" " Huuled - küsimuse kordamine\n" " Küsimärk - abi\n" " Laadi uuesti - tegevuse alustamine otsast peale\n" " Tööriist - seadistustemenüü\n" " G - Teave GComprise kohta\n" " Välju - GComprisest väljumine (Ctrl+Q)\n" "Tähekesed näitavad mängu sobivust kindlale vanuseastmele:\n" " 1, 2 või 3 tavalist tähekest - 2-6-aastastele\n" " 1, 2 või 3 karvast tähekest - alates 7. eluaastast\n" "Kiirklahvid:\n" " Ctrl+B juhtimisriba peitmine või nähtavale toomine\n" " Ctrl+F täisekraani minemine või väljumine\n" " Ctrl+M taustamuusika vaigistamine või kuuldavaks tegemine\n" " Ctrl+S tegevusriba peitmine või näitamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Sul on täisversioon" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Osta täisversioon" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "Aktiveerimiskoodi hankimise juhised leiab veebiaadressil http://gcompris.net." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Sisesta aktiveerimiskood" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Vabandust, sinu kood on selle GComprise versiooni jaoks liiga vana" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Sinu kood kehtib, täname sind südamest sinu toetuse eest" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Lukustatud tegevuste näitamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Häälte lubamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Heliefektide lubamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraan" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuaalne klaviatuur" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Helifailide automaatse allalaadimise/uuendamise lubamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use external large word image set" msgstr "Välise suure sõnakogu kasutamine" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Tegevustemenüü on näha" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Fondivalija" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:295 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:313 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Fondi tähesuurus" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Fondi tähtede vahe" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Keelevalija" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:379 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Emakeelsed hääled" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:395 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Otsi uuendusi" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:396 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:414 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Raskusastme filter:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Valisid uue keele. Selles mängimiseks tuleb GCompris taaskäivitada.
Kas " "laadida kohe alla ka vastavad helifailid?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:654 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:623 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:659 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Ei" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:652 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Mitme tegevuse jaoks pole veel pilte paigaldatud." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Kas laadida need kohe alla?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:709 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Nii suur- kui ka väiketähed (vaikimisi)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:710 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Kõik suurtähed" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:711 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Kõik väiketähed" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Sea siia oma lemmiktegevused, valides iga tegevuse juures ülal paremal " "päikese." #: activities/menu/Menu.qml:590 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Konkreetse tegevuse otsing" #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Kulla kaevamine" #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "Keri hiirerattaga, et leida üles kullakamakad." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Hiireratta või suurendamise ja ahendamise liigutuste õppimine suurendamiseks " "ja vähendamiseks." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Peaksid olema tuttav hiire liigutamise ja klõpsamisega." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Kui vaatad kaljuseina, näed mõnel pool sädelust. Liigu sädeluse juurde ja " "kasuta hiireratast või suurendamisliigutust vaate suurendamiseks. Kui " "suurendad maksimumini, ilmub sädeluse koha peal nähtavale kullatükk. Selle " "kättesaamiseks klõpsa kullatükil.\n" "\n" "Kui oled kullatüki kätte saanud, kasuta hiireratast või ahendamisliigutust " "vaate vähendamiseks. Kui oled maksimaalselt vähendanud, näed taas sädelust, " "mis vihjab uue kullatüki asukohale. Kogu nii palju kulda, et saaksid taseme " "läbi.\n" "\n" "Kast ekraani all paremal servas näitab, kui palju kullatükke oled juba " "kogunud, ja ka seda, kui palju kullatükke on vaja taseme läbimiseks kokku " "saada." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Täname Tuxpainti meeskonda järgmiste GPL-litsentsiga helide eest:\n" "- realrainbow.ogg - kasutatakse uue kullatüki ilmumisel\n" "- metalpaint.wav - remiksituna kasutatakse kullatüki kättesaamisel" #: activities/mining/Mining.qml:413 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Pane tähele sädelust ja suurenda seda. Kui sul on hiir, vii kursor sädeluse " "peale ja kasuta siis hiireratast. Kui sul on puutepadi, vii kursor sädeluse " "peale ja siis lohista üht sõrme paremal või kaht sõrme keskel. Puuteekraani " "korral lohista kaht sõrme sädelusest eri suunas eemale." #: activities/mining/Mining.qml:424 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Suurepärane, sa suurendad. Jätka, kuni näed kullatükki." #: activities/mining/Mining.qml:430 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Hm, ole hoolikam: praegu suurendad sädelusest liiga kaugel." #: activities/mining/Mining.qml:436 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Nüüd näed kullatükki. Klõpsa sellel kättesaamiseks." #: activities/mining/Mining.qml:442 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Hm, sa oled kullatükist liiga kaugel, et seda näha. Vähenda ja siis suurenda " "juba uuesti nii kullatüki lähedal, kui saad.." #: activities/mining/Mining.qml:448 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Nüüd vähenda ja püüa tähele panna uut sädelust." #: activities/mining/Mining.qml:454 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Jätka vähendamist, kuni näed sädelust." #: activities/mining/Mining.qml:460 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Nüüd näed sädelust. Mine sinna ja suurenda." #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Puuduv täht" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Lugemisoskuse harjutamine" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Sõnade kokkulugemine" #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Põhialal näidatakse midagi ja selle all on selle kohta käiv sõna, aga " "puudulikult. Vali sõna lõpetamiseks puuduolev täht." