# Catalan messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Pau Iranzo , 2011. # Pilar Embid Giner , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-14 09:34+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Connectat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reinicia per a continuar" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for " "this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can " "be used to help with bug reports." msgstr "" "Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a " "aquest lot de sistemes. Aquest nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot " "usar per a ajudar amb informes d'error." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Podeu provar LliureX 16 sense fer cap canvi al vostre ordinador, directament " "des d'aquest ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) your " "current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "O si ja esteu a punt, podeu instal·lar LliureX 16 juntament amb el vostre " "sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de tardar molt de " "temps." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Vull provar LliureX 16" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instal·la LliureX 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Podeu llegir les notes de la versió o bé actualitzar aquest instal·lador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Podeu llegir les notes de la versió." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Podeu actualitzar aquest instal·lador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "On sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició de teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Escriviu ací per a provar el vostre teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Detecta la disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detecta la disposició del teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Premeu una de les tecles següents:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Trieu un nom d'usuari:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Si hi ha més d'una persona que utilitza aquest ordinador, podeu " "crear altres comptes després de la instal·lació.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de subratllat." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Omet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Trieu una contrasenya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Introduïu la contrasenya dues vegades, de manera que es puga " "comprovar que estiga escrita correctament.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "El nom del vostre ordinador:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "La contrasenya és massa curta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "La contrasenya és massa dèbil." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "La contrasenya és acceptable." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "La contrasenya és bona." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "La contrasenya és forta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Entra de manera automàtica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Encripta la meua carpeta personal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Tipus d'instal·lació" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fitxers (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "On voleu instal·lar el Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prepareu les particions" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instal·la'l ara" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Realment voleu eixir de la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader at " "the specified location." msgstr "" "S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a la " "ubicació especificada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continueu sense cap carregador d'arrancada." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Necessitareu instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder " "iniciar LliureX 16." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancel·la la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Com voleu continuar?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "S'ha completat la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continua la prova" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Reinicia ara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Para ara" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'instal·lador ha fallat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The details " "will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the problem as " "soon as possible." msgstr "" "Ho sentim, l'instal·lador ha fallat. Després de tancar aquesta finestra, podreu " "crear un informe d'error utilitzant l'eina integrada d'informació d'errors. " "Aquesta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. Els " "detalls s'enviaran al nostre gestor d'errors i un desenvolupador s'encarregarà " "del problema quan puga." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrast _alt" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Lector de pantalla" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Modificadors de teclat" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Teclat en pantalla" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Taula de particions nova..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Per formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Mida" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "En ús" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "espai lliure" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Crea una partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Començament d'aquest espai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Final d'aquest espai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Lògica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Edita la partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edita una partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Carregador" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will not " "be preserved." msgstr "" "Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant LliureX 16, però fins " "que no reinicieu l'ordinador no es guardarà cap canvi que feu ni tampoc cap " "document." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Vés arrere" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Para" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Continua en mode UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use the " "new installation." msgstr "" "S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a " "utilitzar la instal·lació nova." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "S'està instal·lant el sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "S'està cercant la distribució que s'ha de copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els fitxers al disc dur:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to complete " "on the target partition. Please run the installer again and select a larger " "partition to install into." msgstr "" "Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de " "destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Heu de tornar " "a executar l'instal·lador i seleccionar una partició més gran on dur a terme la " "instal·lació." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/" "DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens " "(cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades es " "pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una velocitat més baixa, " "o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica " "especialitzades solen vendre jocs de neteja)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard " "disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler " "environment." msgstr "" "Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu si " "el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé traslladeu el sistema a una " "ubicació on hi haja una temperatura més baixa." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It " "may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the " "CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics " "suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, " "or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per un " "disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el " "CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD " "(les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja). " "Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o " "bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi haja una temperatura més baixa." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "S'està configurant la localització del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "S'està configurant l'apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "S'està configurant el fus horari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "S'està configurant el teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "S'està creant un usuari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "S'està configurant el maquinari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "S'està configurant la xarxa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "S'està configurant el carregador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "S'estan guardant els paquets insta·lats..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "S'estan restaurant paquets instal·lats anteriorment..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "S'estan comprovant els paquets que s'han d'instal·lar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in " "some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Això pot ser degut al fet que s'estiga utilitzant una imatge d'instal·lació " "vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats ací damunt. Podeu trobar " "més detalls a /var/log/syslog. De tota manera, l'instal·lador intentarà " "continuar, però pot ser que falle en algun punt determinat i no puga instal·lar " "o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del sistema. Abans de res, " "heu de comprovar si hi ha versions noves de la imatge d'instal·lació. En cas " "contrari, hauríeu d'informar d'aquest error a la vostra distribució." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "S'ha produït un error mentre se suprimien paquets:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació " "continuarà, però la xarxa s'haurà de tornar a configurar en el sistema " "instal·lat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation will " "continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. L'instal·lació " "continuarà, però s'hauran de tornar a configurar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades anteriorment. " "La instal·lació continuarà, però haureu de reinstal·lar manualment algunes " "aplicacions després de reiniciar l'ordinador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en copiar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot " "fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Tanqueu les aplicacions que utilitzen aquests punts de muntatge:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Voleu que l'instal·lador prove de desmuntar aquestes particions una altra " "vegada?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar al partidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algunes de les particions que heu creat són massa xicotetes. Feu que les " "particions següents tinguen com a mínim aquesta capacitat:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot ser " "que falle la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda a Lliurex 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Selecció de programari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Xarxa sense fil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Prepara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuració dels discos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Informació d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "procés d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "S'està llegint la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "S'està instal·lant l'actualització" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "L'instal·lador ha trobat un error quan intentava actualitzar-se:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disc USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language will " "be the default language for this computer." msgstr "" "Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés d'instaŀlació, el qual " "s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, el qual " "s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will now " "be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar. S'iniciarà una " "sessió d'escriptori perquè pugueu investigar el problema o intenteu tornar a " "instal·lar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar i reiniciarà." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparació de la instal·lació del sistema operatiu LliureX 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-party " "software, download updates, automatically detect your timezone, and install " "full support for your language." msgstr "" "Si connecteu aquest ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar " "programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la zona " "horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Mostra la contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Connecta't a aquesta xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Seleccioneu la unitat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Hi ha %d particions més xicotetes ocultes. Utilitzeu l'eina " "de particions avançada per a tindre'n més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Hi ha una partició més xicoteta oculta. Utilitzeu l'eina de " "particions avançada per a tindre'n més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning tool for more control" msgstr "" "Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'eina de particions " "avançada per a tindre'n més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning tool for more control" msgstr "" "Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'eina de particions " "avançada per a tindre'n més control" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Parteix la partició més gran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Per a obtindre els millors resultats, assegureu-vos que aquest ordinador:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Ho sent" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "Us cal almenys ${SIZE} d'espai de disc per a instal·lar LliureX 16." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Aquest ordinador sols té ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "Estiga connectat a Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. Some " "is proprietary." msgstr "" "Aquest programari està subjecte als terminis de llicència inclosos amb la seua " "documentació. Alguns són propietaris." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de descodificació MPEG " "Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Instal·la programari de tercers per al maquinari gràfic i Wi-Fi, Flash, MP3 i " "altres suports" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Descarrega les actualitzacions quan s'estiga instal·lant LliureX 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "Això estalvia temps després de la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "No està disponible perquè no hi ha connexió a Internet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "La instal·lació de controladors de tercers requereix desactivar el Secure Boot. " "Per a fer això, heu d'escollir una clau segura ara, i introduir-la quan el " "sistema es reinicie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Davall es mostra una imatge de la vostra disposició actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les " "convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de " "llocs web a prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fus horari:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Regió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[escriviu ací per a canviar-ho]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Reemplaça ${OS} per LliureX 16" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your ${OS} " "programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Atenció: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "" "Instal·la els sistemes operatius LliureX 16 i ${OS} l'un al costat de l'altre." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose which " "operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar " "quin sistema operatiu voleu cada vegada que s'inicie l'ordinador." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instal·la el sistema operatiu LliureX 16 dins del sistema ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Alguna altra cosa" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions for " "${DISTRO}." msgstr "" "Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples " "particions per al sistema operatiu ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Suprimeix el sistema operatiu actual i torna a instal·lar LliureX 16" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avís: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El programari " "instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que afecten tot el " "sistema es netejaran." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "" "Instal·la els sistemes operatius LliureX 16 ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al " "costat de l'altre" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu LliureX 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on the " "disk." msgstr "" "Avís: Aquesta acció suprimirà tots els " "fitxers del disc." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Suprimeix-ho tot i torna a instal·lar-lo" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Avís: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius ${OS} i " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Atenció: Això suprimirà tots els programes, " "documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els sistemes operatius." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instal·la el sistema operatiu LliureX 16 al seu costat" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Aquest ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Aquest ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "Aquest ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you like " "to do?" msgstr "" "Aquest ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Abans:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Després:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Encripta la nova instal·lació LliureX 16 per seguretat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació LliureX 16" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Això configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer instantànies i " "canviar la mida de particions de manera senzilla." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Trieu una clau de seguretat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It requires " "you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "L'encriptació de discos protegeix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. Us " "caldrà escriure una clau de seguretat cada vegada que s'inicie l'ordinador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Qualsevol fitxer fora de LliureX 16 no s'encriptarà." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, all " "data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a safe " "place elsewhere." msgstr "" "Atenció: Si perdeu aquesta clau de " "seguretat, perdreu totes les dades. Si voleu, la podeu escriure i guardar-la en " "un lloc segur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Per més seguretat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Això pot fer que la instal·lació tarde molt més." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grups de volums:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opcions d'encriptació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volums físics:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Encripta aquesta partició (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical volumes " "as a single volume." msgstr "" "El gestor de volum lògics (LVM) permet a LliureX 16 tractar múltiples volums " "físics com a un únic volum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gestió de volums lògics" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opcions d'encriptació..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Arrancada segura UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, which " "for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi hardware. " "Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is not " "compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Heu escollit habilitar el programari de tercers com a part de la vostra " "instal·lació, cosa que per a aquest maquinari inclou controladors per a la " "gràfica i/o el maquinari wifi. El vostre sistema també té l'arrancada segura " "UEFI activada. L'arrancada segura UEFI no és compatible amb l'ús d'aquests " "controladors de tercers." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI Secure " "Boot. To ensure that this change is being made by you as an authorized user, " "and not by an attacker, you must choose a password now and then use the same " "password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Una vegada s'haja completat la instal·lació l'Ubuntu us assistirà per a " "desactivar l'arrancada segura UEFI. Per a assegurar que aquest canvi el feu com " "a usuari autoritzat, i no el fa un atacant, heu d'escollir ara una contrasenya " "i després usar la mateixa contrasenya després del reinici per a confirmar el " "canvi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install these " "drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu " "will still be able to boot on your system but these third-party drivers will " "not be available for your hardware." msgstr "" "Avís: Si escolliu no instal·lar els " "controladors, o si continueu però no confirmeu la contrasenya després del " "reinici, l'Ubuntu encara podrà iniciar el vostre sistema però aquests " "controladors de tercers no estaran disponibles per al vostre sistema." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Clau d'arrancada segura per a MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mode OEM (només per a distribuïdors)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparació de la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Preparat per a la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' user " "with the password you selected earlier; this user also has administrative " "privileges using 'sudo'. You will then be able to make any additional " "modifications you require to the system." msgstr "" "Quan arranqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la " "contrasenya que heu seleccionat anteriorment; aquest usuari té privilegis " "d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació " "que us calga al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-prepare'. " "This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and ask the end " "user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu " "d'executar l'ordre «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca " "l'usuari «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a l'usuari final la " "propera vegada que es torne a iniciar." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "S'estan suprimint els paquets" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "El vostre nom" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Instal·la el programari de terceres parts" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "Tingui com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre " #~ "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el " #~ "funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'aquestes " #~ "aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de " #~ "llicència incloses en la seva documentació." #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters"