# French translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 08:02+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Bienvenue dans Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Félicitations pour avoir choisi d'installer" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS !" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Si vous procédez à cette installation depuis l’option Essayer Xubuntu, n’hésitez pas à l'explorer pendant que Xubuntu s’installe. Après cette " "installation, le bureau ressemblera à celui que vous avez sous les yeux." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Prêt à l’emploi !" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Voici une liste de quelques applications préinstallées avec Xubuntu pour " "votre confort. Retrouvez-les dans le menu des applications et installez-en " "plus avec le gestionnaire de paquets." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Navigateur Web" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "Thunderbird Client de courriels" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Messagerie Internet" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Lecteur multimédia" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Traitement de texte" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "" "LibreOffice Calc Éditeur de feuilles de calcul" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Gnome Software Gestionnaire de paquets" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Gestionnaire de paramètres" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Le tableau de bord par défaut de Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "Sur le côté gauche, vous verrez un logo Xubuntu. Cliquer dessus ouvre le " "menu principal." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "La partie centrale du tableau de bord est consacrée aux boutons de fenêtres " "des applications ouvertes." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "À l'extrémité droite, vous verrez des indicateurs et une horloge." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "Sur le bureau, vous verrez des icônes qui peuvent être utilisées pour " "accéder aux emplacements les plus courants de votre système. Dans le " "gestionnaire de paramètres, vous trouverez de nombreux outils pour modifier " "le bureau par défaut." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "La plupart des outils pour personnaliser votre bureau se trouvent au sommet " "dans la section Personnel. Pour des changements rapides et " "visibles sur votre bureau, jouez avec les outils du panneau, de la " "configuration du thème, de l'apparence et du gestionnaire de fenêtres." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "Le bureau Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Aide et soutien" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "La documentation officielle couvrant plusieurs domaines et " "questions les plus courantes à propos de Xubuntu est livrée avec chaque " "version de Xubuntu. Vous pouvez la trouver sous Menu › Aide. La documentation est également proposée en ligne." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Autres ressources" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Il vous reste des questions ? La liste complète des méthodes de soutien est " "disponible dans la section Aide et " "soutien du site web de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Soutien en temps réel" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Pour une assistance directe en ligne en Anglais, rejoignez notre " "canal IRC, #xubuntu, en cliquant ici." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Pour une assistance dans d'autres langues, voir la liste complète " "des canaux " "d'assistance locaux." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Miaou" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "Voulez-vous participer ?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "Vous aimez ce que vous voyez ? Vous aimez son utilisation ? Pourquoi ne pas " "participer ? Vous n'avez pas besoin de savoir coder - il y a de nombreuses " "possibilités pour nous aider." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Pour en savoir plus sur toutes les possibilités qui vous sont offertes, " "rendez-vous dans la section Participer de notre site web. Cette page présente nos différentes " "sous-équipes ainsi que des liens vers d'autres sites importants liés au " "développement de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "le test" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "les réseaux sociaux" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "la documentation" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "le tri de bogues" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "les illustrations" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "le développement" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Merci !" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Merci d'avoir pris le temps d'installer Xubuntu. Faites passer votre support " "d'installation et laisser les autres essayer Xubuntu !" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Nous aimerions connaître vos expériences avec Xubuntu. Vous pouvez les " "partager sur la liste de diffusion des utilisateurs de Xubuntu ou, si vous y " "êtes encore, sur le canal IRC #xubuntu-offtopic où vous pourriez " "trouver des gens avec qui discuter." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "Sur la gauche, vous verrez un logo Xubuntu. Cliquez dessus pour ouvrir le " #~ "menu principal. Nous vous en dirons plus sur ce menu dans la prochaine " #~ "diapositive." #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personnalisez votre ordinateur" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Éditeur de menu" #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Configuration du thème" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox, navigateur Web" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird, client de messagerie et d'informations" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Bureautique" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole, lecteur multimédia" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Système et paramètres" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin, messagerie instantanée" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Nous avons besoin de votre aide !" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "À propos de moi" #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Appropriez-vous votre bureau" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser, bibliothèque musicale" #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Sur le bureau, vous verrez des icônes utiles pour accéder aux " #~ "emplacements les plus courants de votre système. En complément, vous " #~ "aurez un tableau de bord unique et multifonction en haut de l’écran." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Logithèque Ubuntu" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Logithèque Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Personnalisez en toute facilité votre avatar et vos données d'utilisateur " #~ "avec Mugshot." #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Personnalisez votre tableau de bord par un clic-droit puis en " #~ "sélectionnant Tableau de bord » Préférences du tableau de bord. " #~ "Vous pouvez également ajouter et retirer des tableaux de bord par le " #~ "biais de cette fenêtre de dialogue." #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "Modifiez vos menus utilisateur en ajoutant des applications, des " #~ "dossiers, des séparateurs dans la disposition du menu ou en réorganisant " #~ "les éléments du menu. Créez de nouveaux lanceurs et modifiez ceux déjà " #~ "existants avec MenuLibre." #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Pour bénéficier de notre aide en ligne et en direct en anglais, connectez-vous sur notre canal IRC, #xubuntu, en cliquant ici." #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Pour une aide dans d'autres langues, consultez la liste " #~ "détaillée des plate-formes d'aide régionales." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Nous serions heureux de connaître vos expériences avec Xubuntu. Vous " #~ "pouvez en faire part sur la liste de diffusion des utilisateurs de " #~ "Xubuntu ou sur #xubuntu-offtopic notre canal IRC." #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Vous trouverez ici une liste succincte d'applications préinstallées avec " #~ "Xubuntu pour votre confort. Vous les retrouverez dans le menu qui se " #~ "trouve dans le coin supérieur gauche de votre écran. Vous pouvez en " #~ "installer davantage en vous rendant sur la Logithèque Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Merci d'avoir pris le temps d'installer Xubuntu à nos côtés. N'hésitez " #~ "pas à partager votre support d'installation afin de permettre à d'autres " #~ "d'essayer Xubuntu !" #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "À l’extrême droite, vous verrez des indicateurs et une horloge. Cliquez " #~ "sur l'horloge pour afficher un calendrier mensuel." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "La documentation officielle " #~ "qui aborde la plupart des domaines et des questions à propos de Xubuntu " #~ "est incluse dans toutes les versions de Xubuntu. Cette documentation est " #~ "également proposée sur online." #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Envie de participer à votre tour ? Les différentes manières de contribuer " #~ "à la communauté Xubuntu peuvent toutes être trouvées dans la section Contribuer de notre site web." #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "Félicitations, vous avez choisi d'installer Xubuntu 15.10 !" #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc, tableur" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer, traitement de texte" #~ msgid "" #~ "Your profile information will automatically be picked up by supported " #~ "applications like Pidgin, LibreOffice Writer and Calc." #~ msgstr "" #~ "Vos informations de profil seront automatiquement récupérées par les " #~ "applications prises en charge telles que Pidgin, LibreOffice Writer et " #~ "Calc." #~ msgid "" #~ "Control the look of your window borders, how the windows themselves look " #~ "and the appearance of your icons with the Theme Configuration utility." #~ msgstr "" #~ "Contrôlez l'apparence des bordures de vos fenêtres, de vos fenêtre en " #~ "elles-mêmes et de vos icônes avec l'utilitaire de Configuration de thème."