# French (Canada) translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-06 14:54+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu-QC-1 \n" "Language-Team: French (Canada) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Bienvenue dans Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Félicitations d'avoir choisi d'installer" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Si vous exécutez cette installation par l’option Essayer Xubuntu, " "n’hésitez pas à explorer pendant que Xubuntu s’installe. Après " "l'installation, le bureau aura une apparence similaire à maintenant." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Vous êtes prêt!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Voici une liste de quelques applications préinstallées avec Xubuntu par " "commodité. Retrouvez-les dans le menu des applications et installez-en grâce " "au gestionnaire de paquets." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Navigateur Web" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "" "Thunderbird Courrielleur et client de nouvelles" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Messager Internet" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Diffuseur multimédia" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Traitement de texte" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "LibreOffice Calc Chiffrier" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Logithèque Gnome Gestionnaire de paquets" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Gestionnaire de paramètres" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Le tableau de bord par défaut de Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "Sur le côté gauche, se trouve un logo Xubuntu. Cliquer dessus pour ouvrir le " "menu principal." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "La partie centrale du tableau de bord est réservée aux boutons de fenêtres " "des applications ouvertes." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "À l'extrême droite, vous trouverez des indicateurs et une horloge." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "Sur le bureau, vous trouverez des icônes qui peuvent être utilisées pour " "accéder aux emplacements les plus courants de votre système. Le gestionnaire " "de paramètres regroupe de nombreux outils pour modifier ce bureau par défaut." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "La plupart des outils requis pour personnaliser votre bureau selon vos goûts " "se trouvent en haut de la section Personel. Les outils " "Panneau, Configuration du thème, Apparence et Gestionnaire de fenêtres vous " "permettront d'apporter des changements visibles rapides ." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "Le bureau Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Aide et soutien" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "La documentation officielle couvrant plusieurs domaines et " "questions les plus courantes à propos de Xubuntu est livrée avec chaque " "version de Xubuntu. Vous pouvez la trouver sous Menu › Aide. La documentation est également proposée en ligne." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Autres ressources" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Encore des questions? La liste complète des méthodes de soutien est " "disponible dans la section Aide et " "soutien du site Web de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Soutien en temps réel" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Pour un soutien en ligne en direct en anglais, rejoignez notre " "canal IRC, #xubuntu, en cliquant ici." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Pour un soutien en d'autres langues, consulter la liste complète " "des canaux de " "soutien locaux." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Miaou" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "Voulez-vous participer?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "Vous aimez ce que vous voyez? Vous aimez ce que vous utilisez? Pourquoi ne " "pas nous rejoindre? Vous n'avez pas besoin de savoir coder - nous avons " "besoin d'aide dans différents secteurs." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Pour en savoir davantage sur toutes les opportunités qui vous sont offertes, " "rendez-vous à la section Participer de notre site Web. Cette page présente nos sous-équipes " "ainsi que des liens vers d'autres sites importants liés au développement de " "Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "les tests" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "les réseaux sociaux" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "la documentation" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "le triage de bogues" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "les illustrations" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "le développement" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Merci!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Merci d'avoir pris le temps d'installer Xubuntu. N'hésitez pas à faire " "circuler votre support d'installation et laisser aussi les autres essayer " "Xubuntu!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Racontez-nous vos expériences avec Xubuntu. Vous pouvez les partager sur la " "liste de " "diffusion des utilisateurs de Xubuntu ou encore, sur le canal IRC " "#xubuntu-offtopic où vous pourriez trouver des gens avec qui " "échanger." #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "Sur la gauche, vous verrez un logo Xubuntu. Le cliquer ouvrira le menu " #~ "principal. Nous vous en dirons plus sur ce menu dans la diapositive " #~ "suivante." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Sur le bureau vous verrez des icônes qui peuvent être utilisées pour " #~ "accéder aux emplacements les plus courants de votre système. De plus, " #~ "vous verrez un seul tableau de bord multifonction en haut de l’écran." #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "À l’extrême droite, vous verrez des indicateurs et une horloge. Cliquez " #~ "dessus pour afficher le calendrier mensuel." #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Appropriez-vous le bureau" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "À propos de moi" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Éditeur de menu" #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personnalisez votre ordinateur" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Configuration des thèmes" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox, navigateur Web" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "Thunderbird, courrielleur et client de nouvelles" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin, messager Internet" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Logithèque Ubuntu" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Bureautique" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser, musithèque" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole, lecteur multimédia" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Système et paramètres" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Nous avons besoin de votre aide!" #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Envie de donner en retour? Les différentes manières de contribuer à la " #~ "communauté Xubuntu peuvent toutes être trouvées dans la section Contribuer de notre site Web." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "La documentation officielle " #~ "couvrant la plupart des thèmes et des questions habituels sur Xubuntu est " #~ "fournie avec toutes les versions de Xubuntu. Cette documentation est " #~ "également proposée ici : online." #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Pour un soutien en ligne et en direct, en anglais, " #~ "rejoignez notre canal IRC, #xubuntu, en cliquant ici." #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Personnalisez votre tableau de bord en le cliquant à droite et en " #~ "choisissant Tableau de bord => Préférences du tableau de bord. " #~ "Vous pouvez aussi ajouter et enlever des tableaux de bord en utilisant " #~ "cette fenêtre de dialogue." #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "Modifiez vos menus utilisateur soit en ajoutant des applications, des " #~ "répertoires et des séparateurs à l'agencement du menu, soit en " #~ "réorganisant les éléments du menu. Créez de nouveaux lanceurs et modifiez " #~ "les existants avec MenuLibre." #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Mugshot vous permet de " #~ "définir facilement votre image de profil et vos coordonnées d'utilisateur." #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Voici une courte liste de quelques applications préinstallées avec " #~ "Xubuntu par commodité. Vous pouvez les trouver dans le coin supérieur " #~ "gauche de votre écran, dans le menu. La logithèque Ubuntu vous permet d'en installer davantage." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Logithèque Ubuntu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Pour un soutien en d'autres langues, consultez la liste " #~ "complète des canaux locaux de soutien." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Nous aimerions être informés de vos expériences avec Xubuntu. Vous pouvez " #~ "les partager sur la liste de diffusion des utilisateurs de Xubuntu ou " #~ "sur #xubuntu-offtopic le canal IRC." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Merci d'avoir pris le temps d'installer Xubuntu avec nous. N'hésitez pas " #~ "à partager votre support d'installation afin de permettre à d'autres " #~ "d'essayer Xubuntu!" #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "Félicitations, vous avez choisi d'installer Xubuntu 16.04!" #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc, chiffrier" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer, traitement de texte" #~ msgid "" #~ "Control the look of your window borders, how the windows themselves look " #~ "and the appearance of your icons with the Theme Configuration utility." #~ msgstr "" #~ "Contrôler l'apparence des bordures de fenêtres, des fenêtres en elles-" #~ "mêmes et des icônes grâce à l'utilitaire de Configuration de thèmes." #~ msgid "" #~ "Your profile information will automatically be picked up by supported " #~ "applications like Pidgin, LibreOffice Writer and Calc." #~ msgstr "" #~ "Vos informations de profil seront automatiquement récupérées par les " #~ "applications prises en charge telles que Pidgin, LibreOffice Writer et " #~ "LibreOffice Calc."