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:269 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:351 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Vabandust, sinu keele jaoks ei ole veel tõlget olemas." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:352 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GComprist arendab KDE kogukond, seda saab tõlkida ka ise, kui liitud " "tõlkemeeskonnaga aadressil %2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:354 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me lülitasime praegu siin inglise keele peale, aga sa võid " "seadistustedialoogis valida mõne muu keele." #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Raha" #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Raha kasutamise harjutamine" #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Siin tuleb sul osta erinevaid asju ja anda nende eest täpne raha. Kõrgematel " "tasemetel näeb korrata mitut asja ja sa pead kokku arvama, kui palju need " "kõik kokku maksavad." #: activities/money/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:30 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Loendamisoskus" #: activities/money/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Maksmiseks klõpsa või puuduta münte või paberraha ekraani allosas. Kui " "soovid mündi või paberraha eemaldada, klõpsa või puuduta seda ekraani " "ülaosas." #: activities/money/money.js:660 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Maksmiseks klõpsa müntidel või paberrahal ekraani allosas. Kui soovid mündi " "või paberraha eemaldada, klõpsa seda ekraani ülaosas." #: activities/money/money.js:700 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux ostis just sinu poest midagi.\n" "Ta annab sulle %1, palun anna talle ülejääv raha tagasi." #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Tuxile raha tagasiandmine" #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Raha kasutamise harjutamine Tuxile ülejäävat raha tagasi andes" #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux ostis sinu käest midagi ja näitab sulle nüüd oma raha. Sa pead talle " "ülejääva summa tagasi andma. Kõrgematel tasemetel on mängus korraga mitu " "asja ja sa pead kõigepealt kokku arvama, kui palju need kõik kokku maksavad." #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Maksmiseks klõpsa müntidel või paberrahal ekraani allosas. Kui soovid mündi " "või paberraha eemaldada, klõpsa seda ekraani ülaosas." #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Tuxile raha, ka sentide tagasiandmine" #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Raha sentidega" #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Raha kasutamise harjutamine ka sentidega" #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Mosaiigi taastamine" #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Aseta kõik esemed samasse kohta nagu etteantud näites." #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Kõigepealt vali ese, mida soovid kohale asetada, ja siis klõpsa vajalikule " "kohale tühjal alal" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Veski (Tuxi vastu)" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Vastase nuppude arvu vähendamine kahele või ta jätmine ilma lubatud käiguta." #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Veski (kolmest nupust koosneva rea) moodustamine Tuxi nuppude " "kõrvaldamiseks, kuni Tuxil on ainult kaks nuppu või ei ole ühtegi lubatud " "käiku" #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Mäng arvuti vastu. Kõigepealt tuleb paika panna üheksa nuppu, seejärel saab " "neid liigutama hakata" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:255 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1132 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Aseta nupp paika" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:294 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Sina Tux alustate mõlemad 9 nupuga ning asetate kordamööda oma nupud " "mängulaual tühjadesse punktidesse (selleks klõpsa punktil)." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:298 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Kui lood veski (kolmest nupust rea), saad valida Tuxi nupu ja selle " "eemaldada. Veski nuppe ei saa eemaldada enne, kui laual ei ole ühtegi muud " "nuppu." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:302 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Kui kõik nupud on paika asetatud, hakkate Tuxiga kordamööda käima. Klõpsa " "oma nupul ja seejärel kõrvalasuval punktil, et nupuga sinna käia. Rohelise " "värviga näidatakse, kuhu saad käia." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:307 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Kui sul on veel ainult 3 nuppu, omandavad need võime \"lennata\" ning sa " "võid neid liigutada mis tahes tühjale kohale." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:311 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Kui muudad arvuti käiguvõimetuks või jätad talle alla 3 nupu, oled mängu " "võitnud." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:435 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1191 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Liiguta nuppu" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:964 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Eemalda nupp" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitleme!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1169 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Õnnitleme mängijat 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1181 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Õnnitleme mängijat 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1185 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" #: activities/nine_men_morris/NineMenMorris.qml:613 msgctxt "NineMenMorris|" msgid "Skip tutorial" msgstr "Jäta juhised vahele" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Veski (sõbra vastu)" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Veski (kolmest nupust koosneva rea) moodustamine vastase nuppude " "kõrvaldamiseks, kuni vastasel on ainult kaks nuppu või ei ole ühtegi lubatud " "käiku" #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Mäng sõbra vastu Kõigepealt tuleb paika panna üheksa nuppu, seejärel saab " "neid liigutama hakata" #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Arvujada" #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Puuduta arve õiges järjekorras" #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Loendamisoskus ühest viiekümneni" #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Pildi joonistamine igat arvu õiges järjekorras puudutades või sõrme või " "hiirt õiges järjekorras üle arvude lohistades" #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Paaris- ja paaritud arvud" #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Helikopteri liigutamine pilvede kinnipüüdmiseks, kus on paaris- või paaritud " "arvud" #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Siin tuleb kinni püüda paaris- või paaritute arvudega pilved. Helikopterit " "saab liigutada klaviatuuril nooleklahvidega. Hiirega või puutepadjaga tuleb " "klõpsata sihtkohal. Seda, millist arvu on vaja kinni püüda, tuleb teada " "peast või siis kasutada spikrit all paremal nurgas." #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Pusle kokkupanemine" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Lohista tükke algse maali kokkupanemiseks" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Ruumiline taju" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Hiire kasutamise oskus, lohistamise oskus" #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Lohista pildiosad vasakult kastist ja pane põhialal pilt jälle tervena kokku." