# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 09:34+0000\n" "Last-Translator: Kenichi Ito \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Xubuntuにようこそ" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "インストールありがとうございます" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" " Xubuntuを試す オプションでインストールを実行している場合は、" "Xubuntuのインストールをそのまま実行してください。インストール後、デスクトップ" "は今と似た状態の表示になります。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "準備はいいですか!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "利便性のためにXubuntuにあらかじめインストールされているアプリケーションの一覧" "です。アプリケーションメニューにありますが、パッケージマネージャーでさらにイ" "ンストールできます。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox ウェブブラウザ" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "Thunderbird メールとニュースクライアント" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin インターネットメッセンジャー" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole メディアプレイヤー" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer ワードプロセッサー" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "LibreOffice Calc 表計算エディター" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "" "Gnome ソフトウェア パッケージマネージャー" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "設定マネージャー" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Xubuntuデフォルトパネル" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "左端にあるのがXubuntuロゴです。クリックするとメインメニューを開きます。" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "パネルの真ん中の部分は開いたアプリケーションのウィンドウボタンとして割り当て" "られています。" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "右端にはインジケーターと時計があります。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "デスクトップにはよく使うシステムの場所のアイコンがあります。設定マネージャー" "にはデフォルトのデスクトップから変更するたくさんのツールがあります。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "デスクトップをあなたの好みにカスタマイズするツールのほとんどは上部の" "個人設定セクションにあります。デスクトップの見た目の変更、パネルの変" "更、テーマの設定、外観とウィンドウマネージャーのツールなどです。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "Xubuntuデスクトップ" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "ヘルプとサポート" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "公式ドキュメント はXubuntuに関する最も一般的な領域の多くと質問を網羅" "しており、Xubuntuのリリース毎にお届けしています。メニュー › ヘ" "ルプからたどれます。また、オン" "ラインでも読むことができます。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "その他のリソース" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "それでも質問がありますか? XubuntuのWebサイト Help & Support section にはサポート方法のリストがあります。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "リアルタイムなサポート" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "英語によるライブのオンラインサポートは、IRCチャンネル " "#xubuntu にあります。ここをクリックしてください。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "他の言語でのサポートは、ローカルサポートチャンネル の全リストをご覧ください。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "貢献したいですか?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "どうしたい? どう使いたい? 一緒にやろうよ! コードが書ける必要はありません。" "さまざまな箇所で手助けを必要としています。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Webサイトの Get Involved セク" "ションにはお願いしたいことがあるのでご一読ください。このページにはさまざまな" "サブチームの紹介と、Xubuntuの開発に関する重要なWebサイトへのリンクがありま" "す。" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "テスト" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "ソーシャルメディア" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "ドキュメント" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "バグトリアージ" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "アートワーク" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "開発" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "ありがとうございます!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Xubuntuをインストールしてくれてありがとうございます。インストールメディアをほ" "かの人にプレゼントして、Xubuntuを試してもらいましょう!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Xubuntuでの体験をお聞かせいただきたいと思います。Xubuntu ユーザーのメーリングリス" "トで共有するか、まだ試用を継続するなら#xubuntu-offtopic IRCチャ" "ンネルに話し相手がいるでしょう。" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "あなた好みのデスクトップに" #~ msgid "Office" #~ msgstr "オフィス" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "インターネット" #~ msgid "Media" #~ msgstr "メディア" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "あなたの助けが必要です!" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "左端にはXubuntuロゴがあります。クリックするとメインメニューを表示します。" #~ "このメニューに関する詳細は次のスライドでお知らせします。" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "コンピューターを好みにカスタマイズ" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "個人情報" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "メニューエディター" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Ubuntuソフトウェアセンター" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser ミュージックコレクションソフトウェア" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole メディアプレイヤー" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox webブラウザー" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "Thunderbird メールとニュースクライアント" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin インターネットメッセンジャー" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "システムと設定" #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "右端には、インジケーターと時計があります。時計をクリックすると月次カレン" #~ "ダーを表示します。" #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "デスクトップ上にはシステムでよく使う場所にアクセスするアイコンがあります。" #~ "さらに、画面の一番上には様々な目的に使うためのパネルがあります。" #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "テーマの設定" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Ubuntuソフトウェアセンター" #~ msgid "" #~ "Control the look of your window borders, how the windows themselves look " #~ "and the appearance of your icons with the Theme Configuration utility." #~ msgstr "" #~ "テーマの設定 ユーティ" #~ "リティで、ウィンドウの枠やウィンドウそのものの見た目とアイコンの外見を調整" #~ "できます。" #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Xubuntuでの体験を是非ともお聞きしたいと思います。Xubuntu ユーザーのメーリングリ" #~ "スト#xubuntu-offtopic IRC チャンネルで(英語で)共有してく" #~ "ださい。" #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc 表計算エディター" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer ワードプロセッサー" #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "お返しをしたいと思っていらっしゃいますか?Xubuntuコミュニティに貢献する方" #~ "法は複数あります。私たちのウェブサイトの Get Involved セクションをご覧ください。" #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "おめでとう、Xubuntu 15.10のインストールを選択してくれて!" #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Xubuntuを便利に使用するためにあらかじめインストールされているアプリケー" #~ "ションの概要です。スクリーンの左上の隅に表示されているメニューにありま" #~ "す。 Ubuntuソフトウェアセンターから他にもいろいろインストールできます。" #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "パネルを右クリックして パネル » パネルの設定 を選択するとパネル" #~ "のカスタマイズができます。このダイアログでパネルの追加と削除もできます。" #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Mugshot を使用して、ユー" #~ "ザーのプロファイル画像やプロファイルの詳細を簡単に設定できます。" #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "アプリケーションやディレクトリやセパレーターをメニューに追加したり、メ" #~ "ニューアイテムの順番を入れ替えるといったユーザーメニューの編集ができま" #~ "す。 MenuLibre を使用し" #~ "て、新しいランチャーを作成するか、既存のランチャーを変更できます。" #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "公式ドキュメントは、一般的な" #~ "ことやXubuntuに関する質問の多くを、Xubuntuのリリースごとにカバーしていま" #~ "す。このドキュメントは オンライン でも読めます。" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Xubuntuをインストールする時間を取ってくださってありがとうございます。イン" #~ "ストールメディアは気軽に誰かにあげて、ほかの人にもXubuntuを試してもらって" #~ "ください!" #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "他の言語でのサポートは、ローカルサポートチャンネル の一覧をご覧く" #~ "ださい。" #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "英語でリアルタイムのオンラインサポートを受けたい場合は、 " #~ "ここをクリック して #xubuntu のIRCチャンネルに接" #~ "続してください。"