# Catalan translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:15+0000\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Us donem la benvinguda al Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Enhorabona per escollir la instal·lació" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Si esteu fent la instal·lació amb l'opció Prova el Xubuntu, no " "dubteu en examinar el que vulgueu mentre s'instal·la el Xubuntu. Després de " "la instal·lació, l'escriptori es veurà semblant al que es veu ara." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Llest per utilitzar" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Aquí teniu una llista d'algunes aplicacions que estan preinstal·lades amb " "l'Xubuntu per a la vostra conveniència. Trobeu-les al menú d'aplicacions i " "instal·leu més amb el gestor de paquets." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Navegador web" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "Thunderbird Client de correu i notícies" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Missatger d'Internet" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Reproductor multimèdia" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Processador de textos" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "" "LibreOffice Calc Editor de fulls de càlcul" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Gnome Software Gestor de paquets" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Gestor de configuracions" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Plafó predeterminat del Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "A la part esquerra, veureu el logo del Xubuntu. Si el cliqueu, s'obrirà el " "menú principal." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "La part central del plafó es dedica a botons de finestres per a aplicacions " "obertes." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "A l'extrem dret veureu indicadors i un rellotge." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "A l'escriptori veureu icones que poden usar-se per accedir alguns dels llocs " "més comuns al vostre sistema. Al Gestor de configuracions trobareu moltes " "eines per canviar l'escriptori per defecte." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "La major part de les eines per personalitzar el vostre escriptori d'acord " "amb el vostre gust les podeu trobar a la part superior de la secció " "Personal. Per a canvis ràpids visibles al vostre " "escriptori, jugueu amb el Panell, la Configuració del tema, Aparença i Eines " "de gestió de finestres." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "L'escriptori Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda i assistència" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "La Documentació oficial que cobreix moltes de les àrees i preguntes " "més comunes sobre el Xubuntu es distribueix amb cada llançament del Xubuntu. " "La podeu trobar sota el Menú › Ajuda. La " "documentació també està disponible en " "línia." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Altres recursos" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Encara teniu preguntes? La llista completa de mètodes de suport està " "disponible a la Secció d'ajuda i suport del lloc web del Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Suport en temps real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Per a suport en viu, en línia i en anglès, uniu-vos al canal d'IRC, " "#xubuntu, tot cliicant aquí." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Per a suport en altres llengües, mireu la llista completa de canals de suport " "locals." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "Voleu contribuir?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "Us agrada el que veieu? Us agrada el que useu? Perquè no unir-vos? No us cal " "saber programar – hi ha moltes parts en les quals necessitem ajuda." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Per llegir sobre totes les oportunitats que teniu disponibles, dirigiu-vos a " "la secció Involucreu-vos de " "la nostra pàgina web. Aquesta pàgina conté introduccions als nostres " "diversos subequips, així com enllaços a altres pàgines web importants " "relacionades amb el desenvolupament del Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "proves" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "recursos socials" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "documentació" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "triatge d'errors" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "grafisme" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "desenvolupament" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Gràcies!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Gràcies per dedicar temps a instal·lar el Xubuntu. No us talleu de " "distribuir el vostre recurs d'instal·lació i deixar que altres també provin " "el Xubuntu!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Ens encantaria sentir sobre les vostres experiències amb el Xubuntu. Les " "podeu compartir a la llista d'usuaris del Xubuntu o si encara esteu aquí, al " "canal d'IRC #xubuntu-offtopic on podeu trobar a gent per xerrar." #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Quant a mi" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Necessitem la vostra ajuda" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Configuració del tema" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Oficina" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox, navegador web" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "Thunderbird, client de correu i notícies" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu " #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personalitzeu el vostre ordinador" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Editor de menú" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimèdia" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema i configuració" #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Establiu fàcilment la imatge del vostre perfil i els detalls personals " #~ "per al vostre usuari amb Mugshot." #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Heus ací una llista breu d'algunes aplicacions que estan preinstal·lades " #~ "amb el Xubuntu per a la vostra conveniència. Trobeu-les al menú a la " #~ "cantonada superior esquerra de la vostra pantalla. Podeu instal·lar més " #~ "aplicacions mitjançant el Centre de " #~ "Programari de l' Ubuntu." #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser, programari de col·lecció de música" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole, reproductor multimèdia" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin, missatgeria instantània per Internet" #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Per a suport en viu i en línia en anglès, uniu-vos al " #~ "canal d'IRC #xubuntu, clicant aquí." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "La Documentació oficial que " #~ "cobreix moltes des les qüestions i àrees més comuns sobre el Xubuntu es " #~ "distribueix amb cada llançament del Xubuntu. La documentació també està " #~ "disponible a online." #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Per a suport en altres llengües, mireu la llista " #~ "completa de canals de suport local." #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Personalitzeu el vostre plafó fent un clic amb el botó dret del ratolí i " #~ "seleccionant Plafó » Preferències del plafó." #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "Editeu els vostres menús, sigui afegint aplicacions, directoris o " #~ "separadors a la disposició de menú, o reordenant els elements. Creeu nous " #~ "llançadors i modifiqueu els existents amb MenuLibre." #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Voleu donar alguna cosa a canvi? Es poden trobar les diferents maners de " #~ "contribuir a la comunitat del Xubuntu a la secció Get Involved de la nostra pàgina web." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Gràcies per trobar el temps per instal·lar el Xubuntu amb nosaltres. No " #~ "dubteu en passar el vostre medi d'instal·lació i deixar a altres provar " #~ "també el Xubuntu!" #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Ens encantaria escoltar les vostres experiències amb el Xubuntu. Podeu " #~ "compartir-les a la llista de correu electrònic dels usuaris del Xubuntu " #~ "o al canal d'IRC #xubuntu-offtopic." #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Feu el vostre l'escriptori" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "A la part esquerra veureu el logo del Xubuntu. Cliqueu-lo per obrir el " #~ "menú principal. Us explicarem més sobre aquest menú a la transparència " #~ "següent." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Podreu veure icones a l'escriptori que es poden usar per accedir alguns " #~ "dels llocs més comuns del vostre sistema. Addicionalment, veureu un plafó " #~ "únic, multifuncional, a la part superior de la pantalla." #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "A l'extrem dret veureu indicadors i un rellotge. Cliqueu sobre el " #~ "rellotge per veure el calendari mensual."