# Galician translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 02:41+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Benvido a Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Parabéns por seleccionar a instalación" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Se está executando esta instalación mediante a opción Probar Xubuntu, pode examinar diversas características mentres se instala Xubuntu. " "Despois da instalación, o escritorio terá unha aparencia semellante á que " "ten agora." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Preparado!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Aquí ten unha lista de aplicativos preinstalados no Xubuntu para a súa " "comodidade. Búsqueos nos menús dos aplicativos e instale máis desde o xestor " "de paquetes." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Navegador web" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "Thunderbird Cliente para correos e novas" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Mensaxería de internet" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Reprodutor multimedia" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Procesador de texto" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "" "LibreOffice Calc Editor de follas de cálculo" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Gnome Software Xestor de paquetes" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Xestor de configuración" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Panel predeterminado de Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "Na banda esquerda, verá un logotipo de Xubuntu. Premendo nel abrirá o menú " "principal." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "A parte media do panel destínase aos botóns das xanelas para abrir os " "aplicativos." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "Na banda máis á deretia, verá indicadores e un reloxo." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "No escritorio verá iconas para acceder a algúns dos lugares máis habituais " "do sistema. No Xestor de configuración atopará moitas ferramentas para " "cambiar este escritorio predeterminado." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "A maior parte das ferramentas de personalización do escritorio que lle " "gustan atoparaas na banda superior da sección Persoal. Para " "cambios rápidos visíbeis no escritorio, xogue co Panel, a ferramenta de " "configuración dos temas, da aparencia e do xestor de xanelas." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "O escritorio de Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Axuda e asistencia" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "A documentación oficial que cobre moitas das áreas e preguntas máis " "habituais sobre Xubuntu distribúese con cada publicación de Xubuntu. Pode " "atopala en Menú › Axuda. A documentación está tamén " "dispoñíbel en liña." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Outros recursos" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Aínda ten preguntas? A lista completa dos métodos de asistencia están " "dispoñíbeis na sección de axuda e " "asistencia da web de Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Asistencia en tempo real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Para asistencia en tempo real e en liña en inglés, únase á nosa " "canle IRC, #xubuntu, premendo aquí." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Para a asistencia noutros idiomas, vexa a lista completa de canles locais soportadas." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "Desexa contribuír?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "Gústalle o que ve? E o que usa? Porque non se une? Non precisa saber " "programar, hai moitas cousas nas que necesitamos axuda." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Para ler sobre todas as posibilidades de colaborar dispoñíbeis, visite a " "sección Get Involved da nosa " "web. Esta páxina ten presentacións dos nosos subequipos ademais de ligazóns " "a outras webs importantes relacionadas co desenvolvemento do Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "probas" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "Redes sociais" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "documentación" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "selección de erros" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "deseño gráfico" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "desenvolvemento" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Grazas!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Grazas por dedicar este tempo a instalar Xubuntu. Séntase libre de compartir " "o medio de instalación para que outros poidan probar Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Gústamos de escoitar as súas experiencias co Xubuntu. Pode compartilas na lista de " "correos de usuarios do Xubuntu ou se vostede aínda está aquí, na " "#xubuntu-offtopic canle IRC onde atopará persoas coas que falar." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Axeite o escritorio ao seu gusto" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Oficina" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema e configuración" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Precisamos da súa axuda!" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Acerca de min" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Editor do menú" #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personalizar o computador" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Ubuntu Software Center" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole, reprodutor multimedia" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox, navegador web" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "Thunderbird, cliente de correo e novas" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin, mensaxería de internet" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser, software para coleccións de música" #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Quere dar algo a cambio? Os diferentes xeitos de contribuír á comunidade " #~ "de Xubuntu poden atoparse na sección Get Involved da nosa web." #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "Na banda esquerda, verá o logotipo de Xubuntu. Prema nel para abrir o " #~ "menú principal. Contarémoslle máis sobre este menú na seguinte diapositva." #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "Na banda máis á dereita verá os indicadores e o reloxo. Prema no reloxo " #~ "para ver o calendario mensual." #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Configuración do tema" #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "No escritorio verá unhas iconas que poden usarse para acceder a algúns do " #~ "lugares máis comúns do sistema. Ademais, verá un sinxelo e multifuncional " #~ "panel na banda superior da pantalla." #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Personalice o panel premendo nel co botón dereito e seleccionando " #~ "Panel » Preferencias do Panel. Tamén é posíbel engadir e retirar " #~ "paneis empregando este diálogo." #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "Edite os menús de usuario, sexa engadindo aplicativos, directorios, " #~ "separadores ou reorganizando os elementos do menú." #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Indique comodamente a súa imaxe de perfil e detalles de usuario con Mugshot." #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Eis unha lista reducida con algúns dos aplicativos que veñen " #~ "preinstalados co Xubuntu para a súa comodidade. Atoparaos no menú do " #~ "recanto superior esquerdo da pantalla. Pode instalar máis mediante o " #~ "Centro de Software de Ubuntu." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centro de Software de Ubuntu" #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Para asistencia en tempo real en liña en lingua inglesa, " #~ "únase á nosa canle IRC, #xubuntu, premendo aquí." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A documentación oficial que " #~ "abrangue moitas das áreas e preguntas sobre Xubuntu distribúese con cada " #~ "publicación de Xubuntu. A documentación tamén está dispoñíbel en liña." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Encantaríanos escoitar a súa experiencia con Xubuntu. Pode compartila na " #~ "lista " #~ "de correo de usuarios de Xubuntu ou na #xubuntu-offtopic " #~ "canle de IRC." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Grazas por dedicar un tempo á intalación de Xubuntu. Ten a nosa " #~ "autorización para pasar o medio de instalación a outras persoas para que " #~ "proben Xubuntu tamén." #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Para asistencia noutro idioma, vexa a lista completa de " #~ "canles locais " #~ "de asistencia." #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "Parabéns por escoller a instalación de Xubuntu 15.10." #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc, editor de follas de cálculo" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer, procesador de texto" #~ msgid "" #~ "Your profile information will automatically be picked up by supported " #~ "applications like Pidgin, LibreOffice Writer and Calc." #~ msgstr "" #~ "A súa información do perfil estará accesíbel automaticamente para " #~ "aplicativos compatíbeis como Pidgin, LibreOffice Writer e Calc." #~ msgid "" #~ "Control the look of your window borders, how the windows themselves look " #~ "and the appearance of your icons with the Theme Configuration utility." #~ msgstr "" #~ "Controle o aspecto dos bordos das xanelas, das xanelas en si, e a " #~ "aparencia das iconas coa utilidade Configuración do tema."