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, \"Päikeseloojang Ryogoku silla kohal Ommaya kaldapealsel" "\" - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusai, \"Moonid\" - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, \"Kazusa meretee\" - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, \"Pieta\" - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, \"Mona Lisa\" - 1503-1519" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, \"Pala di Pesaro\" - 1475-1485" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, \"Lõvi\" - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brueghel-noorem, \"Viljalõikajad\" - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, \"Tüdrukud klaveri taga\" - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vassili Kandinsky, \"Kompositsioon VIII\" - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, \"Tants Le Moulin de la Galette'is\" - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, \"Aigues-Mortes\" - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, \"Suveaeg\" - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, \"Auvers'i tänav\" - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, \"Kevad\" - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, \"Raamatukoguhoidja\" - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, \"Oiran ja Kamuro\"" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, \"Naine lehvikuga\"" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, \"Ejiri Suruga provintsis\" - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, \"Suur laine Kanagawas\" - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Utagawa Hiroshige, \"Benzaiteni tempel Inokashiras lumes\" - 1760-1770" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, \"Hobumakrell ja krevett\" - 1840" #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Penalti" #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Tee värava löömiseks pallil toletklõps või topeltkoputus." #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Palli löömiseks tee sellel topeltklõps või topeltkoputus. Topeltklõpsu võib " "teha hiire vasaku, parema või keskmise nupuga. Kui kaotad, püüab Tux palli " "kinni. Endisesse asukohta tagasitoomiseks tuleb pallil klõpsata." #: activities/penalty/Penalty.qml:278 msgctxt "Penalty|" msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." msgstr "Palli löömiseks tee sellel topeltklõps või topeltkoputus." #: activities/penalty/Penalty.qml:318 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Palli tagasitoomiseks algasendisse tee sellel klõps või koputa." #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Fotojaht" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Kahe pildi erinevuste leidmine" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Visuaalne eristamine" #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Pilte tuleb hoolikalt uurida. Neide vahel on mõningad erinevused. Kui leiad " "erinevuse, tuleb sellel klõpsata." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Lohista liugurit erinevuste nägemiseks!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Klõpsa kahe pildi erinevustel!" #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Arvud järjekorda" #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Helikopteri liigutamine pilvede kinnipüüdmiseks õiges järjekorras" #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Siin tuleb kinni püüda arve kasvavas järjekorras. Helikopterit saab " "liigutada klaviatuuril nooleklahvidega. Hiirega või puutepadjaga tuleb " "klõpsata sihtkohal. Seda, millist arvu on vaja kinni püüda, tuleb teada " "peast või siis kasutada spikrit all paremal nurgas." #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Rõhtsuunas lugemise harjutamine" #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Siin tuleb lugeda sõnu ja leida, kas nende seas on ka etteantud sõna." #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Lugemise harjutamine ajapiiranguga" #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Ülal paremal näidatakse sõna. Vasakul ilmub natukeseks ajaks nähtavale " "sõnade loend. Kas näidatud sõna on ka seal või mitte?" #: activities/readingh/Readingh.qml:104 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Keele valimine" #: activities/readingh/Readingh.qml:234 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Kontrolli, kas sõna
" "%1
on näha" #: activities/readingh/Readingh.qml:260 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Jah, ma nägin seda!" #: activities/readingh/Readingh.qml:275 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Ei, seda ei olnud!" #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Püstsuunas lugemise harjutamine" #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Siin tuleb lugeda sõnu ja leida, kas nende seas on ka etteantud sõna." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Etteantud pildi uuesti joonistamine" #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Joonista tühjale ruudustikule täpselt etteantud pilt." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:31 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "Kõigepealt vali tööriistaribalt sobiv värv. Siis lohista ja joonista." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "Esimesel tasemel näidatakse vihjeks, et sümmeetria pole vajalik." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Etteantud pildi uuesti peegeldamine" #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "" "Joonista tühjale ruudustikule etteantud pilt nii, nagu näeksid seda peeglis." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "Esimesel tasemel näidatakse vihjeks, et sümmeetria on vajalik." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Taastuvenergia" #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux on pikalt kalastusretkelt tagasi jõudnud. Pane elektrisüsteem tööle, et " "tal oleks kodus natukenegi valgem." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Taastuvenergial töötava elektrisüsteemi tundmaõppimine" #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Klõpsa elektrisüsteemi töölepanekuks vajalikel elementidel: päike, pilv, " "tamm, päikesepaneelid, tuulepark ja trafod. Kui süsteem saab tööle ja Tux " "jõuab koju, vajuta tema eest valgusenuppu. Et võita, pead sisse lülitama " "kõik elektritarbijad, nii et kõik elektritootjad peavad ka töötama." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Joonistanud Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:162 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux on pikalt kalastusretkelt tagasi jõudnud. Pane elektrisüsteem tööle, et " "tal oleks kodus natukenegi valgem." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:164 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Klõpsa elektrisüsteemi töölepanekuks vajalikel elementidel: päike, pilv, " "tamm, päikesepaneelid, tuulepark ja trafod." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:166 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Kui süsteem saab tööle ja Tux jõuab koju, vajuta tema eest valgusenuppu. Et " "võita, pead sisse lülitama kõik elektritarbijad, nii et kõik elektritootjad " "peavad ka töötama." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:168 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "Taastuvenergial töötava elektrisüsteemi tundmaõppimine." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:191 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Elektrit ei saa rohkem tarbida, kui seda toodetakse. See on elektrilevi üks " "peamisi piiranguid, sest üldiselt ei saa elektrit salvestada ja seepärast " "tuleb seda toota just siis, kui seda vaja läheb. Seepärast on vaja üsna " "keerulist juhtimissüsteemi, et elektritootmine vastaks võimalikult täpselt " "tarbimise vajadusele. Kui pakkumine ja nõudlus ei ole tasakaalus, võivad " "elektrijaamad ja ülekandeliinid välja lülituda või eriti hullul juhul isegi " "kogu piirkond pimedaks jääda." #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Lahutamise harjutamine lõbusa mänguga" #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux on näljane. Aita tal kala üles leida, lugedes kokku, kui kaugel on õige " "jäätükk." #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "Arvude lugemise oskus täringul ja kümneni loendamine esimesel tasemel" #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Klõpsa täringul ja näita, mitu jääpanka jääb Tuxi ja kala vahele. Arvude " "tagasikerimiseks klõpsa täringul hiire parema nupuga. Kui oled valmis, " "klõpsa OK või vajuta klahvi Enter." #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Rooma numbrid" #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Rooma number tähendab arvu, mida kirjutatakse nii, nagu kirjutasid arve " "muistsed roomlased. Tänapäeval rooma numbreid enam väga palju ei kasutata. " "Neid tarvitatakse näiteks kuningate ja paavstide järjenumbrite puhul: " "kuninganna Elizabeth II, paavst Johannes Paulus II jne. Aga sama hästi võib " "nendega kirja panna ka aasta, mil ilmus mõni raamat või film." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C " "= 100, D = 500, M = 1000." msgstr "" "Rooma numbrite aluseks on seitse sümbolit: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C = " "100, D = 500, M = 1000." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Teisenda rooma number %1 araabia numbriks." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Teisenda araabia number %1 rooma numbriks." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Several symbols create a larger number like II = 2, XX = 20, XI = 11." msgstr "" "Mitme sümboliga saab luua suuremaid numbreid, näiteks II = 2, XX = 20, XI = " "11." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So 'IV' is '4', 'VI' is '6', 'IX' is 9." msgstr "" "Kui väiksem väärtus on enne suuremat, siis see lahutatakse, kui aga järel, " "siis liidetakse. Niisiis IV = 4, aga VI = 6 ja IX = 9, aga XI = 11." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "" "Lahutatakse ainult üks number, mitte kaks. See tähendab, et 8 on kindlasti " "VIII, mitte mingil juhul IIX." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "Korrektne lahutamine näeb ette ainult kõrvutise kümne kordse kasutamist. " "Niisiis 900 ? CM, aga 990 ei ole XM, vaid koosneb osadest CN (ehk 900) ja XC " "(ehk 90), kokku niisiis CMXC. Samamoodi ei ole 999 mitte IM, vaid CMXCIX, " "kus CM on 900, XC 90 ja IX 9. Lahutamiseks kasutatakse ainult ühega algavaid " "numbreid: 45 on kindlasti XLV, mitte VL." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "" "Nüüd, kus tunned reegleid, võid vaevata kirjutada ja lugeda kõiki rooma " "numbreid." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:352 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Rooma number: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:353 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Araabia number: %1" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Kaalude tasakaalustamine" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Lohista kaaluvihte, et kaal tasakaalu saada" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Peast arvutamine, võrdlemise oskus" #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Kaalude tasakaalustamiseks liiguta raskusi ehk kaaluvihte vasakule või " "paremale kaalukausile. Kaaluvihte võib asetada mis tahes järjekorras." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Pane tähele, et kaaluvihte võib asetada mõlemale kaalukausile." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Nüüd pead ära arvama kingituse raskuse." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Sisesta kingituse raskus: %1" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Lohista kaalude tasakaalustamiseks ja raskuse väljaarvutamiseks" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Peast arvutamine, võrdlemise oskus, ühikute teisendamine" #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Kaalude tasakaalustamiseks liiguta raskusi ehk kaaluvihte vasakule või " "paremale kaalukausile. Kaaluvihte võib asetada mis tahes järjekorras. Pane " "tähele raskust ja massiühikuid ja pea meeles, et üks kilogramm (kg) on 1000 " "grammi (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "\"kg\" arvu järel tähendab kilogrammi." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogramm on massiühik, see tähendab annab teada, kui raske mingi asi on." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "\"g\" arvu järel tähendab grammi. Üks kilogramm võrdub 1000 grammi." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Pea meeles, et üks kilogramm (kg) võrdub 1000 grammi (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Pane tähele, et kaaluvihte võib asetada mõlemale kaalukausile." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Nüüd pead ära arvama kingituse raskuse." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Sisesta kingituse raskus kilogrammides: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Sisesta kingituse raskus grammides: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Pea meeles, et üks kilogramm (kg) võrdub 1000 grammi (g)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Lohista kaalude tasakaalustamiseks ja raskuse väljaarvutamiseks avoirdupoi' " "ehk untside ja naelade süsteemis" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. They " "can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the " "masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Kaalude tasakaalustamiseks liiguta raskusi ehk kaaluvihte vasakule või " "paremale kaalukausile. Kaaluvihte võib asetada mis tahes järjekorras. Pane " "tähele raskust ja massiühikuid ja pea meeles, et üks nael (lb) on 16 untsi " "(oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "\"lb\" arvu järel tähendab naela." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Nael on massiühik, see tähendab annab teada, kui raske mingi asi on. Seda " "ühikut kasutatakse Ameerika Ühendriikides." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "\"oz\" arvu järel tähendab untsi. Üks nael võrdub 16 untsiga." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Pea meeles, et üks nael (lb) võrdub 16 untsiga (oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Sisesta kingituse raskus untsides: %1" #: activities/share/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share the candies" msgstr "Kommide jagamine" #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the candies to a given number of children" msgstr "Kommide jagamine etteantud arvu laste vahel" #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Arvude jagamise õppimine" #: activities/share/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Loendamisoskus" #: activities/share/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle." msgstr "" "Siin tuleb järgida ekraanil näha olevaid juhiseid: kõigepealt lohista " "vajalik arv poisse/tüdrukuid keskele, siis aga lohista iga lapse " "ristkülikusse kommid." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl and " "one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag " "the candies to each of them." msgstr "" "Paul soovib jagada 2 kommi võrdselt oma 2 sõbra vahel, kellest üks on tüdruk " "ja teine poiss. Kas oskad teda aidata? Kõigepealt lohista lapsed keskele, " "siis lohista nende juurde kommid." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." msgstr "Nüüd soovib ta anda oma sõpradele neli kommi." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" msgstr "Kas saad aidata anda Paulil 6 kommi oma sõpradele?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" msgstr "" "Paulil on alles ainult 10 kommi. Ta sööb 2 kommi ära ja annab ülejäänud " "sõpradele. Kas oskad aidata tal jagada 8 allesjäänud kommi võrdselt ära?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "George soovib jagada 3 kommi võrdselt oma 2 sõbra vahel, kellest üks on " "tüdruk ja teine poiss. Kas ta saab kommid võrdselt sõprade vahel ära " "jagada?. Kõigepealt lohista lapsed keskele, siis lohista nende juurde " "kommid. Pane tähele, et mis üle, see jääb alles!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can she equally split the candies between her friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them. Be " "careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria soovib jagada 5 kommi võrdselt oma 3 sõbra vahel, kellest üks on " "tüdruk ja kaks poisid. Kas ta saab kommid võrdselt sõprade vahel ära jagada? " "Kõigepealt lohista lapsed keskele, siis lohista nende juurde kommid. Pane " "tähele, et mis üle, see jääb alles!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy and " "two girls. Can he equally split the candies between his friends? First, " "place the children in center, then drag the candies to each of them." msgstr "" "John soovib jagada 10 kommi võrdselt oma 3 sõbra vahel, kellest üks on poiss " "ja kaks tüdrukud. Kas ta saab kommid võrdselt sõprade vahel ära jagada? " "Kõigepealt lohista lapsed keskele, siis lohista nende juurde kommid." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl " "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, " "then drag the candies to each of them." msgstr "" "Alice soovib jagada 3 kommi võrdselt oma 3 sõbra vahel, kellest üks on " "tüdruk ja kaks poisid. Kas oskad teda aidata? Kõigepealt lohista lapsed " "keskele, siis lohista nende juurde kommid." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" msgstr "Nüüd soovib Alice jagada sõpradele 6 kommi." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" msgstr "" "Kas oskad aidata Alice'il jagada 9 kommi oma sõpradele, kellest üks on " "tüdruk ja kaks poisid?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can " "you help her split the candies equally?" msgstr "" "Alice'il on veel alles 12 kommi. Ta soovib need kõik jagada oma sõpradele. " "Kas oskad aidata tal jagada kommid võrdselt?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one girl " "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " "drag the candies to each of them!" msgstr "" "Michael soovib jagada 5 kommi võrdselt oma 2 sõbra vahel, kellest üks on " "tüdruk ja teine poiss. Kas oskad teda aidata? Kõigepealt lohista lapsed " "keskele, siis lohista nende juurde kommid!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 " "candies. Help her split the candies between her friends!" msgstr "" "Helenil on 3 sõpra, kellest üks on poiss ja kaks tüdrukud. Ta soovib jagada " "neile 7 kommi. Kas oskad aidata tal kommid sõprade vahel ära jagada?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two " "sisters. Help her share the candies!" msgstr "" "Michelle'il on 9 kommi ja ta soovib need jagada kahele vennale ja kahele " "õele? Kas oskad teda kommide jagamise juures aidata?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " "girl. Can you help him?" msgstr "" "Thomas soovib jagada 11 kommi oma sõpradele, kellest 3 on poisid ja üks " "tüdruk. Kas oskad teda aidata?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and two " "girls. Can he split the candies equally?" msgstr "" "Charles soovib jagada 8 kommi oma 3 sõbra vahel, kellest üks on poiss ja " "kaks tüdrukud. Kas ta saab kommid võrdselt ära jagada?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her friends: " "two girls and two boys. How should she split the candies to her friends?" msgstr "" "Elizabethil on sünnipäevaks 12 kommi, mida ta tahab jagada oma 4 sõbraga, " "kellest kaks on tüdrukud ja kaks poisid. Kuidas ta saab kommid sõprade vahel " "ära jagada?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys and " "three girls. Help him give the candies to his friends!" msgstr "" "Jasoni isa andis talle 14 kommi, et ta jagaks need oma sõpradega, kellest " "kaks on poisid ja kolm tüdrukud. Aita tal kommid sõprade vahel ära jagada!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the candies " "so that each friend will have the same amount of candies?" msgstr "" "Bob soovib jagada 5 kommi oma sõprade vahel, kellest kaks on poisid ja üks " "tüdruk, kusjuures tema sõbrataril on juba üks komm. Kas oskad aidata tal " "kommid nii ära jagada, et igal sõbral oleks komme ühepalju?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and two " "girls. Place the children in center, then drag the candies to each of them " "so that each of them has an equal number of candies." msgstr "" "Harry soovib jagada 8 kommi võrdselt oma sõprade vahel, kellest üks on poiss " "ja kaks tüdrukud. Sea lapsed keskele ja siis lohista nende juurde kommid, " "nii et kõigil oleks komme võrdselt." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?" msgstr "Kas oskad nüüd aidata Harryl jagada oma sõpradele 6 kommi?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " "remain to Jon." msgstr "" "Aita Jonil jagada 9 kommi kolme poisi ja kahe tüdruku vahel. Mis üle jääb, " "jääb Jonile endale." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his sister. " "Can you split them equally, knowing that his brother already has two candies?" msgstr "" "Jon soovib jagada oma ülejäänud kommid venna ja õega. Kas oskad aidata tal " "need võrdselt jagada, kui on teada, et vennal on juba kaks kommi?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two " "girls." msgstr "" "Aita Tuxil komme sõpradele jagada: tal on 9 kommi ning ta tahab need anda " "ühele poisile ja kahele tüdrukule." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Aseta keskele %n poiss(i)" msgstr[1] "Aseta keskele %n poiss(i)" #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "ja %n tüdruk(ut)." msgstr[1] "ja %n tüdruk(ut)." #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n candies between them." msgid "Then equally split %n candies between them." msgid_plural "Then equally split %n candies between them." msgstr[0] "Siis jaga nende vahel võrdselt %n kommi." msgstr[1] "Siis jaga nende vahel võrdselt %n kommi." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget" msgstr "Ühe vidinasse ei saa panna üle %1 kommi" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Kommide loenduri näitamine" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Lihtne joonistamine" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Täitsa ise joonistamine" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Loovate oskuste arendamine" #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "Joonistamiseks vali värv ja joonista ristkülikuid." #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Arvud täringul" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Loe täringul olevate täppide arv kokku, enne kui see maha kukub" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Täppide loendamine ajapiiranguga" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:30 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Loendamise oskus" #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Kirjuta klaviatuuril, mitut täppi näed langeval täringul." #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Arvud doominokivil" #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Loe doominokivil olevate täppide arv kokku, enne kui see maha kukub" #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "Kirjuta klaviatuuril, mitut täppi näed langeval doominokivil." #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku: ainulaadsete sümbolite paigutamine ruudustikku" #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Sümbolid tohivad esineda ainult ühe korra reas ja veerus (ja kui peaksid " "olema eraldi märgitud piirkonnad, siis ka igas piirkonnas)." #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Selles mõistatuses on ülesandeks kirjutada arv vahemikus 1 kuni 9 igasse " "ruudustiku lahtrisse. Ametlikus sudokus on ruudustik suurusega 9x9, mis " "koosneb väiksematest 3x3 ruudustikest (\"piirkonnad\"). GCompris pakub " "alustuseks lihtsustatud versiooni, kus kasutatakse sümboleid ja piirkondi " "pole. Igal juhul ilmub alati ruudustik, kus mõnes lahtris on juba ette antud " "mingi sümbol või arv. Igas reas, veerus ja piirkonnas tohib olla iga " "sümbolit ainult üks kord. (Allikas: <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)" #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" "Selle mõistatuse lahendamine nõuab kannatust ja loogilise mõtlemise oskust" #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Vali vasakul arv või sümbol ja klõpsa sinna, kuhu see peab minema. GCompris " "ei luba sul seda valesse kohta asetada." #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Superaju" #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "Tux on mitu asja ära peitnud. Need tuleb nüüd õiges järjekorras üles leida." #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Klõpsa asjadel, kuni leiad enda arvates õige vastuse. Seejärel klõpsa nupule " "OK. Madalamatel tasemetel ananb Tux märku, kui oled peidukoha leidnud, " "tähistades eseme musta kastiga. 4. ja 8. tasemel võib ta eseme mitu korda " "ära peita.
Hiire parema klahviga saab esemeid vastupidises järjekorras " "läbi lapata, esemevalijaga nad aga kohe üles korjata. Vajuta hiirenupp alla " "või hoia sõrme puuteekraanil veerus viimati valitud eseme automaatseks " "valimiseks. Oma pakkumiste ajaloos eseme \"õigeks\" märkimiseks tee sellel " "topeltklõps või topeltkoputus. Niimoodi tähistatud esemed on automaatselt " "valitud sinu praeguses ja tulevastes pakkumistes, kuni sa pole neilt sellist " "märgistust eemaldanud, tehes neil taas topeltklõpsu või topeltkoputuse." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "See ese on hästi ära arvatud" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "See ese on valesti ära arvatud" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Kujundid" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Vali tegutsemisviis" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Nuputamismäng tangramm" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Eesmärk on luua etteantud kujund" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Wikipedia: tangramm (hiina keeles tähendab see \"seitse osavat lauda\") on " "Hiina päritolu nuputamisülesanne. Ehkki seda peetakse iidseks, on tõendeid " "selle kohta alles 19. sajandist. Mäng koosneb 7 tükist ehk tanist, mis " "üheskoos moodustavad ruudu. Kui võtta ruudu servaks tinglikult 1, siis on " "seitse tükki järgmised:\n" " 5 võrdhaarset kolmnurka, sealhulgas:\n" " - 2 väikest (haarad suurusega 1)\n" " - 1 keskmine (haarad suurusega ruutjuur kahest)\n" " - 2 suurt (haarad suurusega 2)\n" " 1 ruut (haarad suurusega 2) ja\n" " 1 rööpkülik (küljed suurusega 1 ja ruutjuur kahest)" #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Vali moodustatav tangramm. Tükkide liigutamiseks lohista neid. Kui see on " "võimalik, näeb tükil sümmeetrilist nuppu. Klõpsa pööramisnupul või lohista " "tükki soovitud pööramise suunas. Esimestel tasemetel tutvustatakse " "lihtsamate kujundite abil tangrammi põhimõtet." #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Algse koodi kirjutas 1999. aastal Philippe Banwarth. 2005. aastal portis " "selle GComprise tarbeks Yves Combe." #: activities/target/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Liitmise harjutamine noolemänguga" #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Viska märklauda ja loe punktid kokku" #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Viska nooli märklaua pihta ja arva oma tulemus kokku." #: activities/target/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Hiire liigutamise, arvude tundmise ja esimesel tasemel kuni viieteistkümneni " "loendamise oskus" #: activities/target/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Vali märklaua kiirus ja suund ja siis klõpsa noole lendusaatmiseks. Kui oled " "kõik nooled ära visanud, tuleb tulemus kokku lugeda. Kirjuta see " "klaviatuuril." #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Trips-traps-trull (Tuxi vastu)" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Kolm märki tuleb ühte ritta seada" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Mängu võitmiseks sea kolm ühesugust märki ühte püst-, rõht- või " "diagonaalritta" #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Mäng arvuti vastu. Käigu sooritamiseks klõpsa ruudule, kuhu soovid märgi " "asetada. Võidab mängija, kes saab esimesena ühte ritta kolm ühesugust märki." #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Trips-traps-trull (sõbra vastu)" #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Mäng sõbra vastu. Käigu sooritamiseks klõpsa ruudule, kuhu soovid märgi " "asetada. Võidab mängija, kes saab esimesena ühte ritta kolm ühesugust märki." #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Klotside liigutamise mäng" #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Juhi punane auto parkimisplatsilt välja paremal asuva värava kaudu" #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Iga autot saab liigutada ainult rõht- või püstsuunas. Et punane auto pääseks " "paremal asuvast väravast välja, tuleb kõigepealt teisi autosid veidi " "liigutada." