# Polish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:56+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Witamy w Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Gratulujemy wyboru instalacji" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Uruchamiając instalację poprzez opcję Wypróbuj Xubuntu, możesz bez " "problemu przetestować Xubuntu. Po instalacji, pulpit będzie wyglądał " "identycznie, jak teraz." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Gotowy do pracy!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Oto lista niektórych programów domyślnie zainstalowanych w Xubuntu dla " "Twojej wygody. Możesz znaleźć je w menu programów, a więcej programów " "zainstalować przy użyciu menedżera pakietów." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Przeglądarka internetowa" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "Thunderbird Klient poczty i wiadomości" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Komunikator internetowy" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Odtwarzacz multimediów" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Procesor tekstu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "" "LibreOffice Calc Edytor arkuszy kalkulacyjnych" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Oprogramowanie Gnome Zarządca pakietów" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Menedżer ustawień" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Domyślny panel Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "Po lewej stronie zobaczysz logo Xubuntu. Kliknięcie go otworzy menu główne." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "Środkowa część panelu przeznaczona jest dla przycisków okien otwartych " "programów." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "Na prawym końcu panelu znajdują się ikony systemowe i zegar." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "Na pulpicie zobaczysz ikony, dzięki którym uzyskasz dostęp do " "najważniejszych miejsc w Twoim systemie. W Menedżerze ustawień znajdziesz " "wiele narzędzi pozwalających dostosować domyślny pulpit." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "Większość ustawień umożliwiających dostosowanie pulpitu do Twoich " "preferencji znajduje się w sekcji Osobiste. Użyj ich do " "dokonania szybkich zmian wizualnych, dostosowania panelu, konfiguracji " "motywu, wyglądu i menedżera okien." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "Pulpit Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Pomoc techniczna" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "Oficjalna dokumentacja, która zawiera wiele z najczęstszych tematów " "i pytań związanych z Xubuntu, jest dostarczana z każdym wydaniem Xubuntu. " "Możesz ją znaleźć w Menu › Pomoc. Dokumentacja jest " "też dostępna online." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Inne zasoby" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Pełna lista wsparcia technicznego jest dostępna w sekcji Pomocy na stronie Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Bezpośrednie wsparcie" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "testowanie" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "media społeczne" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "dokumentacja" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "grafika" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "rozwijanie" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Dziękujemy!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Dziękujemy, że poświęciłeś czas na instalację Xubuntu. Nie wahaj się " "przekazać nośnika instalacyjnego i pozwolić innym wypróbować Xubuntu!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "System i ustawienia" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy!" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Informacje o mnie" #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Uczyń pulpit Twoim pulpitem" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Biuro" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Dźwięk i wideo" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "W lewym górnym rogu znajduje się logo Xubuntu. Klikając na nie, otworzy " #~ "się menu główne. Na następnym slajdzie znajduje się więcej informacji." #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Edytor menu" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Przeglądarka internetowa Firefox" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "Klient poczty Thunderbird" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Komunikator internetowy Pidgin" #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Poszukiwane są osoby chętne do pomocy. Szczegółowe informacje dostępne są " #~ "na stronie domowej w sekcji Get " #~ "Involved." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centrum Oprogramowania Ubuntu" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "Odtwarzacz muzyczny gmusicbrowser" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Odtwarzacz filmów Parole" #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personalizacja komputera" #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "W prawym górnym rogu znajdują się ikony apletu powiadomień oraz zegar. " #~ "Kliknięcie w niego, wyświetli kalendarz." #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Na pulpicie znajdują się ikony do najważniejszych miejsc w systemie. " #~ "Dodatkowo na górze znajduje się wielofunkcyjny panel." #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja motywu" #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Dostosuj swój panel przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy i wybranie " #~ "Panel » Preferencje. Możesz także dodawać i usuwać panele " #~ "używając tego okna." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centrum oprogramowania Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Oto krótka lista kilku programów, które są domyślnie zainstalowane w " #~ "Xubuntu dla Twojej wygody. Znajdziesz je w menu w lewym górnym rogu " #~ "ekranu. Możesz zainstalować więcej programów przez Centrum oprogramowania Ubuntu." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Bardzo chcielibyśmy usłyszeć o Twoich doświadczeniach z Xubuntu. Możesz " #~ "się nimi podzielić na liście mailingowej użytkowników Xubuntu albo na " #~ "kanale IRC #xubuntu-offtopic." #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "Gratulujemy, zdecydowałeś się na zainstalowanie Xubuntu 15.10!" #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc, edytor arkuszy kalkulacyjnych" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer, procesor tekstu" #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Dziękujemy za poświęcenie z nami czasu koniecznego na instalację Xubuntu. " #~ "Zapraszamy do przekazania nośnika instalacyjnego, by również inni mogli " #~ "wypróbować Xubuntu!" #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Celem uzyskania pomocy w innych językach, zobacz pełną " #~ "listę lokalnych " #~ "kanałów wsparcia."