# Portuguese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 19:27+0000\n" "Last-Translator: David Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 msgid "Welcome to Xubuntu" msgstr "Bem-vindo ao Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" msgstr "Parabéns por ter escolhido instalar" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" "Se estiver a executar a instalação através da opção Experimentar o " "Xubuntu, esteja à vontade para o examinar enquanto o Xubuntu instala. " "Após a instalação, o ambiente de trabalho irá ser semelhante à forma que " "está agora." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "Pronto para avançar!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:5 msgid "" "Here is a list of some applications that are preinstalled with Xubuntu for " "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" "Aqui encontra uma lista de algumas aplicações pré-instaladas com o Xubuntu " "para sua conveniência. Encontre-as no menu de aplicações e instale mais com " "o gestor de pacotes." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 msgid "Firefox Web browser" msgstr "Firefox Navegador web" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:9 msgid "Thunderbird Mail and news client" msgstr "" "Thunderbird Cliente de correio electrónico e " "notícias" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" msgstr "Pidgin Mensageiro de Internet" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" msgstr "Parole Reprodutor de Multimédia" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" msgstr "LibreOffice Writer Processador de texto" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" msgstr "" "LibreOffice Calc Editor de folhas de cálculo" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" msgstr "Gnome Software Gestor de pacotes" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "Settings Manager" msgstr "Gestor de definições" #. type: Attribute 'alt' of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "Painel padrão do Xubuntu" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:8 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" "No lado esquerdo, verá o logotipo do Xubuntu. Clicando nele abre o menu " "principal." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" "A parte central do painel é dedicada aos botões das janelas das aplicacões " "abertas." #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." msgstr "No lado direito, verá indicadores e um relógio." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" "No ambiente de trabalho verá ícones que podem ser usados para aceder a " "alguns dos lugares mais comuns no seu sistema. No Gestor de Definições vai " "encontrar muitas ferramentas para alterar o ambiente de trabalho padrão." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 msgid "" "Most of the tools to customise your desktop to your liking will be found at " "the top in the Personal section. For quick visible changes " "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" "A maioria das ferramentas para personalizar o ambiente de trabalho ao seu " "gosto são encontradas na parte superior da seção Pessoais. " "Para mudanças rápidas visíveis para o seu ambiente de trabalho, brincar com " "o Painel, Configuração de temas, Aparência e Gestor de janelas." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "O ambiente de trabalho do Xubuntu" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda & Suporte" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:5 msgid "" "The Official Documentation that covers many of the most common " "areas and questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. You " "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" "A Documentação Oficial, que abrange muitas das áreas mais comuns e " "perguntas sobre o Xubuntu é fornecida em cada lançamento do Xubuntu. Pode " "encontrá-la em Menu › Ajuda. A documentação também " "está disponível online." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "Outros recursos" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "Help & Support section of the " "Xubuntu website." msgstr "" "Ainda tem dúvidas? A lista completa de métodos de apoio está disponível na " "secção Ajuda & Suporte do sítio do " "Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "Suporte em tempo real" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:6 msgid "" "For live, online support in English, join our IRC channel, " "#xubuntu, by clicking here." msgstr "" "Para suporte em tempo real, em Inglês, aceda ao nosso canal de IRC, " "#xubuntu, clicando aqui." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 msgid "" "For support in other languages, view the full list of local support channels." msgstr "" "Para suporte em outros idiomas, veja a lista completa de canais de suporte locais." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" msgstr "Meow" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" msgstr "Quer contribuir?" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 msgid "" "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" "Gosta do que está a ver? Gosta do que usa? Por que não participar? Não tem " "que ser capaz de escrever código - há muitas partes diferentes de que " "precisamos de ajuda com." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 msgid "" "To read about all of the opportunities available to you, head to the Get Involved section of our website. " "This page has introductions to our various subteams as well as links to " "other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" "Para ler sobre todas as oportunidades disponíveis, consulte a seção Get Involved do nosso site. " "Esta página tem introduções para as nossas várias equipas, bem como links " "para outros sites importantes relacionadas com o desenvolvimento do Xubuntu." #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" msgstr "testar" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" msgstr "mídia social" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 msgid "documentation" msgstr "documentação" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" msgstr "triagem de bugs" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" msgstr "grafismo" #. type: Content of:
#: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" msgstr "desenvolvimento" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "Obrigado!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:5 msgid "" "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" "Agradecemos o seu tempo para instalar o Xubuntu. Sinta-se livre de " "transmitir o seu meio de instalação e deixar que outros tentem o Xubuntu " "também!" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the Xubuntu users mailing list or if you are still here, on #xubuntu-" "offtopic IRC channel where you might find people to talk with." msgstr "" "Gostaríamos muito de ouvir sobre suas experiências com o Xubuntu. Pode " "compartilhá-los na Lista de discussão de utilizadores do Xubuntu ou se " "ainda estiver aqui, no canal de IRC #xubuntu-offtopic onde poderá " "encontrar pessoas para falar." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Sobre Mim" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Sistema & Configurações" #~ msgid "" #~ "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " #~ "most common places on your system. In addition, you will see a single, " #~ "multipurpose, panel at the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "No ambiente de trabalho verá ícones que podem ser usados ​​para aceder a " #~ "alguns dos lugares mais comuns no seu sistema. Além disso, irá ver um " #~ "único painel, multiusos, na parte superior do ecrã." #~ msgid "" #~ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " #~ "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." #~ msgstr "" #~ "No lado esquerdo, verá um logotipo do Xubuntu. Clique-o para abrir o menu " #~ "principal. Iremos falar-lhe mais sobre este menu no próximo slide." #~ msgid "" #~ "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " #~ "see the monthly calendar." #~ msgstr "" #~ "Na extremidade direita, verá indicadores e um relógio. Clique no relógio " #~ "para ver o calendário mensal." #~ msgid "Personalize your computer" #~ msgstr "Personalize o seu computador" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Editor de Menus" #~ msgid "Make the desktop your own" #~ msgstr "Faça o seu próprio ambiente de trabalho" #~ msgid "Firefox, web browser" #~ msgstr "Firefox, navegador da internet" #~ msgid "Thunderbird, mail and news client" #~ msgstr "" #~ "Thunderbird, correio eletrónico e cliente de notícias" #~ msgid "Pidgin, Internet messenger" #~ msgstr "Pidgin, mensageiro da internet" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Produtividade" #~ msgid "gmusicbrowser, music collection software" #~ msgstr "gmusicbrowser, software de coleções de música" #~ msgid "Parole, media player" #~ msgstr "Parole, leitor multimédia" #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centro de Software Ubuntu" #~ msgid "We need your help!" #~ msgstr "Necessitamos da sua ajuda!" #~ msgid "" #~ "Want to give something back? The different ways to contribute to the " #~ "Xubuntu community can all be found on the Get Involved section of our website." #~ msgstr "" #~ "Quer dar algo em troca? As diferentes maneiras de contribuir para a " #~ "comunidade do Xubuntu podem ser encontrados na secção Envolva-se do nosso sítio." #~ msgid "Theme Configuration" #~ msgstr "Configuração de Tema" #~ msgid "" #~ "For live, online support in English, join our IRC " #~ "channel, #xubuntu, by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Para suporte ao vivo, on-line, em Inglês, aceda ao nosso " #~ "canal de IRC, #xubuntu, clicando aqui." #~ msgid "" #~ "The Official Documentation " #~ "that covers many of the most common areas and questions about Xubuntu is " #~ "shipped with every Xubuntu release. The documentation is also available " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A Documentação Xubuntu que " #~ "cobre muitas das áreas mais comuns e perguntas sobre o Xubuntu é " #~ "fornecida em cada lançamento Xubuntu.\r\n" #~ "A documentação está também disponível em online." #~ msgid "" #~ "Customize your panel by right-clicking it and selecting Panel » Panel " #~ "Preferences. You can also add and remove panels using this dialog." #~ msgstr "" #~ "Personalize o seu painel clicando com o botão direito do rato em " #~ "Painel » Preferências do painel.... Pode também adicionar e " #~ "remover painéis usando este diálogo." #~ msgid "" #~ "Edit your user menus, whether adding applications, directories, " #~ "separators to the menu layout or reordering menu items. Create new " #~ "launchers and modify existing ones with MenuLibre." #~ msgstr "" #~ "Edite os seus menus de utilizador, seja adicionando aplicações, " #~ "diretórios, separadores para a disposição do menu ou reordenando os itens " #~ "do menu. Crie novos lançadores e modifique os já existentes com o MenuLibre." #~ msgid "" #~ "Easily set your profile image and user details for your user with Mugshot." #~ msgstr "" #~ "Configure facilmente a sua imagem de perfil e detalhes de utilizador para " #~ "o seu utilizador com o Mugshot." #~ msgid "" #~ "Here is a brief list of some applications that are preinstalled with " #~ "Xubuntu for your convenience. Find them in the menu on the left top " #~ "corner of your screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." #~ msgstr "" #~ "Aqui está uma breve lista de algumas aplicações pré-instaladas com o " #~ "Xubuntu para sua conveniência. Irá encontrá-las no menu no canto superior " #~ "esquerdo do ecrã. Pode instalar mais através do Centro de Software Ubuntu." #~ msgid "Ubuntu Software Center" #~ msgstr "Centro de Software Ubuntu" #~ msgid "" #~ "For support in other languages, view the full list of local support " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Para suporte noutras línguas, veja a lista completa de " #~ "canais de " #~ "suporte locais." #~ msgid "" #~ "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them " #~ "on the Xubuntu users mailing list or on the #xubuntu-offtopic " #~ "IRC channel." #~ msgstr "" #~ "Adoraríamos ouvir sobre as suas experiências com o Xubuntu. Pode " #~ "compartilhá-las na lista de discussão dos utilizadores do Xubuntu ou no " #~ "canal de IRC #xubuntu-offtopic." #~ msgid "" #~ "Thanks for taking the time to install Xubuntu with us. Feel free to pass " #~ "on your installation media and let others try Xubuntu as well!" #~ msgstr "" #~ "Obrigado por ter disposto do tempo para instalar o Xubuntu connosco. " #~ "Sinta-se livre para ceder o seu suporte de instalação e deixar que outros " #~ "tentam também o Xubuntu!" #~ msgid "" #~ "Your profile information will automatically be picked up by supported " #~ "applications like Pidgin, LibreOffice Writer and Calc." #~ msgstr "" #~ "A sua informação de perfil será automaticamente obtida por aplicações " #~ "suportadas tais como o Pidgin, LibreOffice Writer e Calc." #~ msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 15.10!" #~ msgstr "Parabéns, escolheu instalar o Xubuntu 15.10!" #~ msgid "LibreOffice Calc, spreadsheet editor" #~ msgstr "LibreOffice Calc, folha de cálculo" #~ msgid "" #~ "Control the look of your window borders, how the windows themselves look " #~ "and the appearance of your icons with the Theme Configuration utility." #~ msgstr "" #~ "Controle o aspecto dos contornos das suas janelas, qual a aparência das " #~ "janelas e dos seus ícones com a utilizadade Configuração do Tema" #~ msgid "LibreOffice Writer, word processor" #~ msgstr "LibreOffice Writer, processador de texto"