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Vali tegutsemisviis" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Veeringe" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux on pikalt kalastusretkelt tagasi jõudnud. Pane veeringe käima, et ta " "saaks kodus end pesta." #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Veeringe tundmaõppimine" #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Klõpsa veeringe käimapanekuks vajalikel elementidel: päike, pilv, pumbajaam " "ja kanalisatsioonijaam. Kui süsteem saab tööle ja Tux jõuab duši alla, " "vajuta tema eest dušinuppu." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Päike on veeringe peamine osa. Veeringe käivitamiseks klõpsa päikesele." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Kui päike tõuseb, hakkab vesi meres soojenema ja aurustuma." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" " Veeaur tiheneb pilvedeks ja kui pilved on piisavalt rasked, hakkab sadama. " "Klõpsa pilvel." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Vihm täidab jõed rohke veega ja see tuuakse meie kätte pumpade abil " "veetornides. Klõpsa pumba peale, et vesi jõuaks elanikeni." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Vaata, kuidas veetorn veega täitub. Pane tööle kanalisatsioonijaam, tehes " "selle peal klõpsu." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Suurepärane! Klõpsa nüüd dušil, kui Tux koju jõuab." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Fantastiline! Said veeringe korralikult käima. Võid edasi mängida." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Vee ringe ehk ringkäik on vee teekond maa pealt taevasse ja sealt tagasi maa " "peale. Päikese kuumus annab piisavalt energiat, et aurustada vett isegi " "ookeanist." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Ka taimed eraldavad higistades vett õhku. Veeaur jahtub lõpuks ja moodustab " "pilvedes väikesed piisad. Kui pilved kohtavad maa kohal jahedat õhku, " "muutuvad need sademeks ja langevad vihmana maa peale." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Osa veest on jäänud kinni kivi- või savikihtide vahele - seda nimetatakse " "põhjaveeks. Aga enamik veest muudkui voolab ja jõuab viimaks jõgede kaudu " "jälle merre." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Sinu eesmärk on veeringe täielikult käima saada, enne kui Tux koju jõuab. " "Klõpsa veeringe erinevatel elementidel. Kõigepealt klõpsa päikesele, siis " "pilvel, jõe kõrval asuval pumbajaamal, kanalisatsioonijaamal ja viimaks juba " "dušinupul, et Tux saaks end väsitavast teekonnast puhtaks pesta." #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Langevad sõnad" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Kirjuta langevad sõnad, enne kui nad maha kukuvad" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Klaviatuuri kasutamise harjutamine" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Klaviatuuri kasutamise oskus" #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Kirjuta langevad sõnad, enne kui nad maha kukuvad" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "See tegevus on saadaval ainult GComprise täisversioonis.
Aadressil http://gcompris.net leiab juhised, kuidas " "hankida aktiveerimiskood. Seejärel mine seadistustedialoogi ja sisesta see " "kood." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "See tegevus on saadaval ainult GComprise täisversioonis." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Osta täisversioon" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Otsinguvõimalus." #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Muutuste logi." #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "Palju väikseid parandusi. Keeletegevus on nüüd ka prantsuse keeles." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Laadimiskihi lisamine, mis annab kasutajale teada, et midagi toimub (näiteks " "tegevuse laadimine) ja see võib võtta pisut aega. Lisatud tõlked: katalaani " "(Valencia), traditsiooniline hiina (soome (92% tõlgitud), vene (98% " "tõlgitud), slovaki (92% tõlgitud), türgi." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Lisatud tõlked: sloveeni, saksa, galeegi." #: core/ChangeLog.qml:63 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versioon %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Helifailid puuduvad!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "See tegevus kasutab keele helifaile, mida pole sinu süsteemi veel " "paigaldatud." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "Vajalike helifailide allalaadimiseks ava seadistustedialoog." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Allalaadimine käib" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "" "Allalaadimine käib.
Kui soovid selle kohe lõpetada, klõpsa \"Katkesta\"." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Kas väljuda?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Kas tõesti väljuda GComprisest?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Ei" #: core/DialogAbout.qml:32 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Teave GComprise kohta" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:36 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Laane " #: core/DialogAbout.qml:42 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:43 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Aluseks on Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:47 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "GComprise kodulehekülg: http://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:54 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris on vaba tarkvara, mida arendab KDE kogukond." #: core/DialogAbout.qml:58 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE on loodud KDE meeskonna poolt KDE meeskond on ülemaailmne vaba tarkvara arendamisele pühendunud tarkvara arendajate, " "kunstnike, tõlkijate ja muude abiliste ühendus. See ühendus on loodud KDE " "raamistiku, töötsoonide ja rakenduste raames sadu vaba tarkvara rakendusi." "

Mitte ühelgi konkreetsel grupil, ettevõttel ega organisatsioonil " "ei ole kontrolli KDE lähteteksti üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama KDE " "arengule, kaasa arvatud sina.

Täpsema teabe saamiseks KDE " "projekti kohta külasta KDE kodulehekülge %2." #: core/DialogAbout.qml:75 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja KDE meeskond on valmis seda " "tegema Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei tööta nii, " "nagu vaja või kui midagi saaks paremaks teha.

KDE-l on oma " "avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta KDE töökeskkonna rakendustes " "leitud vigadest teatamiseks lehekülge %1.

Kui " "sul on KDE meeskonnale KDE täiustamise kohta soovitusi, siis registreeri " "need raskusastmega \"Wishlist\"." #: core/DialogAbout.qml:87 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE meeskonna liige ei pea olema tingimata tarkvaraarendaja. Sama hästi võid " "liituda oma maa meeskonnaga, kes tõlgib rakenduste kasutajaliidest. Võid ka " "pakkuda oma kunstisaavutusi, teemasid, helisid ja aidata kaasa parema " "dokumentatsiooni loomisele. Otsus on sinu enda teha!

Külasta " "lehekülge %1, kust leiad teavet projektide kohta, milles " "võid osaleda.

Kui vajad rohkem teavet või dokumentatsiooni, " "külasta aadressi %2, mis peaks varustama sind kõigega, " "mida vajad." #: core/DialogAbout.qml:104 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "KDE kogukond on loonud mittetulundusühingu KDE e.V., mis on registreeritud " "Saksamaal. KDE e.V. esindab KDE projekti juriidilistes ja finantsküsimustes. " "KDE e.V. kohta leiab rohkem infot aadressil %1.

KDE kogukond elatub mitmesugustest toetustest, sealhulgas rahalisest. " "Suurem osa rahast kulub liikmete ja teiste arendamisele kaasaaidanute vaeva " "ja kulude hüvitamiseks, samuti juriidilisteks küsimusteks ning konverentside " "ja kohtumiste korraldamiseks.

Ka sina võid toetada KDE-d " "rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud aadressil %2.

Me täname sind toetuse eest juba ette." #: core/DialogAbout.qml:121 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Suur tänu arendusmeeskonnale: %1" #: core/DialogAbout.qml:125 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Suur tänu tõlkemeeskonnale: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "Tegevuse \"%1\" seadistused" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: core/DialogHelp.qml:63 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author" msgstr "Autor" #: core/DialogHelp.qml:67 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite" msgstr "Eeltingimus" #: core/DialogHelp.qml:72 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal" msgstr "Eesmärk" #: core/DialogHelp.qml:77 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual" msgstr "Käsiraamat" #: core/DialogHelp.qml:81 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit" msgstr "Autorsus" #: core/DialogHelp.qml:85 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section: " msgstr "Sektsioon: " #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Allalaadimine ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Taust" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Tõrge allalaadimisel" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Allalaadimine lõppes edukalt. Andmefaile saab nüüd kasutada." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Taaskäivita parajasti aktiivne tegevus." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Sinu kohalikud andmefailid on täiesti värsked." #: core/IntroMessage.qml:116 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Edasi" #: core/IntroMessage.qml:116 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Let's go" msgstr "Lähme kohe edasi" #: core/IntroMessage.qml:181 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip Instruction" msgstr "Jäta juhised vahele" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Süsteemi vaikeväärtus" #: core/main.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "GComprise käivitamine süsteemi vaikimisi kursoriga." #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "GComprise käivitamine kursorita (puuteekraani režiimis)." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GComprise käivitamine täisekraanirežiimis." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "GComprise käivitamine aknarežiimis." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "GComprise käivitamine koos helidega." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "GComprise käivitamine ilma helideta." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Kioskirežiimi keelamine (vaikimisi)." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Kioskirežiimi lubamine." #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Mitme tegevuse jaoks pole veel pilte paigaldatud. Kas laadida need kohe alla?" #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Ei" #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Tere tulemast kasutama GComprist!" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Sa oled GComprise esimest korda käima pannud." #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Peaksid kontrollima, et rakenduse seadistused, eriti just keel, on õigesti " "paigas ja kõik sinu keelele vajalikud helifailid paigaldatud. Seda saab teha " "seadistustedialoogis." #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Tunne ennast hästi!" #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Sinu praegune keel on %1 (%2)" #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Kas laadida kohe alla ka vastavad keelefailid?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GComprist on uuendatud! Siin on muudatuste nimekiri:
" #: core/ReadyButton.qml:72 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Ma olen valmis" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Disable the configuration button." #~ msgstr "Seadistamisnupu keelamine." #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Jaapan" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indoneesia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austraalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Aafrika" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Sambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tuneesia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tšaad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tansaania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudaan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somaalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Kongo DV" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namiibia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mosambiik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritaania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroko" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Liibüa" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Libeeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Keenia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etioopia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egiptus" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Elevandiluurannik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Kongo Vabariik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Alžeeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Lõuna-Aafrika" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "Siin saab õppida malemängu, mängides arvuti vaastu. Kui valida nupp, " #~ "näidatakse kõiki kohti, kuhu sellega saab käia, mis aitab õppida tundma " #~ "vigurite käiguvõimalusi. Esimesel tasemel käib arvuti täiesti " #~ "juhuslikult, andes lastele hea võimaluse võita. Iga järgmise tasemega " #~ "hakkab arvuti paremini mängima." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "Siin saab õppida malemängu, mängides sõbra vaastu. Kui valida nupp, " #~ "näidatakse kõiki kohti, kuhu sellega saab käia, mis aitab õppida tundma " #~ "vigurite käiguvõimalusi." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "Siin saab õppida malemängu, mängides ainult lõppmängu. Kui valida nupp, " #~ "näidatakse kõiki kohti, kuhu sellega saab käia, mis aitab õppida tundma " #~ "vigurite käiguvõimalusi." #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Laadi pildid alla" #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pole veel pilte paigaldatud." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Laadi pildid alla" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Selle tegevuse jaoks pole veel pilte paigaldatud." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Laadi pildid alla" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Lugemise harjutamine ajapiiranguga" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Osta täisversioon"